Превратности любви - [85]
Седж задавался вопросом, где сейчас Джорджи. Она куда-то исчезла, когда он разговаривал с Дайаной. Это было примерно четверть часа назад. Быть может, он встретит ее в саду.
Костюм Дайаны показался ему нелепым. Сегодня вечером она перевоплотилась в сэра Фрэнсиса Дрэйка, известного предводителя флибустьеров, и даже не забыла о пышных черных усах. Ее белокурые локоны были скрыты под черным париком, что в сочетании с маской делало ее совершенно неузнаваемой. Она настолько вошла в образ, что приветствовала подходящих к ней мужчин басом.
— Добрый вечер, мой отважный разбойник, — сказала она Максу низким, грудным голосом. — Я могу взять вас матросом на свой корабль, если вы достаточно опытны в пиратском деле.
Макс выглядел очень правдоподобно в костюме разбойника. Борода и маска, а также длинный острый нож за поясом придавали его облику что-то кровожадное.
— Вы сегодня бесподобны, Макс, — сказала Дайана, теперь уже своим обычным тоном.
— Благодарю вас, сэр Фрэнсис, — Макс улыбнулся. — Я восхищаюсь вашей изобретательностью, Дайана. Вы единственная женщина, которая пришла на праздник в мужском костюме.
Дайана ответила Максу какой-то любезностью, откровенно кокетничая с ним, и Седж отошел, не желая им мешать.
— Отпустите меня сейчас же, милорд! Вы слишком многое себе позволяете! Что о нас подумают, если кто-нибудь увидит, что вы затащили меня под эту штору?
Весь вечер Энн Форестер упорно отказывалась разговаривать с Робертом и он, потеряв терпение, в конце концов начал действовать более решительно. Схватив девушку за запястье, он увлек ее за собой в оконную нишу, скрытую от посторонних взглядов тяжелой бархатной портьерой.
— Успокойтесь, мисс Безукоризненные Манеры. Вы знаете, что я еще никогда в жизни не встречал такой привлекательной монахини? — Роберт улыбнулся, и его зеленые глаза сверкнули в прорезях маски. — Вас бы выгнали из монастыря, если бы мать настоятельница узнала о том, чем вы занимались со мной на прошлое Рождество.
— Да как вы смеете!
Энн размахнулась, намереваясь дать ему пощечину, но Роберт успел увернуться.
— О нет, не надо больше пощечин, — он взял ее руку и крепко сжал пальцы. — В прошлый раз отпечаток вашей пятерни оставался на моей щеке несколько дней.
— Отпустите меня, лорд Роберт, или я буду кричать.
— Я отпущу вас, если вы пообещаете, что больше не будете пытаться меня ударить.
Энн кивнула, и Роберт нехотя выпустил ее руку.
— Зачем вы спрятали ваши роскошные волосы под этим строгим головным убором? — поинтересовался он.
— Мои волосы вовсе не роскошные.
— О нет, Энн, ваши волосы просто великолепны, особенно когда они распущены по вашим плечам и спине. Я очень люблю ваши волосы.
Энн отступила на шаг и посмотрела на него с подозрением.
— Что вам от меня нужно?
— Всего лишь несколько слов, Энн, ласковых слов, быть может… Я не прошу большего.
Роберт поправил алую бархатную накидку, небрежно наброшенную на его широкие плечи. На нем был костюм кавалера при дворе Карла Второго и длинный кудрявый парик.
— Мне больше нечего вам сказать, милорд. Энн поклялась себе, что забудет Роберта, и вот уже долгое время отклоняла все его попытки к перемирию. Но сейчас, когда он был так близко, под ней подкашивались ноги, а сердце билось где-то в горле.
— Нам надо сказать друг другу очень многое, Энн. — Роберт взял ее руку в свои и долго молчал, играя ее пальцами. — Простите меня, любимая, — прошептал наконец он, пытаясь заглянуть ей в глаза.
Энн подняла к нему лицо.
— Я… — начала было она, но в эту самую минуту кто-то резко отодвинул портьеру.
— Вот это да! Знатный кавалер эпохи Карла Второго пытается совратить монахиню! — воскликнул чей-то веселый голос.
Энн высвободила руку и убежала, мучимая стыдом.
Седж снял маску и продолжал свою прогулку по саду, оглядываясь по сторонам в поисках Джорджи. Он бы сразу заметил ее даже в темноте ее золотая туника бросалась в глаза. Ей очень шел костюм Титании, королевы фей.
Он сам намеревался надеть простое черное трико и маску, однако в этот вечер его ожидал сюрприз. Когда пришло время одеваться, Уилкинс принес этот совершенно безумный костюм: пестрый шелковый хитон длиной до колена, золотые сандалии и венок из листьев, украшенный золотыми звездами. Маска была сделана из какой-то сверкающей золотистой ткани.
Седж на мгновение лишился дара речи.
— Что это такое? — осведомился он, оправившись от шока.
— Это костюм Оберона, милорд. Оберон — это король фей…
— Я знаю, кто такой Оберон. Но я не собираюсь наряжаться Обероном ни сегодня вечером, ни когда бы то ни было!
Уилкинс объяснил, что таково пожелание миледи. Седж сначала хотел пойти к Джорджи и накричать на нее, сказав, что ни за что не наденет этот идиотский наряд, но потом все-таки удержался. Они уже слишком много раз ссорились по пустякам, к чему затевать еще одну ссору? Если он откажется надеть костюм, то испортит ей весь праздник… Пока Уилкинс одевал его, Седж бормотал себе под нос ругательства — он был уверен, что будет чувствовать себя самым настоящим идиотом в таком одеянии. Однако, спустившись к гостям, он обнаружил, что большинство из них одето не менее экстравагантно.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
Кроме дела, Софи Дим унаследовала от отца еще и гордость, ум, независимость… и предрассудки Она могла нанять на работу красивого, дерзкого корнуэльца Коннора Пендарвиса, но полюбить его?! Невозможно, немыслимо! Что скажут люди! И все-таки, когда любовь завладела ее душой и телом, Софи смирила свою гордыню, бросая вызов обществу и не думая о том, что возлюбленный может предать ее. А Коннор готов рискнуть всем, забыть свои честолюбивые мечты ради нечаянного счастья – любить эту удивительную женщину отныне и навечно!
В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?
Могущественный лорд Пемброк, в одночасье решивший судьбу своей единственной дочери, не предполагал, что его коварные планы могут не осуществиться. Насильно выданная замуж, Леа Пемброк по-своему борется за свое счастье: ее оружием становятся доброта и преданность. Ее нежность смогла растопить сердце сурового, иссеченного шрамами воина, а сама она обрела в браке не только покой, но и истинное женское счастье. Именно в нем — своем таинственном нареченном Леа впервые встретила понимание и любовь, в его объятиях она впервые ощутила себя Женщиной…
Сакская красавица, леди Бетани, в одночасье лишившись своего замка, земель и даже имени, становится рабыней нормандского рыцаря Ройса де Бельмара. Но и побежденная, она готова бороться за то, что ей дорого. Не сразу она понимает, что бороться ей приходится со своим собственным сердцем и что самый главный, безжалостный враг скрывается в ее родном доме.
Гордая, независимая берберская принцесса стала пленницей молодого красавца шейха, но не покорилась его воле. Однако она не смогла противиться колдовству изысканных ласк и неге сладострастия, которые познала в объятиях своего врага. Она освобождается из плена, но ее сердце остается плененным. И когда настал момент выбора, она готова рискнуть жизнью, чтобы спасти того, кто стал ее проклятием… и ее единственной любовью.
Начало X века. Изгнанный с родной земли дерзкий викинг Ролло имеет, казалось бы, безумную цель – он решается захватить земли северной Франции, чтобы основать там свое королевство.Во время одного из своих набегов пленницей этого неукротимого воина становится юная Эмма, рыжеволосая красавица. Грубый язычник Ролло не мог и предположить, что отныне вокруг этой стройной девушки закружится его жизнь, а дорога, на которую направит его судьба, приведет к вожделенному трону.