Повезло - [7]
Сверкнув голубыми глазами, Эддисон протянула ему тарелку:
– Однажды я поймаю тебя на слове, ты, хорошенький чертенок.
Клэй преувеличенно потер грудь:
– Не дразните меня так, миссис Ви. Вы дарите мне надежду лишь затем, чтобы жестоко ее разрушать, снова и снова. Просто чудо, что я по-прежнему к вам приезжаю.
– Ты приезжаешь из-за вкусной еды.
– Прекрасная, талантливая и мудрая. – Подмигнув, Клэй пошел к огромному сосновому столу, возвышавшемуся посреди солнечной кухни, развернул стул спинкой от себя и уселся на него, как на лошадь. Ну и стянул еще пару печений, прежде чем отдать тарелку.
– Жадный ублюдок. – Джесс притянул угощение поближе, сам взял парочку и лишь затем неохотно передал тарелку брату.
– А, нет, спасибо, – рассеянно отказался тот, доставая из портфеля блокнот и ручку.
Джесс подозрительно глянул на Джордана поверх очков:
– Мама что, угостила тебя тестом еще до того, как мы с Клэем пришли?
Он улыбнулся, быстро и озорно:
– Она меня больше любит.
– Я все слышала, Джордан, – крикнула Эддисон от мойки.
– Конечно, у тебя же слух, как у летучей мыши.
– И глаза на затылке. И лучше бы вам троим об этом помнить. – Сложив полотенце в аккуратный прямоугольник (Клэй все понять не мог, как ей это удается), Эддисон повесила его на серебристый крючок и пошла к французской двери. – Мне нужно обрезать розовые кусты. Я буду в саду, если что-то захотите – возьмите сами.
– Невероятная женщина, – вздохнул Клэй, глядя, как она натягивает огромную соломенную шляпу на светлые волосы, чуть темнее его собственных.
– Похоже, отец тоже так думает. – Джесс встал, хлопнул брата по плечу и завернул в салфетку три печенья. – Наверное, я тоже пойду по своим делам.
– Спасибо, что забрал меня из аэропорта.
– Не за что. – Клэй тоже получил дружеский хлопок по плечу. – Увидимся вечером у меня. Ужин в семь. Джиллиан тебя по рукам и ногам скрутит, если опоздаешь.
– Подкаблучник, – буркнул Джордан, когда брат вышел из комнаты.
Клэй посмотрел на друга. Тот немного похудел, а под яркими унаследованными от матери глазами залегли тени.
– Дерьмово выглядишь.
– Да, я тоже всегда рад тебя видеть.
– Мне платят за то, чтобы я умел замечать эмоции человека, сынок. И я готов поспорить: проблема не только в том, что тебе по башке ударили. Я глянул те файлы, что ты мне отослал. Ты не спишь из-за этого дела.
Джордан бросил ручку, с которой рассеянно играл, на блокнот.
– Три женщины. Разного возраста, разных профессий, разной внешности, социального статуса и вероисповедания. Три женщины, Клэй, которых изнасиловали, избили, которым отрезали языки, оставив захлебываться в собственной крови.
– И тебя это мучит и изводит, как никого. Ты по натуре заботливый. Именно поэтому ты один из тех немногих – в своем уме, – у кого дома есть растения. И поэтому преподаешь самооборону в Молодежной Христианской Организации. Три женщины. Обвиняемый в их смерти сидит за решеткой. Ты волнуешься, хватит ли у тебя способностей в суде сделать так, чтобы он там и остался?
– Я волнуюсь, – мрачно поправил Джордан, – что виновный вовсе не за решеткой.
– А.
Ну разумеется. Двойная проблема: убийца на свободе и невинный в заключении. Неудивительно, что Джордан не мог спать.
– Ты эксперт по поведению, Клэй, но что-то в этом деле не вяжется. Для такого преступления нужна холодная голова и… очень серьезный мотив. У Фуллера к ним не было такой ненависти – вообще никаких чувств. Черт, да он плакал, когда ему показали фото с места убийства последней жертвы. Я лично там не присутствовал, мне тогда это дело еще не поручили, но я смотрел видеозапись допроса. Фуллер ревел, как чертов младенец. Он жил по соседству с убитой, но более того, думаю, он считал, что они любят друг друга. И не найди детективы небольшой алтарь, который он соорудил в ее честь в шкафу, и образцы крови жертвы на полу в его машине… Может, он чертовски хороший актер, но у меня не складывается образ хладнокровного убийцы с тем перепуганным парнем, которого мы заперли.
– Ты уже говорил это боссу?
– А почему, по-твоему, ты сидишь тут и ешь печенье моей мамы?
Кстати. Клэй потянулся к тарелке и указал печеньем на друга:
– Уверен, все выйдет, как надо.
– Вообще не впечатлил. – Откинувшись на стуле, Джордан потер живот. – Надеюсь, ты сумеешь убедить меня, что я заблуждаюсь. Если думаешь, что Элайджа Фуллер смог бы такое сделать – супер. Я проглочу свои сомнения и на суде превращу его в хныкающую тряпку. Если нет… надеюсь, твоя репутация поможет доказать всем, что мы взяли не того человека.
Клэй откусил от печенья:
– Не надо на меня давить.
Звонок в дверь прервал смешок Джордана.
– Пойду открою.
Стоило открыть дверь, и тесто в животе превратилось в свинец. На пороге стоял Чип Коулмен, один из тех, кто расследовал нападение на Джордана.
– Чип, какая неожиданность. Чем могу помочь?
Новоприбывший снял темные очки с веснушчатого лица. Хоть он и выглядел этаким рыжим простачком, парень, несомненно, чертовски сообразителен.
– Если нетрудно, у меня есть пара вопросов.
– Конечно. – Джордан отступил, пропуская детектива в гостиную. – Хочешь чего-нибудь выпить? Есть лимонад. Свежевыжатый.
Они говорят, что тебе больше нельзя домой…Возвращаясь в Суитуотер, Южная Каролина, после тридцати лет отсутствия, Такер Петтигрю точно знает: его появление наведёт шороху. Единственный внук самого могущественного человека в окрестности, он хочет понять, почему недавно почившая мать сбежала отсюда едва ли не в чём стояла. И то, что Такер обнаружит, потрясёт не только его самого, но и весь город.Сара Барнвелл борется с собственными призраками, и в первую же ночь по возвращении в Суитуотер они тут как тут.
В одну ночь страшный пожар отнял у Аманды Орбисон родителей и сделал наследницей миллионного состояния. Из-за амнезии девушка не узнает свою сестру и удивляется, узнав, что у нее, оказывается, есть жених. В памяти Аманды сохранилось лишь призрачное видение мужчины, держащего ее за руку и умоляющего не умирать. Кто он? Плод романтического воображения, таинственный спаситель или мужчина ее мечты? Аманде предстоит познать коварство близких людей и преодолеть не одну преграду, прежде чем ей откроется этот секрет и любовь, благословенная самим небом.
Юные и неискушенные всегда привлекали опытных и развращенных. На их девственность и чистую красоту слетались, словно пчелы на мед, похотливые мужчины и страстные женщины. И, вступая в этот порочный мир, невинные красавицы познавали высоты любви и низость разврата.Многие известные писатели воспевали сексуальное взросление юных дев. Но лишь отдельные из этих романов публиковались без купюр.Юная красавица живет с матерью в крайней бедности. Единственное богатство семьи — девическая невинность Лили. Чтобы выкарабкаться из нищеты, мать старается продать свою дочь тому, кто больше заплатит.
Леди Лерри, хозяйка богатого поместья в Уэльсе, приходит в ярость, когда узнает, что ее пасынок Гетин собирается жениться на Саре Линтон. Ведь эта жалкая простолюдинка может занять ее место. Почтенная светская дама наотрез отказывается принимать Сару у себя и замышляет отправить ее обратно в Лондон…
Однажды Ларс Йенсен встречает на улице девушку, в которую влюбляется с первого взгляда. Он понимает, что его любовь к незнакомке бессмысленна, но сердце не хочет подчиняться разуму. Зеленоглазая красавица с копной темно-рыжих волос снится ему каждую ночь, а он ничего не знает о ней, кроме имени. Но щедрая рука фортуны дарит им шанс – они встречаются. Эта встреча вовлекает их в череду быстро меняющихся событий, выйти из которых без потерь уже невозможно. Борясь с то и дело возникающими трудностями, молодые люди преодолевают барьеры гордости и предрассудков и им открываются истинные ценности жизни.
Молодая, красивая, образованная леди не могла себе представить, что ее блестящая благотворительная идея может обернуться несчастным случаем для одного из тех, кому она как раз и надеялась помочь. И, уж конечно, поначалу невозможно было вообразить, к чему может привести неожиданная встреча с этим несносным, дерзким, враждебно настроенным и. неотразимо привлекательным сыном пострадавшего…