Потерянное - [8]
— Усталостью, — кивнул брат, затем посмотрел на Старика. В его взгляде прослеживались вопрос, задумчивость, а затем изумление и радость. — Деда Чжань! — он подошел к нему и заключил в объятия.
Чжань похлопал Роя по спине. Освободившись, потормошил волосы на его голове:
— А ты вырос, малыш Рой. За девять лет ты вон в какого красивого и сильного молодого человека превратился. Чудеса прям.
— Деда Чжань, ты надолго к нам?
— На денёк, потом нужно будет ехать в Дикие Земли. Там нашли странный и очень глубокий разлом. Меня пригласили принять участие в исследовании. Сам понимаешь, у учёных времени очень мало, и на одном месте они долго не сидят. Жаль, жизнь коротка.
— Ясно, денёк тоже хорошо. — согласился Рой, немного расстроившись.
— Рой, ты вернулся, — в гостиную зашла мать. — Ну и видок у тебя. Хватай гостей и бегом в баню. Вам всем она требуется, тебе особенно. Майли, поможешь мне на кухне.
— Ты лучшая, мам, — Рой повернулся к старику. — Деда Чжань, прошу за мной.
После бани все собрались на кухне. Лила с сыном накрыли скромный, но сытный стол: суп, печенные птица и рыба, икра, овощной салат, маринованные грибочки, кувшин с ягодным морсом, булочки с вареньем. И конечно же крепкая настойка домашнего производства.
— Лила, как же я скучал по твоей готовке! — пуская слюну, похвалил хозяйку Чжань. — Особенно, по настойке.
— У мамы лучшая готовка! — вмешался Майли.
— Великолепно, как же я соскучился по домашней еде. — с полным ртом произнёс Чжань.
— Прошу простить его манеры, — вставил ЦиньЛи. — Все его мозги ушли в науку, на некоторые приличия их уже не хватило.
— Долбанный аристократ! — проворчал старик. — Здесь все свои, а я голодный! Плевать я хотел на ваши приличия. Вот видишь, Лила, с кем приходится путешествовать. Молодой указывает старшему. — Чжань сидел с невинным видом. — Но ты прости ему эти аристократические штучки, он далёк от солдатской жизни.
— О солдатской жизни говорит человек, который случайно забрел на поле боя в погоне за редким животным. Где его ранили стрелой свои же, потом ещё и допрашивали. Хорошо, там ты встретил мисс Лилу, и она поставила тебя на ноги после твоего маленького приключения. — смеялся ЦиньЛи.
— Ладно вам, — сквозь смех проговорила Лила. — Всё нормально, если человек голоден, в пропасть все манеры.
— Вот-вот! Лила, а у тебя вилки есть? — спросил старик.
— Нет у нас вилок. Да и зачем? Бесполезный инструмент.
— Ха-ха-ха, — истерически засмеялся Чжань. — Выкуси, ЦиньЛи. Как же ты теперь со своими манерами будешь есть другие блюда после супа?
— Хорошо, ты выиграл. — улыбаясь, тот принял поражение.
— ЦиньЛи, а ты чем-то болен? — вклинился в разговор Майли.
— Майли, нельзя задавать людям такие вопросы ни с того ни с сего, — прервала его мать.
— Врачам можно, — не сдался сын. — а я будущий врач.
— Раз он будущий врач, то мы должны прислушаться, — Чжань был заинтригован. — Майли, а с чего ты взял, что Цинь болен?
— Ну, у нас в деревне голову бреют наголо, когда заведется клещ или грибок, — ответил мальчишка с видом много знающего человека.
— Цинь, — Старик, рассмеявшись, начал стучать ладонью по столу, — теперь ты понял, почему все в деревне шарахались от тебя в сторону. А когда мы зашли к торговцу пушнины, у того лицо побелело так, будто привидение увидел.
В этот момент засмеялись все кроме Майли, который смотрел на них и пытался понять суть происходящего, потом добавил:
— Так ЦиньЛи не болен? — смех только усилился.
— Да, Майли, — отсмеявшись, Чжань погладил ноющую ладонь. — Цинь не болен. Он предпочитает такую, хм, причёску.
— Спасибо за заботу о моем здоровье, юный Майли, — поблагодарил ЦиньЛи кивком.
— Тут даже целая история у Циня, — Чжань продолжал веселиться. — Очень интересная история.
— А расскажите? — любопытству ребёнка не было предела.
— С удовольствием, — Цинь отложил ложку в сторону. — Когда я поступил в военную академию, на уроках рукопашного боя нас обязали подстричься. Родители отправили меня туда против моей воли, они устали бороться со мной и терпеть мои ужасные поступки. Я тогда был юн, глуп и высокомерен. Так что, не подстригся. На следующем уроке инструктор мне ничего не сказал, к моему удивлению. Затем ещё урок и ещё. Так прошло около месяца. Инструктора даже хвалили меня за успехи, я стал лучшим в бою на саблях среди моих сокурсников. В общем, стал еще сильнее зазнаваться. Пока не наступил роковой для меня день.
Цинь сделал короткую паузу и ухмыльнулся, вспоминая о тех днях своей юности. Все сидящие за столом внимательно слушали его историю:
— Нашу академию посетил один из четырех великих генералов. Генерал Андри — страж южных границ. В академии этого не афишировали, кроме главы и пары инструкторов никто и не знал. Он присутствовал на наших занятиях и обратил на меня внимание. Я тогда принял его за обычного солдата: старый, поношенный армейский кожаный доспех, короткая стрижка, пятидневная щетина. Вид обычного солдата. Инструктор собирался устроить поединок с оружием, приближенный к настоящему бою, и искал добровольцев. Этим добровольцем оказался я. «Курсант Цинь, вы у нас на курсе лучший по владению саблей. Вы не откажете показать столь чудесный талант.», и как тут отказать. После сигнала мы скрестили сабли, генерал легко парировал мою атаку и увёл её в сторону, затем последовал сильный удар эфесом по моей руке. Я более не мог держать оружие. Не успел бой начаться, тут же и закончился. Это был позор. Но как же я ошибался. Это не было позором, а вот то, что произошло дальше, стало настоящим позором. Генерал схватил меня за волосы, удары все сыпались и сыпались, а я ничего не мог поделать. Держа меня за волосы, генерал с легкостью сводил на нет всё моё жалкое сопротивление и бил меня, пока я не потерял сознание. Очнувшись в лазарете, мне поведали правду о моём сопернике, в тот момент я испытал множество эмоций, среди которых преобладали страх и стыд. После этого поучительного урока я взялся за ум. Такая вот моя история.
Десятилетний Льюис и не подозревал, что его ждет при переезде в таинственный особняк под номером 100 по Хай-стрит. Дядя Джонатан и его добрая подруга миссис Циммерман радушно приняли мальчика, но Льюиса не покидает ощущение, что дом с башней скрывает какую-то мрачную тайну. Зачем в доме столько часов? И зачем дядя Джонатан бродит каждую ночь, то и дело отключая их?
Любовь. А имеет ли право любить тот, кто любить не должен. Кто отрекся от всего мирского? Да? Нет? А если любовь мешает исполнять свой долг? В тот час, когда миру грозит опасность. Силы ада проникают на земли Фленшира. Инквизиция ловит ведьм и колдунов. Континент начинают захлестывать войны. Интриги, обман и предательство. Как понять, кто служит Свету, а кто Злу? Множество судеб сплелись в водовороте страшных дней. Но и здесь есть место любви, страсти, дружбе и преданности. Ведь, все же, это добрая история. История Фленшира.
Очнувшись в странной пещере, он видел в темноте. Оглядевшись по сторонам, он заметил людей, с вытянутым носом и острыми ушами как у эльфов. Однако, не успел он понять где находился, шаткая, гнилая дверь, была разнесена мощным ударом ногой, а в пещеру вошел страшный демон — Убийца гоблинов. Попытавшись уладить все мирным путем, он надеялся выжить…Но, слишком наивно.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.