Прелесть лунной ночи - [8]
– О, я, естественно, подумал, что……
– В этом-то и заключается ваша проблема. – Ди потянулась через стол и слегка похлопала его по руке. Зачем она так поступила? Краска заиграла на щеках девушки. – Забудьте о своих заботах на несколько дней и развлекайтесь. Знаете, некоторые люди так и делают. Уверена, что и вы сможете, если попытаетесь.
Ричард грустно покачал головой.
– Вы считаете, что я не в состоянии оторваться от работы больше, чем на пять минут? Неужели вы и впрямь так думаете?
Ди прищурилась и внимательно посмотрела на него.
– Боюсь, ваш случай более тяжелый, чем я предполагала.
– Вы можете не справиться с задачей, – кивнул Ричард. –Видимо, мне опять следует обратиться в Торговую палату. Они, очевидно, порекомендуют кого-нибудь, кто……
– Забудьте об этом, Рич, – перебила его Ди и встала из-за стола. – Вам от меня не отделаться.
Когда они покинули ресторан, девушка увела его прочь от машины.
– Погуляем немного.
Ди и Ричард прошагали мимо другого ресторана, где посетители ужинали на веранде.
– Это «Пуганз Порч». Мы сходим сюда как-нибудь до вашего отъезда. Здесь тоже отлично кормят. Обожаю дары моря.
Они молча миновали один квартал, как вдруг Ричард остановился и повернулся к своей спутнице. Он уловил какой-то приятный нежный аромат.
– Это запах ваших духов? Я вначале не заметил его, а он восхитителен. Что это?
– Жасмин «каролина».
– Кто выпускает? Может быть, моя фирма займется их рекламой. Название мне незвестно, но……
– О Господи, с вами и правда что-то не в порядке. – Они дошли до какого-то старинного особняка с каменной лестницей и красивыми железными воротами. – Присядьте.
Когда он уселся, Ди устроилась на ступеньке ниже. Слева от них сквозь решетку сада тянулись ветви с желтыми цветами и блестящими листьями.
– Взгляните на него хорошенько. – Она вручила Ричарду сорванный цветок. – А теперь понюхайте.
– Это он! Это именно тот запах, о котором я говорил.
Она взяла у него цветок и воткнула в петлицу пиджака.
– Берегите как напоминание.
– Напоминание? О чем? – спросил он, вдыхая чудесный аромат.
– Напоминание о том, что, пока вы здесь, нужно забыть о работе и наслаждаться жизнью. – Ди заметила, что ее рука лежит на колене мужчины, и быстро отдернула ее. Как это могло случиться? Она никогда не дотрагивалась до своих клиентов, а Рич всего лишь клиент, не более.
– Мисс Дей… – начал он, ощущая тепло в том месте, где покоилась рука Ди. Почему она столь внезапно убрала ее? Разве прикосновение к нему так неприятно? Ричард вскочил, чтобы скрыть смущение. – Думаю, нам лучше уйти, а то еще арестуют за то, что мы слоняемся здесь.
– Не беспокойтесь. Шериф встречается с моей тетей Мэгз. – Ди встала и посмотрела ему в лицо. Высокая, она тем не менее едва доставала ему до подбородка. Ей это понравилось, и она улыбнулась, заговорщически подняв брови. – Он не осмелится вызвать ее гнев моим арестом.
– Любопытно, что у вас за тетя?
– Не торопитесь. Ваши две недели еще не кончились, – успокоила его Ди. – Вы еще успеете ее повидать. Она всегда где-то рядом.
– Похоже, ваша тетя – интересная женщина. – Когда они добрались до угла, он помедлил. – Теперь куда?
Ди окинула его критическим взглядом.
– Полагаю, вы нуждаетесь в хорошей дозе развлечений. Своего рода шоковой терапии. Пошли.
Так приятно было идти не спеша рядом с Ричардом. Держать его за руку. Ди захотелось узнать о нем побольше, например, почему он придерживался такого строгого графика работы.
– Как давно вы в рекламном бизнесе?
Ричард посмотрел на нее сверху. Он забыл о времени. Он чувствовал себя в плену у аромата, который источал жасмин. Казалось, он опьянял его.
– О, практически всю свою жизнь. Я имею в виду, что мне пришлось начать торговать слишком рано, а реклама стала как бы естественным продолжением карьеры. А вы? Как давно вы правите экипажем?
– Всю свою жизнь, – передразнила его Ди, подумав при этом про Джеда, добродушного негра, управлявшего ее фермой. До вчерашнего вечера она долго не заглядывала туда, а вчера чуть все не кончилось бедой, но не по виде Джеда. – Я научилась у одного старого друга. Он настоящий джентльмен.
Ричард покосился на Ди. Снова на лице девушки появилось то печальное выражение, которое вызвало столь неодолимое желание защитить ее. Конечно, любопытно узнать, из-за чего возникла эта мимолетная грусть, но интуиция подсказывала, что Ди не понравятся его расспросы.
Она подняла на него глаза и улыбнулась.
– На днях я, возможно, отвезу вас туда.
– Куда туда? – опешил Ричард, боясь, что он что-то пропустил в их разговоре.
– На мою ферму, – коротко объяснила Ди. Она смотрела на него несколько секунд, а потом подмигнула. – Но сегодня у меня другие планы: попробуем начать вас лечить.
Дойдя до машины, они сели в нее, и Ди направилась к своему дому. Там, остановив Изабель, она вышла и взмахнула рукой.
– Прошу. Это не займет много времени.
Увидев внушительное здание с белыми колоннами, Ричард присвистнул. Выстроенное, очевидно, еще в восемнадцатом веке, оно являло великолепный образец той архитектуры, которую многие связывали с Чарлстоном.
– Так вот, что вы называете двойным домом, правильно?
Девятнадцатилетняя Алиса выходит замуж за обаятельного юношу через три месяца после их знакомства. Через полчаса после свадьбы она понимает, что совершила ошибку. И только спустя девять лет получает возможность ее исправить…
Мэри покинула отчий дом после аварии, в которой трагически погибла ее старшая сестра. Спустя много лет она возвращается на родное ранчо, чтобы помочь отцу, оказавшемуся на грани разорения.Прошлое, казалось бы, давно забытое, вновь властно напоминает о себе. Мэри встречается со своей первой любовью – Тони, который когда-то, как ей кажется, посмеялся над ее детской наивной привязанностью. Однако ненависть и обида девушки постепенно перерастают в совсем другое чувство…
Коллеги считали Фэй Баркли помешанной на карьере, синим чулком и занудой. Но она не обижалась, она и хотела, чтобы ее воспринимали именно такой — потому что Фэй поставила главной целью своей жизни добиться успеха на профессиональном поприще. И только одному мужчине удалось сорвать с нее маску, увидеть подлинную Фэй и заставить ее понять, какая она на самом деле. Настоящая женщина. И сделала ее такой любовь.
Сестры Браун рано лишились матери и жили с отцом, еле-еле сводя концы с концами. Отец обожал и баловал свою младшую дочь, красавицу Мэрион, а к старшей, Ариадне, относился более прохладно, предоставляя ей делать всю работу по дому и подрабатывать прислугой в семьях, которым временно требовалась помощь по хозяйству. Старшая дочь не жаловалась, считая, что она обязана заботиться о своих родных. Но ведь она нормальная девушка, ей хочется и получше одеться, и иметь хоть немного карманных денег, наконец, она мечтает встретить человека, который ее полюбит.Сможет ли скромная Золушка превратиться в Прекрасную принцессу?
Он — полицейский, жизнь которого ежедневный риск. Мужчина ее грёз и страшных снов. Воплощенная мечта и сущее наказание. Но только с ним она чувствует себя женщиной — сильной и в то же время беззащитной, только он способен подарить ей счастье. Однако столь ли сильна ее любовь, чтобы навсегда расстаться с надеждой на тихое, благополучное будущее?
Владелец газеты, публикующей новости, внезапно заболевает и передаст полномочия своей жене Эстер. Та пытается превратить газету в некое подобие женского журнала. Задумав игривую рубрику «Кое-что погорячее…», Эстер приглашает ее вести талантливую и красивую Реджину Колдуэлл. Но тут из дальних стран возвращается сын хозяина газеты, пасынок Эстер. Он намерен вернуть газете «прежнее лицо». Любовь между ним и Реджиной… Борьба между ним и Эстер… Чем все это закончится?
Молодая очаровательная Бриджет Винсен мечтает сделать карьеру политика. Она работает в предвыборном штабе и по долгу службы знакомится с бывшим агентом контрразведки Эндрю Боттомли. Разматывая клубок политической интриги, молодые люди вскоре понимают, что запутались в собственных отношениях…
Сюзи Эштон собирается выйти замуж за аристократа Тристана Гатри. Влюбленный в нее Мак Чейни, разузнав о прошлом жениха, делает все, чтобы широко разрекламированная свадьба не состоялась.
Основная тема романа — трогательная история романтической любви, идеальной любви мужчины и женщины.Тень морской катастрофы омрачает это чувство, но любящая девушка надеется и верит, что ее милый вернется. Счастливый конец — награда за эту несмелую надежду.
Любовь всегда тайна. Тайна двоих. И она не разгадана до сих пор.Дениза и Ден принадлежат к разным социальным слоям, имеют во многом противоположные убеждения и несравнимые финансовые возможности. Им придется пройти через ссоры и разлуки, через множество злоключений и испытаний, претерпеть несправедливые наветы и тягостные недоразумения, прежде чем они поймут, в чем состоят истинные ценности жизни, найдут себя и обретут долгожданное счастье.
Маргарет Бредшоу вполне устраивает ее жизнь. Ослепительная внешность, высокая должность в крупном банке, поклонники – что еще нужно женщине? Разве что чуть-чуть экстрима, когда весенняя тоска дает о себе знать. Но на этот случай у Маргарет и ее подруг есть верное средство: на спор вскружить голову какому-нибудь красавчику и уложиться при этом в считанные минуты. Но однажды Маргарет попадается достойный противник – Джонатан Тиш. Поначалу он успешно противостоит напору Маргарет, но надолго ли его хватит, не начнет ли он постепенно сдавать позиции? И кто знает, может быть, этой весной Маргарет хочется вовсе не страсти, а настоящей любви?
Весна – чудесная пора, пора, когда просыпается не только природа, но и наши чувства. В такие дни особенно остро понимаешь: мы пришли в этот мир для радости и любви, хотя жизнь и кажется порой серой и унылой. Стоит лишь поверить в то, что в наших силах преобразить ее, – и все лучшее в нас расцветет, подобно розе, под благодатными лучами солнца…