Поступь инферно [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Эвент, или ивент (от англ. event) — событие, произошедшее или грядущее в игровом мире. Логически эвентом можно назвать любой отыгрыш, однако так сложилось, что эвент должен соответствовать определенным критериям, которые в разных сообществах разнятся. В частности, эвентами называют события, добавленные в игровой мир с помощью скриптов от разработчиков игры. Проведение игровых эвентов позволяет разделить их на несколько групп: постоянные, сезонные и мировые.

2

От англ. grade — ранг. Ранг или степень качества игрового предмета. Чем выше грейд предмета, тем он лучше и соответственно дороже. Также может означать процесс повышения качества игрового предмета с помощью особых свитков, заточек, умений персонажа и т. п.

3

Ария. «Бесы». Альбом «Кровь за кровь» (1991 г.).

4

От англ. rate, в одном из значений — коэффициент. Частота чего-либо, множитель дропа, опыта и денег, получаемых при убийстве монстров и прохождении заданий.

5

От англ. monk — монах.

6

Дзэн (дзен) — одна из важнейших школ китайского и всего восточноазиатского буддизма. Восходит к санскритско-палийскому дхьяна — «созерцание».

7

Имеются в виду вкладыши к жевательной резинке ‘Love Is…’ Процитирована подпись к 4-му вкладышу от 1993 г.

8

Квестодатель — сленговое название любого персонажа ролевой игры (в ММОРПГ квестодателями являются преимущественно НПЦ), который выдает задания персонажам (игрокам).

9

ПвП (от англ. player vs player — «игрок против игрока») — бой между персонажами игроков (может проходить в форме дуэли (1 на 1) или массового ПвП с неограниченным количеством участников). Главное отличие ПВП от ПК состоит в том, что в сражении участвуют «обе стороны», взаимно атакуя друг друга.

10

От англ. pet (в одном из значений) — питомец; домашнее животное.

11

От англ. to frag — «поражать осколками». Согласно сюжету игры «Doom», главный герой — космодесантник, сражающийся с толпой монстров. В сетевом же режиме противниками являются такие же десантники — видимо, поэтому очки, начисляемые за убийство противников, было решено назвать фрагами. В компьютерных играх обозначает очко, начисляемое за убийство противника, а также сам факт уничтожения («фрагнуть» — убить) или «жертву» («это мой фраг» — «я убил его»).

12

От фр. haute couture: haute — высокий, совершенный; couture — шитье, швейное дело. Высокая мода. Искусство проектирования и создания эксклюзивных экземпляров и моделей одежды. Важная составляющая шитья "от кутюр" — ручная работа, которой в каждом предмете должно быть не менее двух третей.

13

Чеш. Vilkodlak — оборотень. В Восхождении множество монстров, поэтому названия схожих видов внутри одной фракции могут отличаться от привычных слуху и иметь различное происхождение, в том числе и заимствования из разных языков.

14

Задник — большое живописное полотно, которое может являться фоном для спектакля. Он же может являться и просто частью "одежды сцены", то есть, быть нейтральным по цвету, таким же (или схожим) с цветом кулис и падуги.

15

От англ. Lore (в одном из значений) — традиционные знания. В контексте ММОРПГ означает известную историю игровой вселенной.

16

Green (англ.) — зеленый. Grossus (dēnārius) — лат. — "толстый" денарий; впервые отчеканен был в противовес "тонкому" денарию в Италии в конце XII века, это была серебряная монета весом 1.46 г. Генуэзский "гроссо" (grosso) приравнивался к 4-м генуэзским денариям. Позднее гроши чеканились во многих европейских странах. В настоящее время гроши (польск. grosz) в качестве разменной монеты сохранились в Польше (100 грошей = 1 злотый).

17

От англ. Logout — выход из системы (сети). Если речь идет об игре — выход из игры.

18

Валинор (англ. Valinor — "страна Валар") — вымышленная область в вымышленной вселенной (Арде) Дж. Р. Р. Толкина. Также известен как "Бессмертные земли".

19

От англ. Damage — вредить, наносить повреждения. Тип персонажа, основная функция которого — нанесение урона по враждебным целям (игрокам, мобам, боссам и т. п.). Дамагеры условно делятся на 1) директ — наносят урон по одиночной цели; 2) АоЕ — наносят урон по множеству целей, используя АоЕ. Мерой эффективности персонажа-дамагера в ММОРПГ является показатель DPS (англ. damage per second — урон в секунду).

20

Косплей (яп. コスプレ косупурэ, сокр. от англ. costume play — "костюмированная игра") — костюмированная ролевая игра, воспроизводящая сюжеты аниме и манги, или, в общем случае, любых фантастических произведений. Также прототипами могут являться реально существующие персоны из мира музыки и других сфер деятельности.

21

Выражение появилось в связи с угрожающей нотой, которое английское правительство направило в 1927 г. руководству СССР. Нота была подписана министром иностранных дел Великобритании Остином Чемберленом. В ответ на это послание были организованы демонстрации, на которых их участники несли фанерный кукиш с надписью "Наш ответ Чемберлену!" Были и другие транспоранты, которые сообщали о трудовых достижениях, об успехах советских авиаторов и т. д. Они также имели указанную надпись. Иносказательно выражение применяется: о решении, акции, плане, которые являются достойным ответом на действия противника, недоброжелателя.

22

Великий Корейский Рандом (ВКР) — свирепое, капризное и недокументированное божество всех корейских онлайн-игр, заведует и управляет вероятностными процессами и событиями. "Великий Корейский Рандом" всегда пишется с большой буквы, дабы не разгневать божество. Рандом — от англ. Random — случайный, произвольный: англицизм, применяемый для обозначения вмешательства случайного фактора, на который нет возможности повлиять. В ММОРПГ рандом определяет выпадающий из монстра лут, шанс успеха, результат того или иного действия игрока.

23

Винни-Пух (англ. Winnie-the-Pooh) Плюшевый мишка, персонаж повестей и стихов А. А. Милна, (цикл не имеет общего названия и обычно тоже называется "Винни-Пух", по первой книге). Благодаря переводу Б. Заходера "Винни-Пух и все-все-все", а затем и мультипликационным фильмам студии "Союзмультфильм", стал известен в СССР.

24

Харуюки Арита — один из главных персонажей в серии лайт-новелл и аниме "Accel World" ("Ускоренный Мир"). Страдает от избыточного веса и многочисленных комплексов, достиг значительных успехов почти во всех жанрах игр, но предпочитает шутеры.

25

От англ. Up — вверх, Grade — качество. Усовершенствование, модернизация (в широком смысле).

26

Чеболь (кор. 재벌, 財閥, [чэболь]) — южнокорейская форма финансово-промышленных групп. Конгломерат, представляющий собой группу формально самостоятельных фирм, находящихся в собственности определённых семей и под единым административным и финансовым контролем.

27

Флуд (от неверно произносимого англ. Flood — наводнение, затопление) — сообщения в интернет-форумах и чатах, занимающие большие объемы и не несущие никакой полезной информации.

28

От англ. Invisible — невидимость.

29

От англ. Hardcore 1. = hard-core 2. = hard-core щебень; кирпичный лом hardcore вчт. аппаратное ядро 3. = Завзятый, застарелый. Что-либо жесткое, грубое, тяжелое в любой сфере.

30

От англ. Light — легкий, упрощенный.

31

От англ. Trash (отбросы, мусор, ерунда) — жаргонное наименование обычных мобов, достаточно слабых в убиении. Шанс дропа ценных предметов с таких мобов, как правило, маловероятен.

32

От англ. Guard (охрана) — неигровой персонаж, защищающий какую-либо локацию, территорию, город.

33

От англ. Rush (натиск) — быстрая массовая атака, зачастую без предварительной подготовки.

34

Англ.: A plague on both your houses. Крылатая фраза из трагедии "Ромео и Джульетта" Уильяма Шекспира.

35

От англ. Grind (молоть, измельчать, шлифовать). Равнозначное понятие на сленге — заниматься нудной работой. Монотонное повторение однообразных действий, в основном уничтожения мобов в одной и той же локации с целью получения экспы и побочного продукта в виде ценного лута.

36

V. S. O. P. (англ.: Very Superior Old Pale) — обозначение выдержки спиртного напитка. Аббревиатура "V. S. O. P." на этикетке коньячной бутылки обозначает "Очень превосходный, старый, бледный".

37

От англ. update — обновление. Модернизация, обновление, чаще всего в смысле какой-либо информации, новая информация, например, программного обеспечения; процесс обновления программных продуктов до следующей версии.

38

От англ. Wipe — стирать, сметать. В ММОРПГ вайпом называется смерть всех членов отряда (участников рейда, клана, команды и т. д.).


Еще от автора Карина Вран
Град Темных Вод

Третья книга цикла, общий файл. Лит-РПГ, но «доля» реала станет только больше. Добро пожаловать в мир Восхождения! Снова, и снова, и…:)


Днем с огнем

Никогда не геройствуйте, если можете этого избежать. Не открывайте через силу двери, закрытые перед вами. Иначе никогда не сможете вернуться к тому миру, что вы оставите за дверью. Но если вам девятнадцать, как Андрею Бельскому, и вы, как и он, слишком хорошо воспитаны, чтобы пройти мимо крика о помощи — дерзайте. Вам жить с последствиями. Прекрасный, дождливый Питер, мир Ночи — созданный Андреем Васильевым. Андрей, спасибо, что позволил мне осуществить эту даже не задумку — мечту! Автор обложки — Софья Потоцкая.


Свето-Тень

Она — впечатлительная, чрезмерно эмоциональная особа, оценивающая окружающий мир исключительно сквозь призму своего «я». Ей предлагают билет в сказку — и она соглашается, не раздумывая. Однако сказка вскоре обернется кошмаром, в котором она — не главная героиня, а так, марионетка…


Восхождение

Вероника, талантливая студентка училища искусств, рано потеряла родителей – и веру в людей. Она привыкла полагаться на себя, поэтому ради будущей финансовой стабильности начинает играть в «Восхождение», виртуальный мир с полным погружением. Но что, если игра может принести не только выгоду?..Добро пожаловать в мир «Восхождения»!


До самого пепла

Темные воды не одарили ничем особенным, но пользу все же принесли. И теперь Хэйт с группой – клан. Клан, которому предстоит непростое путешествие. Задания, трудности, приключения и сражения прилагаются! Стоит соблюдать осторожность: любой неверный шаг может привести к провалу. К погребению под слоем пепла. Четвертая книга цикла. ЛитРПГ, в котором важное место отведено реалу. Добро пожаловать в Восхождение, опять и снова! Автор обложки – Александр Гарин.


Рекомендуем почитать
Акция

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дети иного мира

Война проиграна, враги объявили побеждённых недочеловеками. Осталось дать последний бой, а самим попробовать отступить в прошлое, в XX век, чтобы изменить ход истории. Вот только время не любит слишком уж грубого вмешательства. Летом 2004 года в России происходит катастрофа, базу гостей из будущего, город и область сначала отрезало от Земли, а затем перенесло. На другую планету? Или в иную Вселенную, где возможна магия, где правят меч, право сильного и тысячелетний Синклит магов.


Под давлением счастья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Радость, словно нож у сердца

Канадскую писательницу-фантаста Саманту Август среди бела дня похищает НЛО. Очнувшись, она обнаруживает себя на борту инопланетного базового звездолета. С ней начинает общаться искусственный интеллект, представитель трех высокоразвитых цивилизаций, и предлагает стать посредником при Первом Контакте. Триумвират видит недостатки человечества – насилие и разрушение экосистем – и поднял вопрос о возможном пресечении деятельности людей на Земле. Начинается Вмешательство.


Шоу непокорных

После падения цирка прошел год. Но благодаря таинственному спонсору самое смертельное шоу на земле возродилось и с радостью открывает свои двери для кровожадных зрителей: новые шатры, новые артисты, новые смертоносные аттракционы и новые жертвы. Теперь Бен и Хошико должны противостоять старому врагу самостоятельно: она — в гнилом сердце трущоб, он — в кровавом чреве цирка. Смогут ли они пережить разлуку и встретиться вновь? Или беспощадный инспектор манежа уничтожит непокорного Чистого, которому лично предстоит познать все ужасы цирковой жизни?


Последний Пёс

Инопланетяне уничтожили человечество. Последний пес бродит по руинам цивилизации...


Южный крест

Эпоха активного освоения космоса, когда галактические полеты уже позади, а впереди бесконечность Вселенной. Солнечная система освоена, и те, у кого есть возможность, отправляются в рискованные экспедиции на поиски новых миров и ресурсов. Столкновения кланов, бои в космосе, пираты, контрабандисты и тайные агенты… Весь этот фантастический мир, сотканный из сложных интриг и авантюр, открывается через восприятие главной героини – Фрэнсис Морган, которая окажется в центре событий по долгу службы и своего социального статуса, зачастую не по доброй воле.