Приглашение в ад - [3]
жизни, которой предстояло захватить четверть уходящего и половину нового века?
Главной виновницей происшедшего была Дженни, мать ребенка. Красивая, экспансивная, привыкшая к
развлечениям американка, вопреки советам близких, не смогла отказать себе в удовольствии потанцевать. Тем
более что бал устраивал герцог Мальборо в своем родовом дворце Бленхейм. Танец следовал за танцем, мужчин
привлекала почти не претерпевшая изменений красота молодой женщины. Дженни была, как говорится,
нарасхват. Неизвестно, кружилась ли голова у будущей знаменитости. Однако в середине одного из танцев
Дженни чуть пошатнулась, вскрикнула. Ее подхватили, едва успели втолкнуть в комнату, приспособленную под
раздевалку для гостей, как начались схватки. Там, прямо на грудах пальто, шляпок, шарфов, пледов и горжеток,
начал свой долгий путь человек, которому суждено было стать знаменитым и сыграть немалую роль в судьбах
народов.
Преждевременное появление на свет отнюдь не повлияло на голосовые возможности младенца. Когда он
известил о своем прибытии на бренную землю, своды роскошного дворца, казалось, утратили чопорность. А
респектабельная герцогиня Мальборо невольно перекрестилась.
— Я сама произвела на свет немало детей, — заметила она, стараясь сохранить чувство юмора, — и,
поверьте, среди моих крошек немых не было. Но такого ужасающего крика я еще никогда не слыхала!..
Маленького человечка, рыженького, с откровенно вздернутым носом — родовым признаком задиристых
и упрямых предков — назвали Уинстоном Леонардом Спенсером Черчиллем.
Как видно, в тот внешне ничем не примечательный день богу море было по колено. Он решил вмешаться
в будущее новорожденного, насколько хватило фантазии. Творец позаботился о хитросплетениях, по которым
при сильном желании можно было бы проследить отдаленное родство Черчилля и грядущего президента
Америки Франклина Делано Рузвельта. Для этого богу всего-навсего довелось отправить в Новый Свет еще
одного авантюриста, некоего Джона Кука на борту английского судна “Мейфлауэр”. Сей достопочтенный Кук
закрутил в Америке многоступенчатую семейную карусель, в результате которой невероятно далекие судьбы
переплелись, а весьма отдаленные звезды в небе стали подмигивать друг другу на правах, близких к
родственным.
Но господу и этого показалось мало. И тогда он ткнул божественным перстом в совсем другую точку
планеты.
Там лежало небольшое украинское село, в котором едва ли кто-то из жителей подозревал о
существовании не только дворца Бленхейм, но и самой Англии…
30 ноября 1874 года в небольшом селе Тополе тоже появился на свет младенец. Заголосил он, следует
3 признать, но менее громко, нежели его неведомый собрат из древнего британского рода. Однако
пронзительный крик новорожденного не вызвал особых чувств у окружающих. Во-первых, потому, что он
родился в тесной саманной хате, во-вторых, потому, что оказался девятым ребенком в семье кузнеца Анисима
Коваля.
Бородатый дядька Анисим заглянул за стираную занавеску, убедился, что роженица жива, молча
поклонился повивальной бабке, поднес ей старый карбованец и, сунув под полу пропахшего дымом кафтана
темный штоф, отправился к церкви. Дядька Анисим пил только по большим праздникам или в дни огорчений.
Чаще всего забирал бутылку и шел к отцу Стратиону. Конечно, отец Стратион к небу был ближе, чем к земле
грешной. Но труд людской уважал. Тем более что кузнец Анисим не раз налаживал ободья и оси фаэтона панов
Собаньских.
Поэтому отец Стратион встретил появление Анисима на пороге очага своего вполне благосклонно.
— Дозвольте войти, батюшка? — глухо спросил Анисим, постукивая сапогом о сапог, чтобы сбить
налипший снег.
— Входи, входи да дверь прикрывай, — привычно оглаживая бороду, сладко отозвался священник. — Что
привело тебя в сию обитель, сын мой?
Кузнец прикрыл дверь, шагнул в светелку и водрузил на стол темный штоф. Отец Стратион одобрительно
крякнул, не спеша обозрел пространство, словно соразмеряя земное с небесным.
— Огурчики соленые, капустка квашеная, полагаю, подойдут? — не столько спросил, сколько утвердил и
рокочуще повысил голос: — Мать, не откажи подать на стол…
Выслушав Анисима, отец Стратион вытер салфеткой сочные губы и сказал:
— Благодари господа за подарок. Сын есть сын. А имя… имя ему подберем. По достоинству. Да хоть
сейчас… чего там.
Отец Стратион принес тяжелую книгу в черной твердой сбложке, надел очки, цепочку от которых
заложил за ухо, послюнявил палец, полистал несколько толстых страниц и воззрился на одну из них. Дядька
Анисим и дышать позабыл.
— Ну, вот, скажем… — Стратион сделал значительную паузу. — Для других берег, да чего уж там…
Архип! По всем данным подходит. Представляешь?
— А чего ж тут особенного? — Анисим не сумел скрыть некоторого разочарования.
— Что значит — “чего тут”? — искренне обиделся Страной. — В святцах и то поискать. Это ведь от
греческого “архи”, что знаменует “главный”. А “хиппос” — означает всадник. “Главный всадник” —
Накануне новых президентских выборов в России кандидату номер один угрожают терактом. Насколько все эти угрозы серьезны, решает разобраться капитан ФСБ Максим Лаптев, уже знакомый читателю по роману «Убить президента»...Среди персонажей этого иронического триллера — высшие правительственные чиновники, руководство кремлевской администрации, деятели разнообразных оппозиций, иностранные дипломаты, тележурналисты, газетчики, военные, киллеры, пациенты психушки, сотрудники спецназа и другие официальные лица.Писатель Лев Гурский хорошо известен читателям как автор романа «Перемена мест», по которому снят популярный телесериал «Д.
Роман латышского писателя входит в серию политических детективов «Мун и Дейли».«Гамбургский оракул» — роман о нравах западных политических кругов и о западной прессе. Частные детективы Мун и Дейли расследуют невероятно запутанную гибель главного редактора прогрессивной газеты.
Остросюжетный роман, который можно определить как "почти быль". Некоторые события, кажущиеся неправдоподобными, происходили в действительности с участием либо самого автора, либо его друзей и коллег. И наоборот, эпизоды и ситуации, которые выглядят вполне реальными, являются плодом воображения и игры. Граница между правдой и игрой размыта и проходит где-то внутри повествования. Такая фактура художественной ткани придает дополнительный смысл названию — серая зона лишена контрастности и четкой цветовой гаммы.
Узнав о готовящемся «Аль-Каидой» чудовищном по своим масштабам и последствиям террористическом акте, британские и американские спецслужбы мгновенно начинают действовать, но… Им не известно ничего: ни когда, ни где, ни что это будет за удар. Источников в «Аль-Каиде» нет, а внедрить агента невозможно. Если только…Они похожи друг на друга — Измат Хан, узник тюрьмы в Гуантанамо, бывший командир армии Талибана по прозвищу Афганец, и полковник Майк Мартин, ветеран десантных войск, — смуглый, худощавый, родившийся и выросший в Ираке.
Все началось с телеграммы, полученной Джоном Купером, затворником и интеллектуалом. «Срочно будь в фамильной вотчине. Бросай все. Семейному древу нужен уход. Выше голову, братишка».Но, прибыв на место встречи, герой видит тело мертвого брата, а вскоре убийцы начинают охоту и на него.Лишь разгадав семейную тайну, Джон Купер может избежать гибели.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.