— Ну, привет! На редкость потрясающе — начать понедельник с воскрешения из мертвых.
— Дядя Гарри?! — У Картера отвисла челюсть.
— Собственной персоной, — подтвердил дядя. У него по-прежнему были густые седые волосы. — Как вам, парни, понравилась моя маленькая шутка?
— Шутка? — потрясенно спросил Джонатан. — Тебя официально объявили мертвым.
Дядя Гарри фыркнул от смеха.
— Меня следовало официально объявить способным на чертовский номер с исчезновением. Бьюсь об заклад, за мной наблюдает Гарри Гудини, завидуя, что сам до такого не додумался.
— Ты это планировал?
— Да. — Гарри весело улыбнулся. — Хотел посмотреть, как наш маленький Картер выкрутится. Ты был единственным, с кем я мог сыграть такую шутку. Нельзя поставить моего брата во главе компании игрушек. Он стал бы продавать органайзеры двухлетним детям.
— Это потому, что я практичен, — заметил Джонатан. — И не отношусь к жизни как к гигантскому аттракциону.
— Скучный, скучный, скучный, — поддразнил его брат.
— Ответственный, — вмешался Картер. — У моего отца не было безумных идей, потому что он растил детей. И не было времени на наслаждения, как у тебя. Ты — холостяк. Тебе не о ком было заботиться — только о самом себе.
— Спасибо, Картер, — мягко сказал Джонатан.
— Как думаешь, почему я отдал тебе компанию? — спросил дядя Гарри. — Чтобы ты немного повзрослел. В отличие от меня. А теперь ты повзрослел. И компания снова моя. Спасибо, Картер, можешь возвращаться на площадку для игры в гольф.
— Нет, — хором пропели несколько голосов.
Трое мужчин повернулись. Они увидели, что в дверях стоит команда дизайнеров, за их спинами — сияющая Перл, а рядом — Келли, которая наверняка все им рассказала.
— Мы не хотим, чтобы Картер ушел, — заявил Пол.
Дядя Гарри хмыкнул:
— А, хотите обмануть шутника, да? Возвращайтесь к работе, парни. Через минуту я проведу встречу.
— Мы говорим серьезно, — сказал Пол. — Если вы снова возглавите компанию, все уволятся. Когда вы управляли этой компанией, у вас было много шуток, но никаких достижений. Вы ужасно обращаетесь с финансами и еще хуже — со служащими.
— Мы хотим, чтобы во главе компании был Картер, — подхватил Майк.
— Бунт, да? — Дядя Гарри перевел взгляд с Пола на Майка. Он перестал улыбаться. — Что ж, если вы так считаете…
— Считаем.
Гарри долго молчал. Потом он нерешительно улыбнулся Картеру.
— Может быть, я все же попробую стать эстрадным комиком. Значит, ты… э-э… Ты хочешь сидеть за этим столом?
Картер посмотрел на дизайнеров и на Перл и кивнул:
— Да, хочу.
— Что ж, ладно. Он твой. — Гарри похлопал Картера по плечу. — Ты молодец, племянник! Лучше, чем я. Но у меня одно условие.
— Какое?
Гарри подошел к застекленному шкафчику.
— Я возьму с собой мою голову клоуна. — Он вытащил игрушку из шкафчика и вышел из комнаты. Пластмассовая голова порадовала всех сдавленным смехом.
Дафна видела, как человек с клоуном в руках покинул кабинет Картера. Она вошла в комнату, помедлила в дверях, глядя, как он разговаривает с мужчиной, сидящим напротив. Галстук Картера немного сбился набок, волосы были взъерошены. Картер выглядел волнующим и ранимым. Она подумала о чеке в сумочке, о кольце на пальце, и в груди Дафны что-то сжалось.
— Картер?
Их взгляды встретились, и он улыбнулся.
— Дафна!
Он указал на мужчину, очень похожего на него.
— Входи. Я хотел бы тебя познакомить с моим отцом.
Он представил их друг другу. Потом Джонатан Мэтьюз быстро кивнул сыну.
— Мне пора. — Он поднялся, приблизился к двери и остановился. — Я был бы… э-э… рад, если бы вы оба пришли ко мне на обед сегодня вечером.
— Это было бы замечательно, папа, — сказал Картер. — Действительно замечательно. — Его отец кивнул, потом вышел и закрыл за собой дверь.
Они остались вдвоем. Картер поднялся.
— Я не ожидал, что увижу тебя.
— Я сама не ожидала, что окажусь здесь, — Она глядела в его глубокие темно-синие глаза.
Сегодня Дафна долго расхаживала по квартире, потом поехала вместе с Ким за своей машиной. Она пыталась разобраться в себе, но у нее плохо получалось.
Девушка вытащила из сумки маленького зеленого солдатика, который несколько дней назад упал на пол.
— Скажи мне, почему это так тебя расстроило.
Картер взял игрушку.
— Когда мама бросила нашу семью, мы с Кейдом играли в солдатиков во дворе. Она остановилась у песочницы, поцеловала нас, потом уселась в машину и ни разу не оглянулась. — Он сделал глубокий вдох. — Тогда я играл в последний раз. В последний раз веселился. После этого все изменилось, особенно наш отец. Нам с Кейдом пришлось очень быстро повзрослеть. — Он помолчал, потом улыбнулся (его отличительная черта). — Ну, Кейду это удалось легко. Мне понадобилось немного больше времени.
Дафна посочувствовала ему:
— Как похоже на меня. Из-за того, что мне пришлось рано повзрослеть, я… боялась всего, что напоминало хаос. Знакомилась со скучными мужчинами. Вела предсказуемую жизнь. — Она улыбнулась. — Потом я встретила тебя.
— И я перевернул твою жизнь вверх тормашками. Так же, как ты перевернула мою. Нас обоих бросили, Дафна. — Картер взял ее за руки. — Как ты думаешь, это влияет на наше суждение о взаимоотношениях?
— Может быть… Хорошо, да.