Повесть об Остролистном холме - [33]

Шрифт
Интервал

— Горностаи? — переспросил Грошик, подергивая носом. — Кто они такие? А кто такой барсук? Это с ними мне предстоит сражаться? — Нос Грошика задергался сильнее, и тут его страх уступил место воображаемой картине грандиозной битвы: он, Грошик — Отважная Морская Свинка, — вступает в противоборство с целой оравой барсуков и горностаев (кем бы они ни оказались), а вдали маячит огромная фигура огнедышащего дракона. — А горностая возьмешь голыми лапами? — спросил он. — Чем бы мне ему наподдать? — Внезапно Грошик просиял. — Мне нужен меч, вот что я вам скажу! Нельзя идти на дракона без доброго меча.

Мальчик-с-пальчик прекратил нарезать круги по клетке и уставился на Грошика.

— Наподдать горностаю? — в его голосе прозвучала издевка. — Хотел бы я посмотреть, как ты наподдашь горностаю. Да ты ему на один зуб! А что толку в мече, когда перед тобой дракон? Он просто дохнет на тебя, и ты превратишься в головешку.

Услышав это, Джози рассмеялась. Но Мопси бросила на мышь сердитый взгляд.

— Мальчик тебя просто пугает, Грошик Драконов вообще не бывает, это воображаемые существа. А горностаи, хорьки и куницы в этих местах не водятся.

Грошик, конечно, не был самой храброй (или самой умной) морской свинкой в Англии, но он отличался врожденным оптимизмом, а потому преисполнился решимости не падать духом, сколько бы хорьков и барсуков ни встало на его пути. Он отогнал страх, сел на задние лапы и принялся приглаживать шкурку передними, наполняясь радостью от сознания того, как мягка и блестяща его оранжевая шкурка — именно такая должна быть у Отважной Морской Свинки, когда та отправляется на поиски приключений.

— Ну что ж, — размышлял Грошик, — пусть меня ждут опасности, и дикие звери, и даже пара драконов. Ничего страшного. Морская свинка все преодолеет, особенно когда речь идет о спасении юных дев из рук злодеев. — Он почесал ухо и нахмурился. — Мопси, — спросил он, — а что такое «дева»?

13

Несчастный случай?

Вернувшись с мисс Поттер в Сорей, капитан Вудкок решил не ставить свой автомобиль в конюшню Береговой Башни, а сразу же отправился в Хоксхед к доктору Баттерсу — врачу, который лечил всю округу. Высокий и худой, со впалыми щеками, рыжими волосами и еще более рыжими усами, доктор выслушал рассказ капитана, пару раз кивнул и сказал:

— Я пойду запрягу свою лошадку, но до вас доберусь не сразу. Придется заехать к миссис Райс, она на сносях, мы ждем родов со дня на день.

— Тут нет спешки, — сказал Майлс. — Похоже, несчастный случай. — Он сосредоточенно помолчал. — Правда, с трубкой не все ясно. У жертвы в руках была трубка.

Доктор взялся за свой саквояж.

— Бен с трубкой? Странно. Он бросил курить довольно давно, причем по моему совету. Вряд ли он снова вернулся к этой привычке. — Баттерс вздохнул. — Ну что ж, до встречи на месте.

«Местом» был просторный каменный сарай за конюшней капитана, куда констебль Брейтуэйт и мистер Дженнингс отнесли тело Бена Хорнби. К тому времени, когда приехал доктор, уже стемнело, из конюшни выпархивали летучие мыши, а над лугами прокатывался зловещий крик козодоя (суеверные жители деревни считали его недобрым предзнаменованием). Внутри сарая горело несколько фонарей и с полдюжины мерцающих свечей. Тело старика, покрытое простыней из бельевого шкафа Димити, покоилось на дощатом столе.

Доктор снял куртку, закатал рукава и приступил к осмотру тела усопшего с исключительным тщанием, напевая что-то вполголоса и делая время от времени замечания, которые констебль аккуратно записывал в специальный блокнот. Капитан наблюдал за процедурой, а мистер Дженнингс отправился к себе домой ужинать сразу после того, как тело Бена Хорнби было благополучно доставлено в Сорей.

Осмотр продолжался дольше, чем можно было предполагать. Закончив, доктор сделал знак Майлсу и констеблю приблизиться.

— Я хочу, чтобы вы оба взглянули на это, — сказал он, указав на рубец шириной в дюйм, пересекавший спину Хорнби чуть ниже лопаток. По обе стороны рубца шел темный кровоподтек шириной в ладонь. — Кровоподтек свежий, — заметил доктор. — Судя по цвету, удар был нанесен непосредственно перед смертью. — И повторил после паузы: — Буквально перед наступлением смерти. — Баттерс посмотрел на капитана и констебля, желая убедиться, что они правильно его поняли. — В живых тканях такие пораженные участки быстро восстанавливаются. Получи Бен этот удар, скажем, за два дня до своей смерти, цвет кровоподтека был бы другим.

Майлс присвистнул.

— Каким предметом можно нанести такой удар? Тростью?

— Не исключено, — ответил доктор. — Точно сказать невозможно. Покажите мне этот предмет, и тогда я смогу определить, следует ли зачислить его в кандидаты для такого оружия.

— Оружия!? — удивленно воскликнул констебль, впервые раскрыв рот. — Вы хотите сказать, что это не просто несчастный случай?

— Именно это я и хочу сказать, — мрачно ответил Баттерс и перевел взгляд на Майлса. — Вы осмотрели место падения?

— Мы там были с констеблем, — сказал капитан, — и внимательно оглядели все вокруг. Но если удар был нанесен тростью…

— То трость ушла домой вместе со своим хозяином, — завершил фразу капитана доктор Баттерс. — Боюсь, господа, здесь очень много неясного. — Он вернул рукава рубашки в первоначальное положение. — Но в одном нет никаких сомнений. По результатам осмотра тела я не могу засвидетельствовать смерть Хорнби в результате несчастного случая. Гарри придется начать дознание.


Еще от автора Сюзан Уиттиг Алберт
Повесть о Ферме-На-Холме

Озерный край, 1905 год… Писательница Беатрикс Поттер (в будущем — классик детской литературы XX века) покупает ферму в сельской Англии. Деревенские жители относятся к ней с подозрительностью: что эта столичная штучка может понимать в нашей жизни? Но когда в деревне Сорей происходят странные и зловещие события, именно Поттер начинает их расследовать. И кто лучше поможет в этом сказочнице, чем герои ее книг — разумные и смышленые животные и зверюшки?Детектив превращается в сказку, а сказка оборачивается реальным торжеством справедливости.


Рекомендуем почитать
Скиталец в сновидениях

Любовь, похожая на сон. Всем, кто не верит в реальность нашего мира, посвящается…


Писатель и рыба

По некоторым отзывам, текст обладает медитативным, «замедляющим» воздействием и может заменить йога-нидру. На работе читать с осторожностью!


Азарел

Карой Пап (1897–1945?), единственный венгерский писателей еврейского происхождения, который приобрел известность между двумя мировыми войнами, посвятил основную часть своего творчества проблемам еврейства. Роман «Азарел», самая большая удача писателя, — это трагическая история еврейского ребенка, рассказанная от его имени. Младенцем отданный фанатически религиозному деду, он затем возвращается во внешне благополучную семью отца, местного раввина, где терзается недостатком любви, внимания, нежности и оказывается на грани тяжелого душевного заболевания…


Чабанка

Вы служили в армии? А зря. Советский Союз, Одесский военный округ, стройбат. Стройбат в середине 80-х, когда студенты были смешаны с ранее судимыми в одной кастрюле, где кипели интриги и противоречия, где страшное оттенялось смешным, а тоска — удачей. Это не сборник баек и анекдотов. Описанное не выдумка, при всей невероятности многих событий в действительности всё так и было. Действие не ограничивается армейскими годами, книга полна зарисовок времени, когда молодость совпала с закатом эпохи. Содержит нецензурную брань.


Рассказы с того света

В «Рассказах с того света» (1995) американской писательницы Эстер М. Бронер сталкиваются взгляды разных поколений — дочери, современной интеллектуалки, и матери, бежавшей от погромов из России в Америку, которым трудно понять друг друга. После смерти матери дочь держит траур, ведет уже мысленные разговоры с матерью, и к концу траура ей со щемящим чувством невозвратной потери удается лучше понять мать и ее поколение.


Я грустью измеряю жизнь

Книгу вроде положено предварять аннотацией, в которой излагается суть содержимого книги, концепция автора. Но этим самым предварением навязывается некий угол восприятия, даются установки. Автор против этого. Если придёт желание и любопытство, откройте книгу, как лавку, в которой на рядах расставлен разный товар. Можете выбрать по вкусу или взять всё.