Повесть об Исминии и Исмине [заметки]
1
Еврикомид — город не существовал в реальности и придуман Евматием.
2
Диасии — главный афинский праздник Зевса Милихия (Очистителя).
3
Описанная ситуация не находит себе полной аналогии в древности, хотя существенные ее черты можно видеть в обыкновении оповещать о наступлении праздников общегреческого значения через вестников, объявлявших также о священном перемирии (что позволяло жителям даже враждебных общин присутствовать на этих праздниках), а также в обычае посылать священные посольства, феории, в дружественные общины с той же религиозной целью.
4
Авликомид — подобно Еврикомиду, вымышленный город.
5
Сократ (469–399 до н. э.) — греческий философ, пользовавшийся большой популярностью и всегда окруженный многочисленными учениками и последователями.
6
Алкиной — царь мифического блаженного народа феакийцев, согласно «Одиссее» Гомера, обладатель чудесного сада.
7
Елисейские поля — страна блаженства, местопребывание героев и любимцев богов.
8
Гефест — бог-кузнец, создатель удивительных по совершенству произведений искусства.
9
Дедал — мифический строитель и художник, статуи которого казались наделенными жизнью.
10
Пентельский камень — знаменитый мрамор, который добывался на отроге горы Парнет в Аттике.
11
Хитон — здесь значит верхняя одежда.
12
Греки пили вино, смешанное с водой, причем вина было обычно значительно меньше, чем воды.
13
Нектар — напиток богов.
14
Для поддержания общественного порядка улицы греческих городов в ночные часы обходила стража, сменявшаяся через равные промежутки времени 3 5 раз; по ее сменам определяли время.
15
Кратисфен, несколько изменяя его, цитирует стих Гомера («Илиада», II, 24): Не подобает всю ночь так покоиться мужу совета (Пер. Минского). В дальнейшем «Илиада» всюду, где нет специальных оговорок, цитируется в переводе Минского.
16
Кратисфен любопытен и потому, не удовлетворившись рассказом Исминия, будит его ночью и «бранит его язык». В оправдание своей настойчивости он ссылается на Гесиода («Труды и дни», 719, пер. А. Н. Егунова), побуждая этим рассказать побольше.
17
Зевс-Спаситель — одна из многочисленных ипостасей Зевса.
18
Гиппократ, «О пище», 8.
19
Евматий не стесняется смелого анахронизма, вкладывая в уста Исминия цитату из «Псалмов» (XVII/XVIII, 13): «От блистания перед ним бежали облака его, град и угли огненные».
20
Арей или Арес — бог войны.
21
Эпитет «нежнокожая» заимствован из Гесиода, «Труды и дни», 519; проясняющий небо Борей (т. е, северный ветер) — отрывок гекзаметра из «Одиссеи» (V, 296). Пер. Вересаева. В дальнейшем Гесиод цитируется по переводу Вересаева.
22
За отсутствием в византийской действительности впечатлений от обнаженного тела, прозрачных тканей, женщин в воинском уборе автор с особым удовольствием останавливается на этом в своих экфразах.
23
Вероятно, ямбический стих принадлежит самому Евматию. Пер. А. Н. Егунова.
24
Доблесть, аллегорически представленная в виде девы, существительное женского рода, поэтому Евматий говорит, что «по имени она — дева».
25
Роза — цветок Афродиты.
26
Фемида — богиня справедливости и закона.
27
Крез (560–546 до н. э.) — лидийский царь, прославленный своим богатством.
28
Микены — древнейший центр греческой культуры материковой Греции (Пелопоннес), согласно мифу, царство Атридов. Эпитет «златообильные» заимствован из Гомера («Илиада», XI, 46).
29
Софокл, «Аякс», 555. Лишиться здравого смысла, рассудительности (с точки зрения византийца, только в таком состоянии человек может обнажиться) — это беда, зло, но лишенное ощущения боли. Пер. А. Н. Егунова.
30
Хариты — божества прелести, красоты и радости, спутницы Афродиты.
31
Имеется в виду миф, согласно которому во время свадьбы морской богини Фетиды богиня раздора, Эрида, бросила яблоко с надписью «Прекраснейшей» и вызвала этим распрю между Герой, Афиной и Афродитой. Судьей в их споре был троянский царевич Парис, который признал самой красивой Афродиту и ей вручил яблоко.
32
Подразумевается мифический рассказ о вступлении Эдипа на фиванский престол. Скитаясь по стране в страхе перед оракулом, предрекшим ему убийство отца и брак с матерью, Эдип оказался вблизи Фив. Невдалеке от города жил Сфинкс, крылатое чудовище с женской головой, львиным туловищем и змеиным хвостом. Оно загадывало фиванцам загадки и пожирало всех, кто не мог их разгадать. Эдип решил помочь фиванцам, разгадал загадку Сфинкса и освободил город от опасности, так как побежденный Сфинкс бросился со скалы. За это он получил царство в Фивах.
33
Пифия — жрица Аполлона, дававшая, сидя на священном треножнике, темные, нуждавшиеся в толкованиях оракулы.
34
Япет — фигура древнейшей мифологии, сын Урана и Геи, титан.
35
Отрывок гекзаметра из «Илиады» (III, 75). Ахея — в процитированном месте Гомера подразумевается северная Греция, у Евматия — синоним слова Греция вообще.
36
Амфитрита — божество моря, впоследствии одна из нереид. Здесь, видимо, олицетворение самого моря. Потомки Амфитриты — рыбы и морские животные.
37
Ямбы, вероятно, принадлежат Евматию. Пер. А. Н. Егунова.
38
Намек на стих Еврипида («Гекуба», 255).
39
Цитата из «Илиады» (VII, 282).
40
Византийский автор, не боясь кощунства, применяет к Эроту известный псалом Давида (CXXXVIII/CXXXIX, 7 — 10): «Куда пойду от духа твоего, и от лица твоего куда убегу? Взойду ли на небо, ты там; сойду ли в пресподнюю, и там ты. Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря; и там рука твоя поведет меня, и удержит меня десница твоя».
41
Софокл, «Аякс», 132. Пер. А. Н. Егунова.
42
Намек на стих Софокла («Аякс», 132).
43
Лавровый венок — символ чистоты.
44
Афродисии — праздник в честь Афродиты.
45
Непередаваемая игра слов, к которой так склонен Евматий; буквально: у меня нет сил, Сильный (имя Кратисфен означает крепкий силой).
46
Намек на то, что Эрот совлек с Исминия лавровый венок чистоты и увенчал его любовным венком из роз.
47
Отзвук мысли из трагедии Еврипида «Ипполит», 439.
48
«Илиада» (II, 2).
49
Согласно представлению, распространенному в древности, через глаза воспринимается поток красоты, втекающий в них из объекта любви; поэтому они порождают любовь и являются ее источником, т. е. причиной. Вероятно оно заимствовано автором из греческого романа. У Ксенофонта Эфесского «Повесть о Габрокоме и Антии» мы читаем: «Антия почувствовала любовный недуг; широко раскрытыми глазами она впитывала струящуюся в них потоком красоту Габрокома» (1, 3), пер. С. Поляковой и И. Феленковской. Аналогично у Ахилла Татия: «Красота втекает через глаза в душу» («Левкиппа и Клитофонт», 1, 9; ср.: VI, 7).
50
Оборот заимствован из трагедии Софокла «Аякс», 508.
51
«Илиада» (III, 157). Пер. И. В. Феленковской.
52
Фиас — дружеский круг.
53
Агора — рыночная площадь, центр общественной жизни древнегреческих городов, где происходили собрания, диспуты и литературные выступления.
54
Намек на «Одиссею» (IV, 219 сл.), где Елена добавляет в вино забытное зелье, чтобы избавить присутствующих на пиру от печальных воспоминаний:
55
Зевс-Филий — одна из ипостасей Зевса, т. е. Зевс, покровитель дружбы.
56
Еврипид, «Медея», 408 и сл. Пер. А. Н. Егунова.
57
Насильно задерживаемый нимфой Калипсо, Одиссей тосковал по своей родине и не соблазнялся даже бессмертием, которое мог получить, став ее супругом. См.: «Одиссея» (I, 57 сл. и V, 135 и сл.).
58
Раб, согласно греческим представлениям, покорен своим господам только физически, душевно же он свободен, так как является рабом вопреки своему желанию.
59
См. прим. 17 к первой книге.
60
Гесиод, «Труды и дни», 153.
61
Феокрит (III, 20). Пер. А. Н. Егунова.
62
Бог Пан — покровитель пастбищ и стад.
63
Гесиод, «Труды и дни», 546.
64
Пеплос — просторная и длинная верхняя одежда.
65
Ямбический стих, вероятно, принадлежит Евматию. Пер. А. Н. Егунова. Экфраза «12 месяцев» послужила Фольцу для датировки романа XII в. (Voltz. Bemerkungen ги byzantinischут Monatslisten. Byz. Zeilschrift, 4, 1895), Считая, что в основе календаря Евматия лежит аттический календарь, начинавший год с Гекатомбиона (июль — август), Фольц объясняет замену аттического Гекатомбиона на календаре Евматия мартом тем, что новый календарный год запоздал сравнительно с солнечным на восемь месяцев; такое опоздание, согласно Фольцу, имело место между 1131–1282 гг. Не входя в математические расчеты Фольца, представляющиеся недостаточно обоснованными, следует отметить, что его датировка не выдерживает критики и по другим причинам: произволен основной тезис автора, так как нет доказательств, что в основе экфразы лежит непременно аттический, а не какой-нибудь другой греческий календарь, так как ни один из месяцев не имеет у Евматия наименования. Кроме того, первая картина не обязательно изображает первый календарный месяц по какому бы то ни было гражданскому календарю: художник всегда вправе изобразить двенадцать месяцев года, начиная с любого месяца. Нельзя поэтому сказать, что аттический июль перенесен у него на март. Не исключена возможность, что Исминий и Кратисфен начали разглядывать картину с конца, т. е. с последнего изображения, а не с первого.
66
Мудрый поэт — Гесиод, см.: «Труды и дни», 383 и сл.
67
«Перед огнем очага» — Гесиод, «Труды и дни», 734.
68
Почти буквальная цитата из Гесиода («Труды и дни», 518 и сл.):
69
«Илиада» (VII. 282). Пер. А. Н. Егунова.
70
Евматий намекает на миф о Ясоне. Когда герой прибыл в Колхиду за золотым руном, царь Эат согласился отдать руно, если Ясон посеет зубы дракона и победит выросших из них вооруженных исполинов. Поэтому Исмина «зарывает» свои зубы в губы Исминия и вследствие этого вырастают Эроты свирепее, чем гиганты.
71
Щит семикожный — фрагмент гомеровского гекзаметра (см.: «Илиада», VII, 220). Семикожный щит — крепкий щит, обороняющий воина семью рядами толстой кожи.
72
Еврипид, «Гекуба», 228. Пер. А. Н. Егунова.
73
Гименей — брачная песнь во время свадебного шествия.
74
Труба названа тирренской, так как изобретение этого музыкального инструмента приписывалось тирренцам. т. е. этрускам.
75
Намек на похищение троянским царевичем Парисом Елены.
76
Покрыть каменным хитоном — значит побить камнями; выражение заимствовано из Гомера («Илиада», III, 57).
77
Еврипид, «Гекуба». 866 сл. Пер. А. Н. Егунова.
78
Согласно мифу, Полиместор был ослеплен за коварное убийство сына Гекубы ею и другими троянками.
79
Еврипид, «Гекуба», 72. Пер. А. Н. Егунова.
80
Олимпионик — победитель на Олимпийских играх. Пятиборье — состязание в пяти видах физических упражнений, принятое во время Олимпийских игр.
81
Зевс-Гостеприимец — покровитель гостеприимства — одна из ипостасей Зевса.
82
Молчание — украшение женщин. Сходная мысль в трагедии Софокла «Аякс», 293.
83
См. прим, 8 к третьей книге.
84
См. прим. 12 ко второй книге.
85
См. прим. 13 к первой книге.
86
Образ навеян ветхозаветной поэзией (см.: Исайя, I, 8): «И осталась дщерь Сиона, как шатер в винограднике, как шалаш в огороде, как осажденный город».
87
См. прим. 14 к первой книге.
88
Девушка в материковой Греции вела замкнутый образ жизни; правда, посещение храмов, особенно по торжественным случаям, было ей дозволено, и Евматий здесь несколько сгущает краски.
89
См. прим. 12 ко второй книге.
90
Стих с некоторыми изменениями заимствован из Гесиода («Труды и дни», 746).
91
См. прим. 14 к третьей книге.
92
В словах Исмины слышится отзвук «Илиады» (XXII, 389 и сл.):
93
Елисейские поля — см. прим. 7 к первой книге. Острова блаженных место, куда, по верованиям греков, после смерти попадали праведники. Обычно локализуются на краю земли. В связи с известной неопределенностью и противоречивостью загробных представлений греков Елисейские поля и острова блаженных не всегда точно разграничиваются.
94
Выражение заимствовано из Гомера («Илиада», XVII, 514).
95
Подразумевается один из завершающих обрядов греческой свадьбы, когда невесту после свадебного обеда торжественно провожали из родительского дома в дом жениха.
96
Персефона — супруга Аида, богиня подземного царства.
97
Плутос — божество богатства.
98
Плутон-Аид — бог подземного царства.
99
Еврипид, «Гекуба», 413. Пер. А. Н. Егунова.
100
См. прим. 1 к пятой книге.
101
См. прим. 6 к настоящей книге.
102
Эриннии — богини мести и проклятия.
103
Эпиталамий — брачная песнь, которую пели перед спальней новобрачных.
104
Отзвук стиха из «Илиады» (VI, 429), вложенного в уста Андромахи:
105
Место, очевидно, навеяно «Гекубой» Еврипида, ст. 96 сл.
106
Поговорка отмечена в словаре Свиды под словом anthrakes — уголья.
107
Намек на «Одиссею» (XIX, 163):
(Пер. Вересаева).
108
Несколько измененный ст. 1226 из «Гекубы» Еврипида. Пер. А. Н. Егунова.
109
Фрагмент гекзаметра из «Илиады» (XII, 201).
110
Намек на известный миф об орле, терзающем прикованного к скале титана Прометея.
111
Эсхил, «Прометей», 79 сл. Пер. А. Н. Егунова.
112
Еврипид, «Финикиянки», 355. Пер. А. Н. Егунова.
113
Еврипид, «Финикиянки», 469. Пер. А. Н. Егунова.
114
Эпиметей — брат Прометея, как говорит самое его имя, крепкий задним умом; он, не послушавшись совета брата, взял в жены Пандору, посланную на землю Зевсом с ящиком, в котором были заключены все бедствия и невзгоды, и открыл ящик; бедствия вырвались наружу, и с тех пор Эпиметей неустанно раскаивался в своем поступке.
115
«Гость по отцу» — фрагмент гомеровского гекзаметра («Илиада», VI, 215). Греческое xenos, переданное Минским словом «гость», обозначает социальное понятие, близкое понятию кунак. Лица, живущие в разных городах и связанные обязательствами взаимного гостеприимства, оказывали друг другу не только прием в своем доме, но многообразно представляли и защищали его интересы, что было необходимо, поскольку гражданин одного города не располагал даже в соседнем гражданскими правами и нуждался в покровителе.
116
Фраза заимствована из «Пира» Платона.
117
Фраза заимствована из «Пира» Платона.
118
Гименей — см. прим. 1 к пятой книге. Песня, которую перед спальней поют Эроты, — см. прим. 11 к шестой книге.
119
Аристофан, «Богатство», 600. Пер. А. Н. Егунова.
120
Аид — подземное царство.
121
Гименей — см, прим. 1 к пятой книге.
122
Кратер — винная чаша.
123
Согласно мифу, тени мертвецов переправлялись через реку, протекающую в подземном царстве, на ладье перевозчика Харона.
124
Амфитрита — см. прим. 18 ко второй книге.
125
Персефона — см. прим. 4 к шестой книге.
126
Сирена — см. прим. 25 к шестой книге.
127
Фрагмент гекзаметра из «Трудов и дней» Гесиода, 153.
128
Еврипид, «Гекуба», 607 и сл. Пер. А. Н. Егунова.
129
Евматий имеет в виду миф, рассказанный в «Илиаде»: Хрисеида, дочь жреца Аполлона Хриса, была захвачена в плен после покорения одного из союзных Трое городов и досталась предводителю греческого воинства под Троей Агамемнону. Аполлон вступился за оскорбленного жреца и наслал на греков мор. Возвращение девушки отцу умилостивило бога.
130
«С ним или на нем» — такими словами, согласно Плутарху («Изречения неизвестных лаконянок», 16), лаконские матери напутствовали идущих в битву сыновей.
131
Евматий намекает на рассказ Ксенофонта Афинского о персидском сатрапе Абрадате («Киропедия», VII, 3, 8). Когда Кир Младший, прощаясь с убитым Абрадатом, взял его за руку, рука Абрадата, почти отделенная от тела сильным ударом меча, потянулась как бы в ответном движении.
132
«Не вырвалась за ограду зубов» — выражение заимствовано из Гомера («Илиада», IV, 350).
133
Место, возможно, навеяно Ветхим Заветом: «И они взяли Иону и бросили его в море; и море остановилось в бушевании своем» (Иона, I, 15).
134
Кенотафий — буквально пустая могила, т. е. надгробный памятник, который ставился символически, когда тело умершего не могло быть похоронено, например в случае гибели человека в море, и т. п.
135
Нереиды — нимфы воды.
136
Кратеры — см. прим. 4 к настоящей книге.
137
Амфитрита — см. прим. 18 ко второй книге.
138
Аид — см. прим. 6 к шестой книге.
139
Согласно мифу, в подземном царстве протекает река забвения Лета; выпив из нее воды, тени умерших забывали все, связанное с земной жизнью.
140
Несколько измененный гекзаметр из «Илиады» (IX, 325).
141
Хариты — см. прим. 12 ко второй книге.
142
Триера — военный корабль, снабженный тремя рядами весел. Гребец действовал одним веслом, держа его обеими руками.
143
См. прим. 14 к первой книге.
144
Артикомид — город придуман Евматием.
145
Евматий пользуется здесь, как многие византийские писатели, античной терминологией.
146
Дафниполь — город реально не существовал.
147
Эпиникий — победная песнь.
148
Лавр — священное дерево Аполлона.
149
Эрот и Аполлон — сыновья Зевса.
150
См. прим. 7 ко второй книге.
151
«Одиссея» (I, 170). Пер. А. Н. Егунова.
152
Тиха — богиня судьбы и случая.
153
Эриннии — см. прим. 10 к шестой книге.
154
Еврипид, «Гекуба», 332 сл. Пер. А. Н. Егунова.
155
Еврипид, «Гекуба», 375 сл. Пер. А. Н. Егунова.
156
Для древнего грека характерно представление о том, что божество завидует судьбе человека и из зависти насылает на него несчастья.
157
Девушку, в которую был влюблен Аполлон, звали Дафна; после ее превращения в лавровое дерево оно получило имя daphne.
158
Гея — богиня земли.
159
Еврипид, «Медея», 54 сл. Пер. А. Н. Егунова.
160
Фрагмент гекзаметра из «Илиады» (IV, 68).
161
Херемон (фрагм. 2 Nauck 2). Пер. А. Н. Егунова.
162
В тексте лакуна.
163
Согласно греческой физиогномике, поднятые брови выражают гордыню и заносчивость.
164
Гесиод, «Труды и дни», 24. Пер. А. Н. Егунова
165
Фрагмент стиха Феокрита (III, 37).
Подергивание правого глаза считалось хорошей приметой.
166
В отличие от христианских представлений демон у древних греков божество вообще.
167
Лаконский пес — гончая собака, гнавшаяся за зверем по следу.
168
Хариты — см. прим. 12 ко второй книге.
Афродита, согласно мифу, обладала волшебным поясом, способным привораживать любовь.
169
Локридские розы отличались свойством отцветать, не успевши расцвести (Поллукс, V, 102). Реминисценция «Александры» Ликофрона (ст. 1429).
170
«Одиссея», I, 273. Пер. Вересаева.
171
В связи с мифом, рассказанным в предшествующей книге, эти представления легко расшифровываются: лавр — священное дерево Аполлона, которое породила Гея (земля), так как скрыла девушку в своих недрах и вместо нее подарила богу лавр; лавр напоминает об Афродите, поскольку возник из-за любви Аполлона к Дафне и является утешителем Эрота (любви), ибо произведен на свет, чтобы возместить Аполлону утрату возлюбленной.
172
Нитр — щелок.
173
Гелеполида — буквально губительница городов, т. е. осадная машина.
174
Еврипид, «Медея», 265 сл. Пер. А. Н. Егунова.
175
Софокл, «Электра», 59 сл. Пер. А. Н. Егунова.
176
Дафний — эпитет Аполлона.
177
Еврипид. «Ипполит», 415 сл. Пер. А. Н. Егунова.
178
Заимствование из Феокрита (VI, 18). «Сдвинуть с черты камень» выражение поговорочного типа, оно происходит от игры, напоминающей шахматы или шашки, по условиям которой игрок сдвигал камешек с черты, разделявшей пополам доску, лишь в самых критических случаях, поэтому речение значит: «прибегать к последнему средству».
179
Альциона — зимородок, птица скорби, в которую, по мифу, превратилась тоскующая по умершему мужу супруга.
180
Соловей — птица печали.
181
Ниоба — символ несчастной матери. Согласно мифу, Ниоба за хвастовство своим многочисленным потомством была жестоко наказана: ее сыновья и дочери были убиты, а сама она от горя превратилась а камень.
182
Феб — второе имя, или эпитет Аполлона.
183
Киммерия — легендарная страна вечной тьмы на крайнем западе.
184
Филэллин — буквально «тот, кто любит эллинов».
185
Шлем Аида — слова заимствованы из «Илиады» (V, 845).
186
Отзвук Псалмов (XLI, 2–3): «Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к тебе. Боже! Жаждет душа моя к богу крепкому, живому когда прийду, и явлюсь перед лицо Божие».
187
Терновник служил у византийцев топливом и материалом для ограды. См.: «Геопоники», V. 44.
188
Стреловержец — эпитет Аполлона.
189
Пеан — хоровой гимн разного содержания (здесь благодарственный) в честь Аполлона.
190
В тексте лакуна.
191
Отзвук поэмы Ликофрона «Александра», 2.
192
Слова заимствованы из Ликофрона («Александра», 3)
198
Эпиникий — см. прим. 5 к восьмой книге.
199
Гекатомба — буквально: жертва ста голов скота, переносно: богатая жертва.
200
Отзвук «Гекубы» Еврипида, 612 сл.
201
Гекзаметр неизвестного автора. Пер. А. Н. Егунова.
202
Протей — согласно мифу, морской старец, обладавший способностью менять свой облик, превращаясь в животных, в огонь и т. д.
203
Аттикизм — подражание нормам аттического литературного языка V–IV вв. до н. э.; провозглашено второй софистикой (II в. н. э.) в качестве руководящего литературного принципа и не потеряло актуальности в византийское время, оставив след в творчестве многих писателей.
204
Аристофан. «Облака», 2. Аристофановское слово «ночь» заменено у Евматия словом «день». Пер. А. Н. Егунова.
205
Имеется в виду миф о братьях Касторе и Полидевке. Когда Кастор был убит, его бессмертный брат Полидевк, не желая с ним расстаться, поделился с Кастором своим бессмертием — по просьбе Полидевка, Зевс разрешил братьям один день находиться среди богов на Олимпе, а второй — в подземном царстве.
206
Величайший греческий герой Геракл, преследуемый гневом Геры, служил рабом и, скитаясь по всей земле, совершил множество подвигов, а затем был удостоен бессмертия.
207
Согласно мифу, Икар, сын Дедала, спасаясь от преследований царя Миноса, полетел вместе с отцом на изготовленных им крыльях с Крита в Сицилию, но по дороге упал в море, получившее по имени юноши название Икарийского.
208
Выражение «скончание века», по-видимому, — христианский анахронизм, не единственный в романе.
209
Согласно мифу, юноша Гиацинт, любимец Аполлона, был из ревности погублен Зефиром. После его смерти в утешение Аполлону из крови юноши появился цветок гиацинт, на лепестках которого древние различали восклицание печали «аi».
210
Гермес имел множество разнообразных функций и был патроном многих искусств, в частности искусства письма.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.
Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.
Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?