Посмертное проклятие - [21]
Разве это не знак для мужчины, что женщина его желает? По крайней мере, этого вполне достаточно для того, чтобы он возомнил такое. Разве не такого сигнала ждет мужчина от незнакомой женщины, особенно если они находятся в уединении?
– Застегнуть тебе ожерелье? – повторил Иезекиль свой вопрос.
– Да, – сказала Лязза и подняла спадавший сзади край шали, обнажив перед ним шею. Потом наклонила голову вперед и держала в руках концы ожерелья, чтобы он их взял.
Иезекиль приблизился еще. Теперь тела их едва не соприкасались, но его руки дрожали, и он никак не мог перехватить у нее концы ожерелья.
– Что с тобой, Иезекиль?
– Потрепи немного, душа моя, – голос его подрагивал в такт рукам. И вдруг, когда она обернулась к нему, он попытался сорвать с ее губ поцелуй. Лязза изо всех сил оттолкнула его и выскочила с женской половины с ожерельем в руке:
– Если ты не можешь застегнуть, оставь его мне, я сама попробую!
– Я могу! Почему ты такая нетерпеливая?
– Ты и сам слишком нетерпеливый. Успокойся, иначе я опоздаю, мать ждет меня дома. Я приду к тебе вечером, когда ты наконец помоешься. Накидку не надевай, пока не отмоешь всю грязь шананом, что я тебе принесла.
– А как же твоя мать? – спросил Иезекиль, когда Лязза уже покидала шатер.
– Я скажу ей, что эта ночь будет моей, или найду отговорку получше. Тебе это не нравится?
– Тому, кто решился сойти с пути истинного, нетрудно найти своему поступку оправдание или причину, – добавила она уже про себя.
– Ради твоих слов умереть не жалко. Все что угодно ради тебя.
Когда они подошли к маленькой рабыне, та крепко спала, положив голову на седло для осла. В марте в стране Аш-Шам бывает еще прохладно, и, чтобы согреться, она свернулась в клубок, сложив руки и спрятав их между ног. Чтобы меньше мерзнуть, человек всегда старается свернуться так, чтобы холоду негде было разгуляться.
Лязза вышла, и маленькая рабыня отправилась вслед за ней. Весна утопила ступни ее ног в траве. Со стороны каждого шатра доносилось блеянье маленьких ягнят, звавших своих матерей. А ослы, включая осла Иезекиля, ревели в один голос, давая понять, что они готовы сыграть свою роль в пьесе продолжения жизни, после того как миновали голод и холод зимы.
Лязза шла, погруженная в мысли, и всю дорогу рассуждала сама с собой:
– Ах ты, собака, я покажу тебе, где твое место! Я тебе покажу, что арабские женщины – это не чужеземки, – говорила она, намекая заодно и на мать, которая не была в родстве с ее племенем.
Так шла она к дому, но не заметив в густой траве довольно глубокую яму с камнями по краям, споткнулась и очутилась на земле, да так, что нога ее подвернулась и сломалась в лодыжке. Застонав от боли, Лязза тут же упала без чувств и очнулась только тогда, когда мать с соседками перенесли ее в дом.
Медицина в те времена держалась на лекарственных травах и на тех, кто знал в них толк. Не было ни школ, ни институтов, а учились врачеватели на тех уроках, что преподносила им жизнь. Переломы вправляли просто. Сломанную ногу или руку обвязывали со всех сторон прутьями, которые обматывали пропитанной яичным желтком тканью. Все это закреплялось веревкой, и если у больного был перелом стопы, голени или бедра, двигаться ему не рекомендовалось.
Если через несколько дней костоправ обнаруживал, что повязка наложена неправильно, он туго обматывал место перелома, и сломанные кости сами возвращались на прежнее место. Возможно, для больного это было лучше, чем сейчас, когда переломы, которые неправильно срослись, вправляют посредством хирургической операции.
И никто в те времена не пренебрегал советом кормить больного мясом – ни врачи, ни сами больные. А все потому, что мало кто позволял себе тогда мясо, разве что по особым случаям, которых в году было не больше, чем пальцев на обеих руках, а то и на одной. Так жили люди на арабских землях, так жили в Ираке до середины семидесятых годов двадцатого века. Если в иракской деревне и ели мясо, то случалось это, когда Аллах прибирал кого-либо к себе, когда случалась свадьба или обрезание, когда звали в гости по случаю гостя из другого племени, гостеприимство по отношению к которому было обязательным. И если такое положение дел сохранялось в Ираке до недавних пор, можно себе представить, как жили люди в стране Аш-Шам полторы тысячи лет назад.
Указание врачевателя приравнивалось к предписанию свыше, поэтому мать Ляззы тут же велела зарезать овцу и продолжала делать так все то время, пока не было ее мужа, чтобы справляться с нуждой под предлогом необходимости, а не только ради лечения Ляззы.
Иезекиль навещал их, чтобы проведать Ляззу, а заодно узнать, как дела в доме. Он стал повелевать прислугой и рабами, а сыновья шейха в его отсутствие не смели ослушаться Иезекиля. Все его желания выполнялись, а некоторые сыновья даже выполняли их с рвением. Когда их упрекали за излишнее рвение, они говорили, что сила сейчас не в их руках, а в руках Иезекиля. А если нет силы, значит, лучше повиноваться, чем перечить.
– Вы повинуетесь ему, потому что сами того захотели. Разве вы не знаете силы своего влияния? Ведь он чужеземец, а вы сыны этого племени, – говорили им.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сборник «Поговорим о странностях любви» отмечен особенностью повествовательной манеры, которую условно можно назвать лирическим юмором. Это помогает писателю и его героям даже при столкновении с самыми трудными жизненными ситуациями, вплоть до драматических, привносить в них пафос жизнеутверждения, душевную теплоту.
Герой романа «Искусство воскрешения» (2010) — Доминго Сарате Вега, более известный как Христос из Эльки, — «народный святой», проповедник и мистик, один из самых загадочных чилийцев XX века. Провидение приводит его на захудалый прииск Вошка, где обитает легендарная благочестивая блудница Магалена Меркадо. Гротескная и нежная история их отношений, протекающая в сюрреалистичных пейзажах пампы, подобна, по словам критика, первому чуду Христа — «превращению селитры чилийской пустыни в чистое золото слова». Эрнан Ривера Летельер (род.
С Вивиан Картер хватит! Ее достало, что все в школе их маленького городка считают, что мальчишкам из футбольной команды позволено все. Она больше не хочет мириться с сексистскими шутками и домогательствами в коридорах. Но больше всего ей надоело подчиняться глупым и бессмысленным правилам. Вдохновившись бунтарской юностью своей мамы, Вивиан создает феминистские брошюры и анонимно распространяет их среди учеников школы. То, что задумывалось просто как способ выпустить пар, неожиданно находит отклик у многих девчонок в школе.
Эта книга о жизни, о том, с чем мы сталкиваемся каждый день. Лаконичные рассказы о радостях и печалях, встречах и расставаниях, любви и ненависти, дружбе и предательстве, вере и неверии, безрассудстве и расчетливости, жизни и смерти. Каждый рассказ заставит читателя задуматься и сделать вывод. Рассказы не имеют ограничения по возрасту.
Удивительная завораживающая и драматическая история одной семьи: бабушки, матери, отца, взрослой дочери, старшего сына и маленького мальчика. Все эти люди живут в подвале, лица взрослых изуродованы огнем при пожаре. А дочь и вовсе носит маску, чтобы скрыть черты, способные вызывать ужас даже у родных. Запертая в подвале семья вроде бы по-своему счастлива, но жизнь их отравляет тайна, которую взрослые хранят уже много лет. Постепенно у мальчика пробуждается желание выбраться из подвала, увидеть жизнь снаружи, тот огромный мир, где живут светлячки, о которых он знает из книг.