Прекрасная вдова - [11]

Шрифт
Интервал

Мэри, задремавшая в кресле у догорающего камина, просыпается. Она потягивается и зевает.

— Все прошло удачно, миледи?

— Вполне.

Мэри подходит, чтобы помочь мне раздеться.

— Миледи, вы даже не заметили, что верхняя пуговица расстегнулась. Вы, верно, выпили слишком много вина.

Это Конгриванс. Когда он успел расстегнуть ее? Спорить с Мэри нет сил. Я и в самом деле пьяна от его поцелуя. И все же надо быть осторожнее…

О Боже! Мои серьги! Он так и не вернул их мне.

Девять утра. Я хочу спать! Удивительно, но за окном ярко светит солнце. Всю ночь накануне отъезда из Лондона я не сомкнула глаз, да и сегодня мне не удалось выспаться. Опаздываю. Наспех съедаю кусок пирога с тмином, делаю несколько глотков кофе и бегу в театр Оттеруэла. Театр — это, конечно, громко сказано. Помост с занавесом сооружен в старой части дома, в небольшом зале, с верхней галереей для музыкантов. Перед помостом расставлены стулья. Яркий солнечный свет светлыми пучками пробивается сквозь высокие узкие окна.

Кажется, я пришла последней. Вижу единственный свободный стул в первом ряду. Оттерузл и миссис Гиббоне стоят на сцене. Слуги в рабочих фартуках заняты оформлением задника. Сажусь и осматриваюсь, с трудом сдерживая зевоту.

— Я рад, что вы присоединились к нам, леди Элмхерст, — приветствует меня Оттеруэл. — Теперь, когда все мы собрались, я уступаю место миссис Гиббоне как настоящему профессионалу и знатоку театра. Позвольте поприветствовать вас в таинственном лесу, где мы будем прославлять гений Шекспира. Пусть эта сцена мала, но я очень горжусь ею. Разрешите представить вам Джеффри и Стивена. Они ставят декорации и будут играть плотника Пигву и столяра Пилу. Эти славные парни уже знают текст, не так ли?

Бедняги послушно кивают и кланяются своему хозяину. По выражению их лиц нетрудно догадаться, как они рады новым обязанностям, ведь за это не платят.

— А теперь, — объявляет Оттеруэл, — нам всем предстоит стать актерами и актрисами!

Он спускается по ступенькам в зал и вручает всем карандаши и суфлерский экземпляр пьесы — страницы с текстом. Как много незаполненных листов!

Фанни Гиббоне берет слово.

— На репетиции отведено две недели, — объявляет она. — Надеюсь, все выучили роли? Мистер Конгриванс, конечно, не в счет. Он узнал обо всем только вчера. Мы обязаны вам, сэр, иначе у нас не было бы Лизандра.

Она мило улыбается ему.

Как хочется обернуться и посмотреть на него! Миссис Гиббоне останавливается возле меня:

— Надеюсь, вы выучили свою роль, леди Элмхерст, вы должны помогать мистеру Конгривансу.

Послушно киваю головой. Ее голос становится низким. Господи, как она это делает?


— Мне не случалось ни читать, ни слышать,
Будь то рассказ о подлинном иль басня,
Чтобы когда-либо струился мирно
Поток любви. То кровь была неравной…[1] 

О Боже, надо отвечать по тексту пьесы, ведь она ждет… Кто-то сзади подсказывает мне, и я послушно повторяю:

— О горе! Высшему — плениться низшей!..

Спасибо тебе, мой неизвестный спаситель!

— Замечательно, леди Элмхерст. — Она замолкает на секунду. — Как жаль, что мы убрали эту сцену. Леди и джентльмены, прошу вас отметить те сцены, которые мы с лордом Оттеруэлом решили исключить из спектакля.

Это так утомительно! Нам приходится вычеркивать чуть ли не половину текста. Оставляем лишь несколько сцен в лесу и сцены с мастеровыми в самом конце пьесы. Некоторые в зале выражают недовольство. Неужели им уже удалось выучить свои роли? Оттеруэл улыбается, шутит. В утешение он сообщает, что первая репетиция состоится сегодня на пикнике, который устраивается для всех участников спектакля.

Вот и замечательно. Я очень проголодалась. Оборачиваюсь, чтобы поблагодарить моего спасителя:

— Сэр, спасибо, что подсказали мне текст. Как мне благодарить вас?


Мистер Николас Конгриванс


Оттеруэл устроил чудесный пикник на лужайке у греческого храма. Изысканная еда и напитки несколько успокоили всех, кто был недоволен новой редакцией пьесы. Но где же Кэролайн? Пожалуй, вернусь к дому и поищу ее.

Она идет по лужайке и держит шляпку, словно корзинку. Верно, собирала землянику. Дует легкий ветерок, тонкая ткань платья позволяет оценить достоинства ее фигуры. Накануне вечером я вел себя как настоящий болван.

Мне очень совестно за то, что произошло. Какое непривычное ощущение. Странно. Никогда раньше Николас Конгриванс не испытывал угрызений совести. Что же происходит? Надеюсь, мне удастся реабилитировать себя в ее глазах. Надо как можно скорее вернуть ей серьги. Она улыбается. У меня пересыхает во рту. Странное ощущение. Откашливаюсь и кланяюсь ей:

— Леди Элмхерст, позвольте вас проводить?

— Вы так любезны, мистер Конгриванс.

Предлагаю ей руку.

— Простите, но у меня назначено свидание с другим джентльменом.

Свидание? Что происходит? Линсли? Дарроуби? Неужели Оттеруэл осмелился на свидание под носом у жены?

— Кто же этот другой, черт возьми? То есть, простите… могу я узнать, кто этот джентльмен?

Она мило улыбается и смотрит в сторону.

— А вот и он! Желаю приятно провести время, мистер Конгриванс.

Оборачиваюсь. Ярость охватывает меня. Кто он, мой соперник?

Уилл Гиббоне, с удочкой в одной руке и большой корзиной в другой, вежливо кланяется мне.


Еще от автора Дженет Маллани
Счастливое недоразумение

Шарлотта Хейден уже оставила мысль о скором замужестве. Однако случилось досадное недоразумение: ее застали наедине с беспутным виконтом Шаддерли. Теперь она скомпрометирована, репутация ее погублена — и только брак с виконтом может спасти положение.Шарлотта в отчаянии. Ее новоиспеченный супруг тоже не испытывает большой радости от семейной жизни… поначалу.Потому что очень скоро эти умные, независимые, обаятельные мужчина и женщина начинают проникаться друг к другу самыми нежными чувствами — а от нежности и доверия недалеко и до настоящей страсти…


Скандальная связь

Что может быть важнее репутации английского аристократа и на что пойдет хороший управляющий, чтобы спасти от громкого скандала семью своего хозяина?Раньше безупречный во всех отношениях Гарри Бишоп как-то не задавался подобными вопросами — не было случая. Но теперь случай представился, да еще какой!«Случай» зовут Софи Уоллес, и долг Гарри — избавить беспутного племянника лорда Шада, от влияния этой прелестной актрисы. Но… какова цена? К собственному ужасу, мистер Бишоп понимает: единственный способ отвадить Софи от юного шалопая — самому стать ее поклонником!


Рекомендуем почитать
Опасный денди

Юную Алину вынуждают выйти замуж на восточного принца с ужасной репутацией. Ее спасает лорд Доррингтон, прозванный опасным Денди. Он помогает ей бежать, переживает вместе с ней много приключений, спасаясь от мести принца.


Королева спасает короля

В книгу известной английской писательницы Барбары Картланд вошли три романа: «Влюбленный дьявол», «Тайная власть», «Королева спасает короля».


Французский поцелуй (Императрица Елизавета Петровна)

На портретах они величавы и неприступны. Их судьбы окружены домыслами, сплетнями, наветами как современников, так и потомков. А какими были эти женщины на самом деле? Доводилось ли им испытать то, что было доступно простым подданным: любить и быть любимыми? Мужья цариц могли заводить фавориток и прилюдно оказывать им знаки внимания… Поэтому только тайно, стыдясь и скрываясь, жены самодержцев давали волю своим чувствам.О счастливой и несчастной любви русских правительниц: княгини Ольги, дочери Петра Великого Елизаветы, императрицы Анны Иоанновны и других – читайте в блистательных новеллах Елены Арсеньевой…


Прекрасная куртизанка

Жизнь жестоко обошлась с красавицей Аллегрой, и, став знаменитой куртизанкой, она не позволяет себе увлекаться мужчинами. Отныне ни один из них не коснется ее сердца.Волею судьбы оказавшись в Марокко, она встречает загадочного и неотразимого мужчину — шейха Шахина, у которого собственные разочарования в прошлом, заставившие его удалиться в пустыню и избегать женщин.Казалось бы, Аллегра и Ньюкасл должны бежать друг от друга, но с первой же минуты они понимают, что их встреча предопределена свыше и им не устоять перед неожиданно вспыхнувшей пылкой страстью…


Последний дар любви

Александр Второй, царь-освободитель, не боялся никого и ничего. Но когда он решил связать себя узами брака с Екатериной Долгорукой, ему понадобилось особое мужество – император не должен позволять себе поступать так, как велит ему сердце.Екатерина была ему необходима как воздух, и ее чувства к нему были пылкими и бескорыстными.Ей не надо было от Александра ничего, кроме любви…


Венецианская блудница

Двух дочерей родила в Венеции жена русского князя Казаринова, но восемнадцать лет пребывала в уверенности, что у нее лишь одна дочь – Александра. И вот юная красавица готовится к свадьбе с блестящим князем Андреем Извольским. Как назло, именно в это время ее сестра, некогда похищенная авантюристом Бертоломео Фессалоне, спасаясь от мести рокового красавца Лоренцо, заявилась в Россию, чтобы потребовать свое имя, свое состояние, свое счастье. Александра и Лючия похожи как две капли воды, и клубок, в который в одночасье сплелись их судьбы, не так-то просто распутать…