Преступления в детской - [56]
— Ух ты! Два детских сада сразу. Сложности, как у богатых.
— Съездим в оба?
— Знаешь, что? Давай просто подбросим монетку. Я думаю, на большее мне просто не хватит сил.
Питер улыбнулся.
— Может, мы просто отдадим ее в еврейский детский сад?
— Правда? — спросила я. — Тебе не будет не по себе?
— Ну перестань. Конечно, нет, — сказал он. — Будет очень славно. Я все узнаю про Хануку[49] и… как это называется, когда надо есть в шалаше?
— Суккот.[50]
— Да, все эти праздники. Будет здорово. Я завтра туда позвоню.
— Спасибо, милый, — сказала я, имея в виду — спасибо, что позвонишь. Спасибо, что разрешаешь отдать Руби в еврейский садик. Спасибо, что нашел меня в больнице. Спасибо, что женился на мне.
— Давай позвоним Стэйси и скажем ей, что со мной все хорошо. Она, наверное, с ума сходит.
Питер поднял трубку.
— Какой у нее номер? — спросил он. Я сказала и снова легла, лениво разглядывая дисплей.
— У меня опять схватки, — сказала я.
Он положил руку на монитор.
— Ты их чувствуешь?
— Нет. Я их вижу на дисплее.
— Привет. Это Питер, — сказал он в трубку. — С ней все нормально. Это долгая история, но теперь все хорошо.
Он повернулся ко мне.
— У тебя хватит сил поговорить с Руби?
Я выхватила трубку у него из рук.
— Руби? Руби? Детка?
— Привет, мама.
Голос у нее был такой тоненький и милый.
— Привет, солнышко.
— Ты в болейнице?
— Да. Я в больнице, жду Исаака.
— Я могу плийти тоже?
— Не сейчас, милая. Но можешь прийти завтра. Как думаешь?
— Холосо. Пока.
— Стой! Руби, стой!
Но она уже исчезла.
— Она бросила трубку, — сказала я, передавая телефон Питеру.
Дверь распахнулась и вошла Дороти в белом халате.
— Привет, ребята, — сказала она своим мягким голосом с легким восточно-техасским выговором.
— Привет, — сказала я. — Меня подстрелили.
Она улыбнулась и подошла к монитору.
— Мне так и сказали.
Она подняла ленту и принялась тщательно ее разглядывать.
— Я говорила с врачом.
— И? — спросил Питер, заметно взволновавшись.
— И я думаю, что эти роды будут не такими, как вы себе представляли, — сказала она.
— Точно, — откликнулась я.
— Джулиет, Питер, знаете, они никогда не проходят в точности так, как мы планируем. Всякое рождение удивляет меня. Одно больше, другое меньше.
Она села на кровать рядом со мной и взяла меня за руку.
— Я знаю, как сильно вы хотели рожать естественным путем, но боюсь, что сейчас это не лучшая идея.
— Почему нет? — сказала я, чуть не плача. — У меня все хорошо. Я ничего не чувствую. Нога в порядке. Ребенок тоже. Разве нет?
— Ты потеряла кровь, Джулиет. Не очень много, но достаточно, чтобы ослабеть. У Исаака все хорошо, но он не такой сильный, как нам хотелось бы. Ты же знаешь, я не сказала бы этого, если бы не думала, что так лучше всего. Я считаю, пора вытащить Исаака из тебя в этот мир.
Мы с Питером переглянулись.
— Тебе решать, милая, — сказал он и нежно поцеловал меня в лоб.
— Ладно, — сказала я. — Давайте сделаем операцию.
Глава 19
Как только я согласилась на кесарево, дело пошло быстро. Всего за несколько минут меня побрили, намазали бетадином и отвезли в операционную. Вскоре Исаак Эпплбаум Уайет пришел в этот мир. Он оказался маленьким — всего пять фунтов и четыре унции — но, учитывая, что он родился на полных четыре недели раньше срока, доктора были вполне рады его размерам. Они даже решили не оставлять его в палате для новорожденных в первую ночь, подержали всего два часа, а потом позволили принести ко мне. Я почти не помню, что происходило в течение следующих нескольких дней. Я устала сильнее, чем за всю свою жизнь, и когда не нянчила малыша, то просто спала. К счастью, сначала Исаак был тихим ребенком: в те первые дни он в основном спал и ел. Может, его просто оглушили все эти обезболивающие, которые он получал вместе с моим молоком, но я была счастлива, что отдыхаю.
В какой-то момент после операции ко мне зашел детектив Карсвэлл. Довольно странно, но он принес мягкую игрушку — синего аллигатора. Детектив неловко остановился в дверях и сказал Питеру:
— Это для вас. В смысле, для ребенка. Она достаточно сильна, чтобы разговаривать?
— Я в порядке, — ответила я. — Они накачали меня морфием, и теперь я чувствую себя потрясающе. Зудит, но все равно потрясающе.
Я почесала руку. Один из самых неприятных побочных эффектов морфия — после него чувствуешь себя так, словно на тебя напали полчища москитов. Однако избавление от боли того стоило.
— Можете рассказать, что случилось? — спросил он.
Я рассказала ему, как Одри меня подстрелила.
— Знаете, когда офицеры полиции находятся на последних месяцах беременности, мы убираем их с улиц. Мы не посылаем их туда, где они могут поймать пулю.
— Повезло беременным офицерам полиции, — я осторожно передвинула бедро.
Карсвэлл захлопнул блокнот.
— Вы сложная дамочка, — произнес он.
— Без шуток, — перебил Питер.
— Может, я и сложная, но без меня вы до сих пор искали бы водителя, покинувшего место происшествия, — заметила я.
— Я убежден, что в конце концов мы пришли бы к определенным выводам, — сказал Карсвэлл. Прозвучало совсем неубедительно. Он вздохнул.
— Спасибо, — Карсвэлл наклонился, чтобы похлопать меня по ступне, промахнулся и вместо меня погладил кровать, но он же собирался, и это считается.
Тренер элитного спортклуба найден мертвым в машине. Полиция настаивает на самоубийстве, но не все в этом уверены. И за дело берется неугомонная Джулиет Эпплбаум, добровольный детектив и по совместительству – сверхсовременная мать двоих карапузов, одержимых насилием. Но игры понарошку оборачиваются настоящей игрой со смертью. Причем вслепую.Динамичный остроумный роман Эйлет Уолдман «Игра вслепую» – впервые на русском языке.
«На чужом несчастье счастья не построишь»…Эмилия Гринлиф, влюбившаяся в женатого Джека, забыла об этом.Она сделала все, чтобы спровоцировать развод любимого и выйти за него замуж. Но теперь настало время расплаты за содеянное…Уильям, обожаемый сын Джека, снова и снова причиняет молодой мачехе боль. Его мать Каролина с наслаждением ведет против «разлучницы» настоящую войну…А с дочерью самой Эмилии происходит несчастье.Ситуация кажется безнадежной. Джек уже готов бросить новую супругу, «не оправдавшую ожиданий».Жизнь Эмилии летит под откос.И тут неожиданно на помощь Эмилии решает прийти Каролина…
Убита жена пророка Церкви Космологического Единения. В убийстве обвинен его сын. И, конечно, никому не под силу разобраться с этим, кроме великолепной Джулиет Эпплбаум и ее невероятного семейства. Простое на первый взгляд дело становится всего лишь первой ниточкой в клубке мрачных тайн прошлого, который Джулиет предстоит распутать, а заодно — спасти доброе имя и рассудок своей подруги.Остросюжетный, динамичный и, как всегда, приправленный искрометным юмором роман Эйлет Уолдман «Смерть берет тайм-аут» — впервые на русском языке.
В поисках таинственно пропавшей няни, молодой красивой девушки, неугомонная Джулиет Эпплбаум со своими неугомонными детьми покидает уютный дом в Лос-Анджелесе и отправляется в хасидскую общину в Бруклине.Как всегда, ею движет извечное стремление докопаться до истины, восстановить справедливость… И страстное желание матери четырехмесячного младенца — хоть немного поспать.
Антон Кашин всего лишь свел счеты со своим врагом — ответил кровью за кровь. Он и не подозревал, что, нажимая на спусковой крючок, приводит в действие мощные пружины неведомого механизма, способного стереть с лица земли не только его самого, но и десятки ни в чем не повинных людей… Все ополчились против него: питерская братва, лишившаяся двух миллионов долларов, заказчики, не желающие платить, милиция, которой не нужен еще один «висяк». Но отваги ему не занимать — не зря же он воевал на Балканах. Боевой опыт пригодится и в родной стране…
«Золотая пуля» — так коллеги-журналисты называют Агентство журналистских расследований, работающее в Петербурге. Выполняя задания Агентства, его сотрудники встречаются с политиками и бизнесменами, милиционерами и представителями криминального мира. То и дело они попадают в опасные и комичные ситуации.Первая книга цикла состоит из тринадцати новелл, рассказываемых от лица журналистов, работающих в Агентстве. У каждого из них свой взгляд на мир, и они по-разному оценивают происходящие как внутри, так и вне Агентства события.Все совпадения героев книги с реальными лицами лежат на совести авторов.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
О них, о братьях наших меньших. Собачий детектив. Рассказ опубликован в киевском журнале "Детектив+" (№ 1-2006)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Доктор Кей Скарпетта, знаменитый судмедэксперт, когда-то подверглась нападению убийцы-психопата и едва не погибла. Убийца приговорен к смертной казни, и, кажется, все уже закончилось. Но это лишь видимость. Мрачные интриги, кровавые тайны, мучительные призраки прошлого не оставляют в покое ни Скарпетту, ни ее близких. Кто выйдет победителем в этой страшной игре — не известно никому…
Непрекращающийся ливень, все больше напоминающий библейский потоп, меняет жизнь маленького и уютного английского городка. При таинственных обстоятельствах исчезают двое подростков. И только расследующий дело старший инспектор Вексфорд не верит, что они могли утонуть в вышедшей из берегов реке…Необъяснимые поступки предсказуемых людей, неожиданные повороты сюжета, множество деталей, о значении которых догадываются только самые проницательные герои, — все это и многое другое в традиционном английском детективе Рут Ренделл «Чада в лесу».
…Он наклонился к ней, как бы собираясь закрыть дверь, но вместо этого схватил цепочку и затянул как можно сильнее. Но даже в этот момент его пальцы не коснулись ее шеи. Он и не подумал, что цепочка может порваться. Она порвалась, но девушка к тому времени была уже мертва, и ее выпуклые голубые глаза еще сильнее выкатились из орбит, беззащитно взирая на него…Загадочные убийства и не менее загадочные жильцы дома над антикварным магазином. У каждого – свои тайны, свои скелеты в шкафу. Новый психологический детектив Рут Ренделл «Ротвейлер» – впервые на русском языке.
Тело лежало частично на ковре, частично на паркете. Похоже, в момент нападения Девениш упал на колени и опрокинулся навзничь. Его красивое лицо стало белым, словно мраморным. Судя по одежде, он собирался на работу. Сейчас пиджак и рубашка потемнели от крови, на галстуке будто расцвел букет роз. Когда закончилась эта история, Вексфорд назвал ее «Детским Крестовым походом», потому что дети сыграли в ней важную роль. По словам Фрейда, в детстве каждый человек несчастен. Но некоторые, думал инспектор, несчастнее других.Новая тайна, за разгадку которой берется знаменитый инспектор Вексфорд, — в романе Рут Ренделл «Непорядок вещей».