Последний поезд на Ки-Уэст - [23]

Шрифт
Интервал

Он снова молчит.

— Надеюсь, что да. И что такое, по-вашему, «жить лучше»?

Едва ли я могу открыть ему всю правду о своих снах и остальном. Порядочная женщина не грезит о смерти мужа.

— Где-нибудь далеко отсюда. В безопасном месте.

— Вы могли бы уехать, — говорит он.

При этих словах и высказанной в них возможности на меня накатывает знакомая тоска. Сколько раз я думала об этом, сколько раз планировала…

— Как? Куда? И на какие средства? Место женщины рядом с мужем.

По крайней мере, это хорошее оправдание для сокрытия всевозможных грехов.

— А может, мужчина лишается права называться мужем, если поднимает кулаки на ту, которую должен защищать?

— Хорошая мысль, — горько замечаю я.

— Я вас огорчил.

Пожалуй, есть немного — зачем лезть в то, о чем не имеешь понятия? Со стороны судить легко.

— Зря я упомянула об этом, — вместо этого говорю я. Что-то у меня этим странным вечером язык развязался. — То, что происходит между мужем и женой, никого не касается.

— А разве подруги вам не помогут? Я видел, как к вам относятся другие сотрудники и что хозяйка в вас души не чает.

— У Руби и без меня забот хватает — на ней весь бизнес. Ей нужно семью кормить. У нее куча обязанностей. Ей мои проблемы ни к чему.

— А может, ей есть дело до вас, и она будет рада помочь.

— А вы-то сами? Вы говорите, что ушли из семьи. Кто вам помогает? В ресторане вы всегда сидите один. Где же ваши друзья? За все время, что вы к нам ходите, вы ни разу со мной не заговорили, не потрудились завязать вежливую беседу.

Что-то я себя совсем не узнаю — видимо, возможность высказаться ударила мне в голову.

Застигнутый врасплох, он мгновенно конфузится, и его лицо сразу кажется моложе, мягче.

— Вы правы. Я только советы раздавать умею.

— Да нет, зря я это сказала. Грубо вышло — извините.

— Не нужно извиняться. Вы правы. Впредь надо быть осмотрительнее. И простите, если в ресторане выглядел грубияном. Я не хотел вас обидеть.

— Нет, грубияном вы не были. Просто неразговорчивым.

— После возвращения домой мне стало трудно сходиться с людьми.

Несмотря на досаду, я улыбаюсь.

— Сейчас у вас очень неплохо получается.

— С вами легко разговаривать.

— Думаю, это потому, что у меня такая работа.

— Дело не только в этом. В вас есть что-то успокаивающее.

— Успокаивающее?

Он кивает и отворачивается от меня.

Кажется, я его смутила, и вместе с тем у меня возникает безошибочное чувство, что у меня появился друг.

* * *

Чем больше сокращается расстояние до моего дома, тем мы разговариваем все меньше — Джон держится чуть позади меня. На последнем повороте я замедляю шаг. Сейчас до воды уже ближе, но слишком темно, и отсюда невозможно определить, на месте ли лодка Тома, вернулся ли он с промысла. Он всегда непредсказуем — я изо всех сил стараюсь предвидеть его потребности и не опаздывать на случай, если он ждет меня. Он, безусловно, знает, сколько времени мне нужно на дорогу от ресторана до дома, хотя велика вероятность того, что, сойдя на берег, он скорее направится в ближайший бар, чем станет омрачать наш дом своим присутствием.

— Дальше я пойду сама, — я останавливаюсь и смотрю в лицо Джону.

— Вы уверены?

— Да. Тут уже рукой подать. И нет никого. Спасибо еще раз, что помоги.

— И вам спасибо, — отвечает он. — Если что, я буду в Ки-Уэст все выходные.

— Со мной все будет в порядке.

Он грустно смотрит на меня, точно нам обоим известно, что это не совсем правда.

— Вас точно не нужно подлатать? — я указываю ему на грудь.

— Со мной все будет в порядке, — эхом откликается он и достает из кармана сигарету и зажигалку. — Я здесь подожду — хочу удостовериться, что вы точно дойдете.

— До свидания.

— До свидания, — слегка наклонив голову, отвечает Джон.

Последние несколько метров я иду одна. Обходя постройку, которую я называю домом, я замечаю в одном из окон слабый отсвет.

Я берусь за дверную ручку, поворачиваю ее, и по моей спине пробегает холодок.

В состоянии опьянения есть тонкая грань: можно быть пьяным и на кураже, а можно напиться до беспамятства. Я молюсь, чтобы Том просто выключился и лежал ничком на полу.

Комната погружена во тьму — только в углу слабо светит керосиновая лампа.

Дверь за мной закрывается.

Сначала меня окатывает запах бурбона, так что внутри все переворачивается — воздух буквально пропитан им, стоит зажечь спичку, и все сразу вспыхнет.

Я сглатываю комок в горле и направляюсь в спальню, кляня себя за громкий звук шагов.

И сдавленно вскрикиваю.

Том расположился прямо перед дверью — его тело частично в тени, в пальцах зажата наполовину опорожненная бутылка.

— Кто тебя провожал? — требовательно вопрошает он.

От его гулкого голоса я вздрагиваю — звук отражается от стен домика и проникает в меня, усиливая во мне дрожь.

— О ч-чем ты?

Откуда ему известно?

— Я слышал голоса.

Он поднимается со стула — оставленная на полу бутылка со стуком опрокидывается, и янтарная жидкость разливается по полу.

Как я потом буду это оттирать? Том не любит беспорядка.

Он подходит ближе, нависает надо мной, заслоняя свет, отбрасываемый керосиновой лампой.

— Не ври мне.

Час поздний, я весь день была на ногах, и еще ребенок — голова не соображает, тело не слушается, и я отвечаю с заминкой:


Еще от автора Шанель Клитон
Следующий год в Гаване

Более 2500 отзывов на Amazon.com! Выбор книжного клуба Риз Уизерспун. Роман о семейном наследии и любви, которая ничего не боится. Шанель Клитон родилась во Флориде. С детства она обожала рассказы родных о прошлом своей семьи, пережившей кубинскую революцию. Сегодня Шанель Клитон – автор бестселлеров New York Times, USA Today и книжного клуба Риз Уизерспун. Кроме того, она имеет степени бакалавра по международным отношениям и магистра в области глобальной политики. Именно поэтому ее книги не только увлекательны, но и достоверны. «Следующий год в Гаване» – тому подтверждение.


Когда мы покинули Кубу

Шанель Клитон переносит нас на Кубу – Остров свободы, остров любви, где воздух пропитан солеными брызгами океана и всегда светит солнце. Беатрис Перес стоит на распутье. Кубинская революция забрала у нее все. Она не знает, что будет завтра. Она зла на то, что происходит сегодня. Она мечтает вернуть свою жизнь. Это ее история. Красивая, дерзкая, смертельно опасная. История о любви и потере. О том, на что мы готовы пойти, чтобы вернуться домой. Шанель Клитон вновь удалось изобразить сильную духом женщину, попавшую в водоворот исторических событий, но решившую идти своей дорогой.


Рекомендуем почитать
Песни сирены

Главная героиня романа ожидает утверждения в новой высокой должности – председателя областного комитета по образованию. Вполне предсказуемо её пытаются шантажировать. Когда Алла узнаёт, что полузабытый пикантный эпизод из давнего прошлого грозит крахом её карьеры, она решается открыть любимому мужчине секрет, подвергающий риску их отношения. Терзаясь сомнениями и муками ревности, Александр всё же спешит ей на помощь, ещё не зная, к чему это приведёт. Проза Вениамина Агеева – для тех, кто любит погружаться в исследование природы чувств и событий.


Севастопология

Героиня романа мечтала в детстве о профессии «распутницы узлов». Повзрослев, она стала писательницей, альтер эго автора, и её творческий метод – запутать читателя в петли новаторского стиля, ведущего в лабиринты смыслов и позволяющие читателю самостоятельно и подсознательно обежать все речевые ходы. Очень скоро замечаешь, что этот сбивчивый клубок эпизодов, мыслей и чувств, в котором дочь своей матери через запятую превращается в мать своего сына, полуостров Крым своими очертаниями налагается на Швейцарию, ласкаясь с нею кончиками мысов, а политические превращения оборачиваются в блюда воображаемого ресторана Russkost, – самый адекватный способ рассказать о севастопольском детстве нынешней сотрудницы Цюрихского университета. В десять лет – в 90-е годы – родители увезли её в Германию из Крыма, где стало невыносимо тяжело, но увезли из счастливого дворового детства, тоска по которому не проходит. Татьяна Хофман не называет предмет напрямую, а проводит несколько касательных к невидимой окружности.


Такая работа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мертвые собаки

В своём произведении автор исследует экономические, политические, религиозные и философские предпосылки, предшествующие Чернобыльской катастрофе и описывает самые суровые дни ликвидации её последствий. Автор утверждает, что именно взрыв на Чернобыльской АЭС потряс до основания некогда могучую империю и тем привёл к её разрушению. В романе описывается психология простых людей, которые ценою своих жизней отстояли жизнь на нашей планете. В своих исследованиях автору удалось заглянуть за границы жизни и разума, и он с присущим ему чувством юмора пишет о действительно ужаснейших вещах.


Заметки с выставки

В своей чердачной студии в Пензансе умирает больная маниакальной депрессией художница Рэйчел Келли. После смерти, вместе с ее  гениальными картинами, остается ее темное прошлое, которое хранит секреты, на разгадку которых потребуются месяцы. Вся семья собирается вместе и каждый ищет ответы, размышляют о жизни, сформированной загадочной Рэйчел — как творца, жены и матери — и о неоднозначном наследии, которое она оставляет им, о таланте, мучениях и любви. Каждая глава начинается с заметок из воображаемой посмертной выставки работ Рэйчел.


Шестой Ангел. Полет к мечте. Исполнение желаний

Шестой ангел приходит к тем, кто нуждается в поддержке. И не просто учит, а иногда и заставляет их жить правильно. Чтобы они стали счастливыми. С виду он обычный человек, со своими недостатками и привычками. Но это только внешний вид…


Потерянные сокровища

Лондонский пожар, 1666 год. Дома охвачены ярким огнем, но одна из жительниц занята не заботой о собственной жизни, а спасением семейных ценностей. Сундук обнаружили в Чипсайде лишь в 1912 году — громкое событие, потрясшее весь Лондон… Для американского историка Кейт Кирби работа над драгоценностями может стать делом всей ее жизни. Но во время поездки в Лондон всплывают семейные секреты: бабушка Кейт явно связана с этой находкой. Что произошло сто лет назад в эдвардианском Лондоне? Основанный на реальной истории, "Потерянные сокровища" — захватывающий роман о драгоценных камнях, ювелирах и украшениях, которые хранят в себе немало тайн, разгадать которые предстоит Кейт, чтобы узнать истину.


Последний романтик

«Последний романтик» – семейная сага нового формата. История четверых детей, которые рано лишились отца и, в некоторым смысле, матери и теперь учатся справляться с вызовами современного, слишком быстро меняющегося мира. У них разные пути и разные судьбы, но только вместе им удастся преодолеть барьеры на пути к становлению личности. Увы, не каждому дано пройти этот путь.«Сила и хрупкость родственных уз и непрестанно эволюционирующая мощь любви лежат в основе романа. «Последний романтик» говорит о вечных проблемах с изяществом и оригинальностью». – Washington Post«Последний романтик» – трогательная, захватывающая, яркая история для интеллигентного, тонко чувствующего читателя». – USA Today«Роман с идеальным темпом и сюжетом». – Booklist«Многогранная, реалистичная семейная драма». – Real Simple«Широкий взгляд на то, что объединяет современные семьи». – Glamour.


Гнездо

Знакомьтесь, Мелоди Плам. Ей было шестнадцать, когда отец решил основать трастовый фонд «Гнездо». Средства на счете будут недоступны, пока Мелоди не исполнится сорок. И все бы ничего, но у Мелоди есть непутевый брат Лео, падкий на женские формы, брат Джек, нелепо скрывающий, что нуждается в деньгах, и сестра Беатрис, мечтающая написать великий роман. Что до самой Мелоди – голова кругом. Кредит на покупку дома, мягкотелый муж, да и детям скоро в колледж. Мелоди так хочется, чтобы родные не ссорились, но через месяц ей исполнится сорок. Это будет так смешно и увлекательно, что в конечном счете станет незабываемо, потому что навсегда останется с вами. Бестселлер NEW YORK TIMES.


Рабыня

Семнадцатилетняя рабыня Жозефина – прислуга на табачной ферме в Вирджинии, тайно увлекающаяся искусством. Она планирует совершить побег, потому что не может больше терпеть капризы хозяйки и, что еще хуже, домогательства хозяина. Лина – амбициозная юристка из современного Нью-Йорка, близкая к художественным кругам и работающая над беспрецедентным иском, уходящим корнями в далекое прошлое. Роман Тары Конклин – история об уникальном таланте и о поиске справедливости, в центре которого судьбы двух женщин, разделенные пластом времени более чем в сотню лет. «Гармоничное переплетение прошлого и настоящего, судеб двух женщин, связанных искусством и стремлением к поиску справедливости». Library Journal «Убедительный и очень интересный роман, оторваться невозможно». Chicago Tribune «Создавая эту книгу, Тара Конклин подкрепила свою профессиональную смекалку серьезными историческими исследованиями». New York Daily News «Лучший синоним для романа Тары Конклин – „изысканный“.