Пожиратели душ - [82]

Шрифт
Интервал

Алис упала на землю и зарыдала.

Глава 36

Утро встретило ее серым, как сталь, небом. Ветер гудел и завывал в скалах. Бенедикта опять попыталась уговорить Алис забрать ее душу, чтобы не вести ее к Анжелике:

– Идти к сестре с тобой, девочка? А зачем? – Бенедикта покружилась взад-вперед около пещеры, проплывая совсем близко от Алис, и убралась внутрь. Она проделывала это снова и снова, обрушиваясь с бранью на Алис: – Ты дала обещание, но ты лжешь. Все лгут. Люди лжецы.

Она кружилась и вертелась, и из волос у нее сыпались листья и ветки.

Бенедикта продолжала свои нападки всю дорогу, пока они шли через лес. И каждый раз, когда она заговаривала про обман, Алис снова повторяла свое обещание:

– Я сделаю это, Бенедикта. Я убью тебя. Но не раньше, чем ты отведешь меня к Анжелике. Я не лгу.

– Все лжецы так говорят, – отвечала Бенедикта.

Алис следовала за пожирательницей душ через кажущийся бесконечным сосновый лес. Стволы деревьев, толстые и темные, теснились друг к другу. В лесу царила тишина, нарушаемая лишь капелью и журчанием весенней воды, да в подлеске сновало мелкое зверье. Спустя несколько часов, когда Бенедикта наконец прекратила свои жалобы, Алис задала вопрос, который давно уже не давал ей покоя:

– Как вы выбираете души, Бенедикта? Почему вы напали на Дефаид, но не тронули Лэйкс?

Бенедикта некоторое время молчала, то летая, то ползая по ветвям деревьев и скалам. Потом остановилась и оглянулась на Алис через плечо. Девушка избегала смотреть пожирательнице душ в глаза, в это изнуренное лицо, но теперь ей пришлось встретиться с ней взглядом. Черты Бенедикты постоянно искажались пробегавшими по ее лицу эмоциями, и Алис ощущала их как свои. Голод. Ярость. Злоба. И страх.

– Мы с сестрой давно решили охотиться по ночам. Выбираем одиноких. Тех, кто сам по себе. Так безопаснее. Незаметно входим, забираем, прячемся.

Бенедикта отвернулась и двинулась дальше, но Алис снова остановила ее вопросом:

– Тогда почему вы напали на Дефаид?

Алис устремила взгляд на покрытые листьями и землей волосы Бенедикты. Пожирательница душ замерла на скале, через которую перебиралась. В этот момент она напоминала не женщину, а какую-то водяную тварь, выползшую со дна озера. Она снова бросила взгляд на Алис, скривив губы:

– Уж очень хотелось. Воспоминания одолели. Другое время, другая деревня. Ты должна помнить. Ты же была там.

Все любопытство Алис испарилось. Другая деревня – это Гвенис, ее дом. Теперь у нее нет дома. Желание говорить с Бенедиктой совершенно пропало. Наверное, Алис должна была разозлиться, но испытывала только безграничную печаль, от которой ныло сердце. Больше она уже ничего не спрашивала, поглощенная этой печалью, и только молча брела за Бенедиктой.

Прошел час или чуть больше, и Алис наконец сумела стряхнуть груз мрачных мыслей. Какой теперь от них толк? А потом до ее слуха донесся незнакомый звук. Она услышала его еще до того, как осознала умом. Этот звук, не то шорох, не то шепот, сначала тихий и неумолчный, постепенно становился все более настойчивым и громким. Алис будто шагала по нему, он окружал ее со всех сторон. Теперь звук напоминал раскаты грома, но был мягче. А потом впереди внезапно посветлело, и открылось небо – и ничего больше.

Море! Оно наконец явилось ей. И было точно таким, как рассказывал Рен. Оно простиралось везде и повсюду. Невозможно было поверить, что существует нечто столь огромное. Оно совсем не походило на омерзительный пустой Провал, было наполнено до краев, плескалось и переливалось. Алис задохнулась от восторга, забыв обо всем остальном. Подбежав к самому краю обрыва, она уставилась вниз, изумляясь мощи воды. Море билось о скалы сильными мерными толчками и вздувалось пенистой белизной. Оно было прекрасным и пугающим. Неудивительно, что Рену так хотелось его увидеть.

Впереди на тропе скрючилась на корточках Бенедикта и злобно посматривала на девушку.

– Я думала, ты торопишься, – бросила она.

Созерцание воды, этой безбрежной поверхности, о существовании которой Алис не подозревала еще час назад, вызвало у нее в душе глубокий трепет, а затем внезапное просветление. С плеч будто свалился тяжелый груз, хотя она даже не отдавала себе отчет, что тащит его на себе. Алис все еще не знала, как ей выполнить обещание и при этом не погубить себя. Но появление Дельвина прошлой ночью послужило соломинкой, за которую она уцепилась в надежде, что судьба ее еще не определена. Возможно, ей удастся спастись самой и спасти остальных. Если Дельвин смог преодолеть страх перед Провалом и согласился исчезнуть в нем, то, может быть, Алис удастся уговорить Анжелику и Бенедикту сделать то же самое. Если в каждой из них еще живет ребенок, как в Дельвине.

Вслед за Бенедиктой девушка вскарабкалась на утес. Море расстилалось под ними. Небо уже темнело, лучи мягкого золотистого света пробивались сквозь редкие разрывы в облаках. И в этот момент Бенедикта остановилась и указала на дерево, похожее на огромную лестницу. Оно было высоким и стояло отдельно от других. Расстояние между ветвями было совершенно одинаковым, как будто они специально предназначены были служить опорой для ног. Между ветвями на высоте сорока футов над головой виднелось нечто вроде шалаша, больше похожее на гнездо, чем на дом.


Рекомендуем почитать
Гротески

В очередном томе сочинений Ханса Хайнца Эверса, «немецкого Эдгара По» и кумира Лавкрафта, представлены сборник короткой прозы «Ужасы» и лучшие рассказы из разных редакций сборника «Гротески», состав которого неоднократно менял сам автор. Некоторые произведения впервые переведены на русский язык. Замыкает книгу эссе Эверса о его любимом писателе – Эдгаре Аллане По. Творчество Эверса, обнажающее ужас человеческих взаимоотношений, впитало традиции романтизма, декаданса и экспрессионизма. Герои его рассказов попадают в ситуации, требующие чудовищных усилий воли и напряжения самых темных сторон людской природы.


Спирита

Теофиль Готье – крупнейший беллетрист XIX века и пионер французской «литературы ужасов». Его рассказы и по сей день адаптируют для хоррор-антологий на радио и телевидении. Что делать молодом)' человек)', который не может найти любовь? Возможна ли платоническая связь с духом умершей? Вот какими вопросами терзается Ги де Маливер, неожиданно проявивший способности медиума… Как изменится теперь его взгляд на мир и найдет ли он спасение при жизни?..


Кошмары

В издании представлены два авторских сборника малой прозы выдающегося немецкого писателя Ханса Хайнца Эверса (1871–1943). Сборник «Кошмары» впервые представлен на русском языке в полном объеме; некоторые рассказы из книги «Одержимые» переведены заново. Собратья по цеху называли Эверса самым отвратительным типом среди своих знакомых, читатели величали его «немецким Эдгаром По», великий Лавкрафт восторгался его произведениями. Творчество этого автора, обнажающее ужас человеческих взаимоотношений, впитало традиции романтизма, декаданса и экспрессионизма.


Король в Желтом

Начало альтернативного XX века. Во всех городах Соединенных Штатов гуманное правительство открывает Дворцы Смерти для желающих свести счеты с жизнью. Запрещенная к распространению богохульная пьеса «Король в Желтом» вызывает эпидемию душевных расстройств. В Америке и Европе люди видят тревожные сны, наблюдают странные совпадения, спасаются от преследований. Предание о божественно прекрасной Каркозе оживает на страницах величайшего цикла рассказов конца XIX – начала XX века. Вселенная «Короля в Желтом» в разное время вдохновляла таких авторов, как Говард Лавкрафт, Стивен Кинг и Хорхе Луис Борхес. Воспроизведена композиция первого американского издания 1895 года.