Правда о Салли Джонс - [76]

Шрифт
Интервал

В такое время протиснуться по Базар-роуд было почти невозможно. Айша коротко рассказывала о разных лавочках и магазинчиках, мимо которых мы проходили. Вот арабские ювелиры, торговцы украшениями из Каликута, брахманы, продающие опиум. В дальней комнате одного из магазинов менялы давали рупии за британские соверены и платили за что-то золотом и контрабандными изумрудами. На углу прямо на земле жгли мусор, и посреди всей этой суматохи по улице как ни в чем не бывало брели себе коровы и козы.

Там, где кончается Базар-роуд, начинается еврейский квартал. Здесь было на удивление спокойно и тихо. Айша провела меня по узкому и темному переулку, который замыкался синагогой. Перед закрытой дверью в сумеречном свете стоял мужчина в длинном, до пят, платье и маленькой шапочке на голове, с черной как смоль кучерявой бородой.

Айша и бородач кивнули друг другу, после чего он повел нас куда-то узкими проходами между облупленными фасадами и через маленькие внутренние дворы. Наконец мы вошли в какой-то дом и поднялись по лестнице. Там нас ждала женщина с масляной лампадкой в руке. Она открыла дверь в небольшую комнату, где стояли только узкая кровать и шаткий письменный стол с двумя выдвижными ящиками. Через единственное окно виднелась бледная луна на мглистом небе.

– Здесь всего две недели назад жил Алфреду Симан, – тихо сказал мужчина. – Но он ушел.

Разочарование больно кольнуло мне сердце.

– Алфреду был очень болен последнее время, – рассказала женщина. – Я думаю, он начал готовиться к смерти. Бывали дни, когда ему становилось полегче, и тогда мы водили его на прогулку к озеру. Он любил смотреть на воду.

Женщина промокнула уголок глаза рукавом своей кофточки. Мужчина продолжил:

– Как раз на одной из наших прогулок он увидел это объявление. И после этого стал сам не свой. Он как будто потерял покой. Внезапно он решил ехать и среди ночи оставил нас. Сказал просто, что должен вернуться домой. Я знаю, что у него была припрятана небольшая сумма. Думаю, он купил билет на какой-нибудь пароход. Надеюсь, Господь поможет ему добраться до дома живым.

Женщина подошла к столу и выдвинула рассохшийся ящик. Достала оттуда помятую бумажку и протянула Айше. Та озадаченно взглянула на нее.

– Это записка, которую Алфреду нашел в порту, – объяснила женщина. – Она была прибита к столбу на пристани. Я не понимаю, что тут написано. Но Алфреду, думаю, понимал. Ведь именно из-за нее он уехал.

Айша протянула бумажку мне.

Мне не нужно было читать эти строки. Я знала их наизусть:

Мое сердце – твое.
Моя жизнь – ты.
Руа-де-Сан-Томе, 28, Лиссабон

Глава 59

Разочарования

Занялся новый день. Над холмами повисла густая серебристая дымка. Когда мы выходили из Маттанчери на катере Айши, гладкая поверхность озера Вембанад кое-где подергивалась легкой рябью. В остальном же было безветренно. Я дрожала всем телом. Напряжение никак не отпускало. Раз за разом я прокручивала в голове то, что мы только что узнали. В груди разрасталась теплая, искрящаяся радость.

Из трубы «Раны» вставал серый столб дыма – кочегары подняли пар до марки. Когда мы приблизились, я увидела, что Ана стоит на корме и напряженно смотрит в нашу сторону. Катер подошел к борту «Раны», и мы с Айшей поднялись на палубу. Ана вздохнула с облегчением. Возможно, она волновалась, что я не успею к отплытию и останусь на берегу.

– Где вы были? – обняв меня, спросила она. – Я уже боялась, что мне придется просить капитана задержаться. Что вы делали?

Айша сперва объяснила, зачем она брала меня с собой на берег. Потом рассказала, что мы узнали в еврейском квартале. Когда она закончила, я достала клочок бумажки, который мы нашли в столе Алфреду Симана, и показала его Ане. Она закрыла рот рукой. Глаза ее были широко распахнуты. Несколько секунд она не могла произнести ни звука.

– Но тогда… тогда выходит, что Алфреду Симан и Альфонс Морру – один и тот же человек, – прошептала она. – Вы его нашли!

Тут послышался глухой стук – на баке заработала паровая лебедка. «Рана» снималась с якоря.

Айша понимала, что времени у нас мало. Она постаралась поскорее пересказать то, что поведали нам мужчина и женщина из еврейского квартала об отъезде Алфреду Симана.

– Домой? – спросила Ана. – Алфреду Симан правда сказал, что возвращается домой?

Мы с Айшей кивнули.

– Он едет в Лиссабон! – воскликнула Ана.

Она крепко обняла меня. А я обняла ее.

Пришел штурман и сказал, что Айша должна немедленно покинуть корабль. Якорь подняли, пора было уходить. Айша быстро сжала мои руки, потом руки Аны. И спустилась на катер.

– Я выясню, какие суда уходили из порта Кочина в ту ночь, когда уезжал Алфреду Симан, – напоследок крикнула Айша, перед тем как ее катер отошел от борта «Раны». – И постараюсь как можно скорее телеграфировать вам список. Счастливого пути!

Мы с Аной стояли на палубе и махали ей вслед, пока катер не исчез из виду у нас за кормой. Вскоре «Рана» вышла в Индийский океан, держа курс на север.

~

Телеграмма Айши пришла уже к вечеру в тот же день. Сообщение было кратким и содержало названия трех кораблей. Два из них ушли из Кочина в Пирей, в Грецию. Третий – в Неаполь, в Италию.


Еще от автора Якоб Вегелиус
Эсперанса

Он проснулся и резко сел в постели. Как темно! Где он? Сердце колотилось в груди, в животе свернулся холодный ком. «Эсперанса» по-испански – «надежда». Так назывался корабль, на котором ходил Капитан. Давно это было, еще до того, как он познакомился с Халидоном. Капитан и Халидон совсем разные, но они друзья. А когда друга нет рядом, когда не знаешь, что с ним, то просыпаешься от дурных снов. И готов идти в ночь, полную опасностей. Может быть, единственное, что укажет верный путь – это надежда.


Новые странствия Салли Джонс

Что скрывает старый моряк, владелец плешивого и слепого петуха? Он что-то знает о Салли Джонс? Или ему что-то от нее нужно? Раскрыв одну тайну, можешь оказаться на пороге куда большей и сложной, а еще – в начале нового путешествия. Книги Якоба Вегелиуса про Салли Джонс – это истории странствий, напастей и счастливых избавлений. Несмотря на эффектное смешение жанров, главная находка в книге – героиня. Горилла, мыслящая не хуже человека, умеющая писать, но не способная говорить. Ее жизнь – огромное, почти бесконечное приключение, продолжающееся в каждой новой книге.