Последняя жатва - [20]
Мистер Нили идет по выложенной кирпичом пешеходной дорожке, ведущей к парадному входу в здание.
Чувствуя, как меня охватывает паника, я со всех ног взбегаю по лестнице и мчусь в заднюю часть здания.
– Клэй? – громко окликает меня мистер Нили, закрыв за собой дверь.
Я останавливаюсь как вкопанный. Я задыхаюсь и чувствую себя, словно зверек, попавший в западню.
– В моем кабинете, – спокойно говорит он, скрывшись в одной из главных комнат, находящихся рядом с вестибюлем, и включив там свет. Наверняка Нили просто хочет прочесть мне нравоучение на тему «я же тебе говорил», после чего помощник шерифа Тилфорд отвезет меня в городскую тюрьму.
Бредя по коридору к его кабинету, я испытываю стыд. Не потому, что меня застукали, а потому, что я был не прав. Шериф пытался предостеречь меня, но я не стал его слушать.
Я вхожу в главный офис Общества охраны старины – это богато убранное помещение, где со всех сторон на меня сверху вниз сердито смотрят чучела зверей и всевозможная атрибутика американского футбола.
Йэн Нили, сидя за письменным столом, жестом приглашает меня сесть в одно из неудобных кожаных кресел, стоящих напротив. Я помню, как сидел в этом самом кресле сразу после того, как погиб мой отец. Мне с трудом верится, что с тех пор миновал только год. У меня такое чувство, будто тот день от этого отделяет целая жизнь.
– Я удивлен. – Он крутит на пальце перстень члена команды по американскому футболу, выигравшей чемпионат штата, так что украшающий его рубин вспыхивает на свету стоящей рядом настольной лампы. – Зачем ты взломал дверь?
Я молчу. Я достаточно насмотрелся телевизионных сериалов и передач, чтобы знать, что не должен произносить ни единого слова, пока у меня не появится адвокат. Но откуда, черт побери, у меня может взяться адвокат?
– Я задаю тебе этот вопрос потому, что ключ от королевства и так все время находился у тебя в руках.
– Ключ? – Мне хочется согнать с его лица эту самодовольную улыбку. – Послушайте, если вы хотите заявить в полицию, чтобы меня арестовали, то просто сделайте это, и дело с концом. Избавьте меня от этих ваших ханжеских речей.
Его лицо смягчается, и он протягивает ко мне руку.
– Твои ключи от машины… это ведь ключи твоего отца, не так ли?
Я неуверенно достаю из кармана ключи и кладу их в его ладонь.
– Вот этот, латунный. – Он отделяет его от остальных и пододвигает всю связку обратно ко мне. – Это ключ от парадной двери.
Я чувствую себя еще большим идиотом – если это вообще возможно. Я сжимаю ключ в руке, надеясь, что боль от его острых краев, врезающихся в мою ладонь, немного умерит терзающее меня чувство жгучего стыда, но оно становится только хуже… еще ощутимее.
Он поднимает телефонную трубку и набирает номер.
Мой пульс начинает бешено учащаться:
– Подождите! Я заплачу за стекло. Я добровольно все починю, сделаю все, что вы хотите, – быстро говорю я. – Только не…
Мистер Нили поднимает руку ладонью вперед, потом говорит в трубку:
– Думаю, мы все уже закончили с этим делом. Мы с Клэем просто немного поболтаем. Спасибо за помощь.
Я смотрю на окно, но ни черта не вижу из-за плотных штор. До меня доносится звук заводимого двигателя. Мистер Нили кладет трубку, и мы оба сидим молча, слушая, как машина Тилфорда отъезжает, как с каждой секундой шум ее шин становится все тише. Я понимаю, что должен бы сейчас испытывать облегчение, но блеск в глазах мистера Нили говорит мне, что я еще не окончательно выбрался из этой передряги.
Он откидывается на спинку кресла, скрестив руки на груди.
– Ну, так что ты искал?
– Мистер Нили… сэр… – Я снимаю бейсболку и кладу ее на колено. – У меня была тяжелая ночь… и вообще, тяжелый год. Мне показалось, что около полуночи я видел кое-что на вашем ранчо. Нечто извращенное. Я поехал к шерифу Илаю, и он сказал, что перед самой своей смертью мой отец говорил о какой-то тайной комнате. Я понимаю, что вероятно, схожу с ума, как и он сам, но я должен был выяснить для себя, есть ли здесь такая комната. Но здесь ничего такого нет. Теперь я это знаю.
– Тайная комната, да? – Левый уголок его губ приподнимается. – Хочешь на нее посмотреть?
У меня падает сердце.
Мистер Нили встает с кресла и нажимает на панели из темного дерева, которыми обшита стена за его столом. Открывается высокая узкая дверь. Она так идеально входила в пазы, что я бы ни за что ее не заметил.
– Никто и в мыслях не держал не пускать тебя сюда. Напротив, мы старались привести тебя к нам, – говорит он и входит внутрь.
Я заставляю себя встать, но у меня такое чувство, будто мою кровь заменили бетоном. Я делаю глубокий вздох, пытаясь приготовиться к тому, что сейчас увижу.
Мистер Нили включает потолочные светильники.
И я вижу, что это самая обычная комната. Я вхожу в нее и вижу старый музыкальный автомат из пятидесятых годов, пару столов для игры в покер, гравюры на ковбойские темы на стенах и длиннющую барную стойку.
Мистер Нили заходит за дубовую стойку и достает два бокала. Наливает в них бурбон и подталкивает один из бокалов ко мне. Я смотрю на виски, гадая, не отравлено ли оно, но мистер Нили, не раздумывая, осушает свой бокал.
– В годы сухого закона это местечко приходилось очень кстати. Теперь же оно годится только на то, чтобы прятаться здесь от наших жен. – Он усмехается. – Мы с твоим отцом провели здесь немало приятных минут. Ты напоминаешь мне его. – Он почесывает подбородок. – Он тоже был скрытен… всегда держал все в себе. Такого человека нелегко узнать по-настоящему. Но у него была слабость к женскому полу. Этого он не мог скрыть. – Нили со стуком ставит свой бокал на стойку. – Однако ты не беспокойся. Он избавился от этих своих замашек еще до твоего рождения. – Я залпом выпиваю бурбон. Мой желудок восстает, но за этим сразу же следует приятное, притупляющее чувства тепло. Он наливает нам еще виски. – То, что произошло с твоим отцом, носило характер куда более постепенный, чем представлялось на первый взгляд. Мы наблюдали за ним уже несколько месяцев. Ходили слухи.
В округе Гарнер свои порядки. Здесь верят, что юным девам под силу выманивать мужчин из постелей, а их жен и вовсе сводить с ума. Вот почему девушек изгоняют из дома на целый год – за это время они должны избавиться от темного «дара» и вернуться назад очищенными, готовыми к браку. Шестнадцатилетняя Тирни Джеймс мечтает о лучшей жизни, и чем ближе приближается ее собственный год благодати, тем сильнее страх путает мысли. Что если она не вернется назад, что если то, о чем тайком перешептывались другие женщины, может произойти и с ней? Что если этот год на самом деле несет лишь смерть? Смогут ли девушки пережить этот год, узнайте прямо сейчас, купив книгу. А для всех читателей книги "Год благодати" Litres дарит скидку на покупку самых популярных новинок Like Book в интернет-магазине book24.ru.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.