Предательство - [42]
— Простите меня. Это не имеет никакого отношения к прошлому. Дело в Изабелле и в том, как спасти ее от бесчестия. Вы поцеловали ее — да, конечно, я понимаю, вы обнаружили ее в собственной спальне, однако это вовсе не давало вам право распускать руки.
Внезапно Изабелла, бывшая до сих пор молчаливым зрителем развернувшейся перед ней сцены, поднялась и, подойдя к пожилой даме, обеспокоенно взяла ее за руку:
— Пожалуйста, не расстраивайся, бабушка. Я уверена, все это можно решить разумно. — Выпрямившись и расправив плечи, она окинула лорда Бингхэма презрительным взглядом: — Я вполне могу понять ваше нерасположение к браку со мной, лорд Бингхэм, и вы, вероятно, сознаете, что я сама испытываю не больше желания выйти за вас замуж, чем вы — жениться на мне. Мы сейчас вас непременно покинем, но прежде, чем это произойдет, я должна сказать вам, что ваше поведение с самого начала нашего знакомства было весьма далеко от того, которое я могла бы ожидать от джентльмена вашего положения.
— Вы совершенно правы, и я прошу прощения за все несчастья, которые доставил вам и вашим слугам в ту ночь на дороге. Не знаю, насколько это важно, но я хотел бы вас уверить, что никогда не имел намерений причинить зло кому-либо из вас.
— Мы не знали об этом, стоя безоружными перед разбойником в маске и с пистолетом. Но что касается меня, этот эпизод исчерпан.
— Не совсем, — коротко бросила графиня. Достав из ридикюля обитую бархатом коробочку, она осторожно положила ее на стол перед лордом Бингхэмом. Слегка озадаченный, он переводил взгляд с коробочки на пожилую даму. — Бриллианты, лорд Бингхэм. Пришло время их вернуть. Я с облегчением избавлюсь от них после стольких лет. Они служили постоянным напоминанием о времени, которое мне больно вспоминать.
— Вам не следовало держать их при себе, графиня.
— Гордость, лорд Бингхэм. Моя гордость мешала мне с ними расстаться — хотя именно вы, пожалуй, меня прекрасно понимаете. Я спрашиваю вас в последний раз. Возможно, вы пересмотрите свое решение и женитесь на моей внучке?
Тем же тоном, которым он, вероятно, отклонял протянутую ему коробочку с леденцами, он ответил:
— Нет, графиня, определенно нет.
Леди Эйнсли поняла, что его решение окончательно. Она выглядела потерянной.
— Тогда, если вы позволите, я больше не буду терять свое и ваше время. Пойдем, Изабелла.
Сопровождаемая внучкой, графиня покинула комнату. Беллу охватило ледяное спокойствие. Ее больше ничто не волновало, кроме чувства стыда и унижения. Однако с ними она была не в силах ничего поделать. Все доводы ее бабушки этот ужасный человек хладнокровно и решительно отклонил, к тому же вел он себя совершенно бессовестно.
Изабелла столкнулась с лордом Бингхэмом лицом к лицу, когда тот придерживал перед ней дверь, пропуская ее вперед, и, едва встретив ответный взгляд, чопорно выпрямила плечи. Ланс видел, как мисс Эйнсли героически пытается овладеть собой — эту борьбу она выиграла. Молодая леди выглядела царственно горделивой — как юная королева, когда, увенчанная темно-синей шляпкой вместо короны, проследовала прочь за своей бабушкой.
Лишь бешено пульсирующая жилка на шее свидетельствовала об охватившем Ланса смятении, когда он с чувством озабоченности и сожаления смотрел на удаляющуюся девушку. И все же лорд Бингхэм ощущал облегчение оттого, что ему удалось избавиться от стоящей перед ним дилеммы. Он убеждал себя положиться на интуицию и инстинкты, безошибочно убеждающие его в том, что не стоит воспринимать всерьез угрозу графини привлечь его к суду. Ланс еще раз мысленно перечислил все причины, по которым не хотел жениться снова, жертвовать собой ради брака с Беллой Эйнсли.
Однако, провожая взглядом молодую красавицу, лорд Бингхэм никак не мог избавиться от мыслей о том, что своими поступками — и особенно если скандал действительно вспыхнет подобно взрыву тысячи снарядов, — он непреднамеренно, но весьма эффективно погубит ее будущее. Если бы не его проклятая гордость, он мог бы сбросить эту маску неприятия брака и жениться на мисс Эйнсли. Безусловно, было бы в высшей степени разумным проверить испытываемые им по отношению к ней чувства, прежде чем рвать с ней отношения.
Правда заключалась в том, что его очень сильно влекло к Белле и она была слишком привлекательной молодой женщиной, чтобы любой мужчина мог спокойно от нее отказаться. Его глаза бессмысленно созерцали дверь, через которую она только что удалилась, словно на ее блестящей, лакированной поверхности остался отпечаток лица Беллы Эйнсли. Сила собственных чувств потрясла Ланса, он был несколько смущен эмоциями, проснувшимися в его сердце. Да, сейчас он не смог бы определенно описать испытываемые им ощущения, ибо не находил для них слов. Все, что сознавал Ланс Бингхэм, так это то, что новое чувство казалось ему странным, прекрасным и сильно отличающимся от предыдущего жизненного опыта. Будто бы он провел всю жизнь в ожидании встречи с прелестной красавицей, однако брак с Изабеллой Эйнсли не мог даже и обсуждаться.
После того как Белла покинула дом лорда Бингхэма, что-то внутри ее, какой-то яркий и внушающий надежду свет, разгоравшийся при одной только мысли о Лансе Бингхэме, потускнел и погас. Однако присущая ей гордость заставляла Изабеллу держать себя в руках, не обращать внимания на внезапно образовавшуюся пустоту в душе, не желая дать понять окружающему миру постигшее ее отчаяние и одиночество.
Виктория Льюис возвращается в родные вересковые пустоши Йоркшира после обучения в пансионе. На пустынной дороге ее сбивает с ног бесцеремонная всадница. Надменная аристократка Клара готова сломать хлыст о несчастную девушку, но на помощь Виктории приходит решительный незнакомец. Клара, стремящаяся заполучить лорда Рокфорда в мужья, с трудом подавляя ярость, замечает искру, вспыхнувшую между молодыми людьми. Очарованная гордым всадником, Виктория узнает, что вместе с больной матерью ей придется переселиться в мрачный Стоунгрейв-Холл на попечение хозяина – лорда Лоуренса Рокфорда.
Возвращаясь в Англию из Египта после смерти отца-археолога, Джейн Мортимер влюбляется на корабле в красавца-графа Кристофера Ланзбури. Попав затем в имение Ланзбурнов в качестве гувернантки, она узнает печальную историю графа: чтобы выправить дела семьи, стоящей на грани разорения, Кристофер подумывает жениться на богатой американке, охотницей за титулом. Циничный и жестокий, он не верит женщинам, поскольку в юности пережил любовную драму. Джейн все глубже погружается в мир, который очень отличается от ее прошлой жизни.
Дельфина, пятая дочь лорда Джона Кэмерона, обделенная родительской любовью, всю свою молодую энергию обратила на благотворительность. Однажды вечером она отправилась на поиски приютской девочки, частенько убегавшей… в бордель, где ее мать, красотка Мег, называвшая себя Сладкой Дельфиной, зарабатывала на жизнь. Так в одно время в доме разврата оказались сразу две молодые особы под одним именем — благородная леди и продажная женщина. Это обстоятельство оказалось роковым для леди Кэмерон. Распаленный страстью, полковник лорд Фитцуоринг остался глух к ее уверениям в том, что она не та за которую он ее принимает…
Молодая вдова и наследница огромного состояния, Ева Броди приезжает из Америки в Англию погостить у друзей. Гуляя рано утром по улицам Лондона, она знакомится с высокомерным красавцем лордом Стейнтоном, едва не угодив под копыта его лошади. Узнав о том, что Лукас Стейнтон ищет няню для своих дочерей, Ева предлагает ему взять ее на работу. Ни для кого не секрет, что лорд Стейнтон, который к тому же и разведен, почти разорен, и Ева неожиданно для всех предлагает ему брак по расчету…
Корабль Тобиаса Сирла – не место для юной леди, особенно такой упрямой и вспыльчивой, как Ровена Голдинг. Тобиас преследует пиратов, но Ровене необходимо найти свою похищенную сестру. Она проникает на судно, одевшись юнгой, но, когда обман раскрывается, Тобиас соглашается помочь ей и назначает цену – одна ночь любви. Презирая его за надменность и низменные желания, Ровена, помимо воли, поддается его чарам. Да и сам Тобиас на самом деле неравнодушен к юной красавице, однако они оба, каждый по своей причине, скрывают свои чувства.
Золотоволосая красавица Шона Маккензи, сестра хозяина острова Санта-Мария, мечтает вернуться в Лондон. К несчастью, избавиться от назойливой опеки брата и его несносной жены она сможет, только вступив в брак. Зак Фитцджеральд, красивый, богатый и отважный капитан, по мнению мисс Маккензи, подходит на роль ее мужа. Не колеблясь, она предлагает Заку жениться на ней. Капитан не собирался связывать себя узами брака, но попался в ловушку, устроенную хитрой невесткой Шоны, и вынужден был согласиться пойти под венец, однако устроив все так, чтобы брак сочли недействительным.
Немилость Генриха II обрушивается на юную Алану — король подозревает, что она повинна в смерти мужа. Генрих поручает выяснить все обстоятельства этого несчастья своему верному вассалу — рыцарю Пэкстону де Бомону. Неужели в прелестном теле этой девушки скрывается черная душа?
Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…
Лорд Люсьен Сен-Клер, герой войны с Наполеоном, красавец, щеголь и покоритель женщин, легко вскружил голову подопечной лорда Карлайна, прекрасной мисс Грейс Хетерингтон. Но и Сен-Клер был покорен красотой девушки, ее прямодушием и искренностью. Впрочем, у него не было серьезных намерений в отношении Грейс, разве что добавить ее в качестве интересного экземпляра к его донжуанскому списку. Судьбе было угодно, чтобы ночью Люсьен по ошибке попал в спальню Грейс, и в самый неподходящий момент туда же заглянула леди Карлайн.
Гейбриел Фолкнер, герой войны, аристократ и красавец, неожиданно для себя унаследовал графский титул, огромные капиталы и… трех незамужних дочерей прежнего графа. Взвесив все за и против, новоиспеченный граф Уэстборн решает жениться на одной из них. Девицы, однако, отказывают ему. Более того, младшие сбежали из родового поместья, а старшая, леди Диана, без его разрешения явилась в Лондон. Гейбриел понимает, почему три его подопечные повели себя таким образом. Причина — в его прошлом. И вдруг Диана неожиданно соглашается стать его женой.
Ханна Мэллой, выросшая в богатой респектабельной семье, оказалась на улице, где не было не только комфортабельных отелей и шикарных магазинов, но и даже булыжных мостовых с аккуратными тротуарами и уличным освещением. Однако привел сюда девушку не злой рок, а непокорный нрав — она сбежала из-под венца, покинув буквально у алтаря ненавистного жениха, выбранного отцом, чтобы упрочить и без того процветающий семейный бизнес. Понимая, что отец не сдастся и наймет лучших сыщиков, чтобы вернуть беглую дочь, Ханна решает вступить в фиктивный брак.
Заключительная часть трилогии – «Черный тополь» – повествует о сибирской деревне двадцатых годов, о периоде Великой Отечественной войны и первых послевоенных годах.