Последние дни супермена [заметки]
1
What happened, kid? (англ.) — Что случилось, ребенок?
2
Leave me alone! (англ.) — Оставь меня в покое!
3
May I help you? (англ.) — Могу я помочь тебе?
4
Why don't you fuck yourself, creep! (англ.) — Почему бы тебе самому себя не выебать, урод!
5
Hey, silly! (англ.) — Эй, глупышка!
6
Hey, green bird, take it! (англ.) — Эй, зеленая птичка, забирай это!
7
Take it, asshole… I have payed for it! (англ.) — Возьми, жопа… Я заплатил за это!
8
Dirty man. I am not going with you to the hotel room. (англ.) — Грязный мужик. Я не собираюсь идти с тобой в отель.
9
Fucking idiot! I don't need your chicken body. (англ.) — Ебаная идиотка! Меня не интересует твое цыплячье тело.
10
Hey, Superman! Why? (англ.) — Эй, Супермен, почему?
11
You wanted it badly (англ.) — Ты хотела его отчаянно.
12
May I buy you a drink, новорожденный? Do you have time? (англ.) — Могу я купить тебе выпить? У тебя есть время?
13
All right with me (англ.) — Идет.
14
Very rich? (англ.) — Очень богатый?
15
Yes, bitch (англ.) — Да, сука.
16
Kill the suckers! Fuck the fuckers! (англ.) — Убьем хуесосов, выебем ебарей!
17
Did you speak English with your mother, didn't you? (англ.) — Ты говорила по-английски со своей матерью, не так ли?
18
You are drank, baby (англ.) — Ты пьяна, детка.
19
Mass-murderer (англ.) — массовый убийца.
20
Fuck you, man (англ.) — Ебаный мужик.
21
All right, all right (англ.) — Хорошо, хорошо.
22
You are intellectual! (англ.) — Ты интеллектуал!
23
Fucking intellectual! (англ.) — Ебаный интеллектуал!
24
How fuck do I know (англ.) — Откуда я знаю.
25
I am leading singer (англ.) — Я — солистка.
26
«Wild Murderers» (англ.) — «Дикие Убийцы».
27
I hate french! (англ.) — Я ненавижу французов!
28
The right and honorable lady (англ.) — высокородная и высокочтимая леди — формула, употребляемая в английском парламенте.
29
I was day-dreaming (англ.) — Извини. Я замечтался.
30
I am drunk (англ.) — Я пьяная.
31
«Honemoon killers» (англ.) — «Убийцы медового месяца».
32
I hate coffee (англ.) — Я ненавижу кофе!
33
Fucking spy! (англ.) — Ебаный шпион!
34
Sleazy (англ.) — скользкий, т. е. криминальный район проституции.
35
Hold up! (англ.) — Стоять, руки вверх!
36
I am desperate! (англ.) — Мне нечего терять!
37
Merde! (фр.) — Говно!
38
Face down! (англ.) — Лицом вниз!
39
Don't move! (англ.) — Не двигаться!
40
Hi! The spy (англ.) — Привет! Шпион.
41
Quick blow job (англ. сленг) — минет.
42
…you are bullshiting me, man! (англ.) — Я думала, ты говнишь меня, мужик!
43
Cool (англ.) — спокойный.
44
Don't give a fuck (англ.) — Не ебет.
45
Shit man (англ.) — Говно, мужик!
46
Pussycats (англ. сленг) — пиздюшка — соответствует русскому «телка».
47
Fuck it, man (англ.) — Ебать все это, мужик.
48
Shit! (англ.) — Говно!
49
Fucking shit! (англ.) — Ебаное говно!
50
I have fucked you (англ.) — Я собираюсь делать любовь с тобой.
51
So you fuck me last night, dirty bastard? (англ.) — Итак, ты выебал меня прошлой ночью, грязный ублюдок?
52
I have fucked you (англ.) — Я выебал тебя.
53
Slot (англ.) — щель.
54
Consul-flat (англ.) — муниципальная квартира для неимущих.
55
Fucking English middle-class idiots (англ.) — Ебаные английские идиоты среднего класса.
56
You are boring! (англ.) — Ты скушен!
57
Dirty old man (англ.) — грязный старый мужик.
58
Kill the suckers, fuck the fuckers! (англ.) — Убьем хуесосов, выебем ебарей!
59
Fucking animal! (англ.) — Ебаное животное!
60
I am sorry, kid! I am sorry! (англ.) — Извини, ребенок!.. Извини!
61
Flat (англ.) — плоские.
62
I fuck History (англ.) — Я ебала историю.
63
Fucking old stuff (англ.) — Ебаная старая рухлядь.
64
So fucking uncomfortable (англ.) — Так ебано неудобно.
65
Suckers (англ.) — хуесосы.
66
No, thanks (англ.) — Нет, спасибо.
67
Fuck you, creeps! (англ.) — Ебала я вас, уроды!
68
Fucking hero (англ.) — Ебаный герой.
69
Fucking idiot! (англ.) — Ебаный идиот!
70
Я понимаю и я могу видеть,
Что самоубийство безболезненно,
Оно приносит множество изменений,
И я могу воспользоваться им или нет,
Если мне это нравится! (англ.)
71
Living-room (англ.) — гостиная.
72
Sweet girl (англ.) — Сладкая девочка.
73
No style at all (англ.) — Никакого стиля… Совсем нет стиля.
74
English girl (англ.) — английская девочка.
75
Mental-hospital (англ.) — психиатрический госпиталь.
76
Exciting (англ.) — возбуждающий.
77
You are Fucking great! (англ.) — Ты Ебаный Великий!
78
He is so bloody arrogant! (англ.) — Этот мужик такой наглый!
79
Cut it out! (англ. сленг) — Отрежь это — прекрати!
80
Very bright (англ.) — очень умная.
81
Sensative kid (англ.) — чувствительный ребенок.
82
Crazy (англ.) — безумный.
83
Anyway (англ.) — в любом случае.
84
You want me to suck you! (англ.) — Ты хочешь, чтоб я тебе отсосала!
85
Stop it (англ.) — Остановись.
86
Fucking young cunt! (англ.) — Ебаная молодая пизда!
87
Uncle (англ.) — дядя.
88
Green-bird (англ.) — зеленая птичка.
89
I hate that fucking capitalist society (англ.) — Я ненавижу это ебаное капиталистическое общество.
90
Fuck you, father! (англ.) — Ебал я тебя, отец!
91
Female (англ.) — женщина.
92
Non-cool (англ.) — неспокойный, дерганый.
93
What the fuck (англ.) — Какого хуя.
94
How are you doing, Paul? (англ.) — Как дела, Пол?
95
The same old shit! (англ.) — То же самое старое говно!
96
Skeen-heads (англ.) — бритоголовые.
97
Fucking dirty (англ.) — ебаный грязный.
98
Fat pigs (англ.) — жирные свиньи.
99
Thrift-shop (англ.) — магазин ношенных вещей.
100
I will leave you! (англ.) — Я покину тебя!
101
Bad girl (англ.) — Плохая девочка.
102
Tout le monde (фр.) — Весь мир.
103
Crazy and violent (англ.) — безумные и насильственные.
104
Cut it out, kid (англ.) — Отрежь это дело, ребенок.
105
Fuck it, baby, do it for you and for me! (англ.) — Ебал я это, сделай это для себя и для меня!
106
Premeditated murder! (англ.) — преднамеренное убийство.
107
Holy shit (англ.) — святое говно.
108
Bell-boy (англ.) — отельный мальчик для поручений.
109
Who is it? (англ.) — Кто это?
110
What do you think you are doing? (англ.) — Вы думаете о том, что делаете?
111
Stupid! (англ.) — Дура!
112
Don't give me this shit (англ.) — Не давай мне этого говна.
113
Stop it! (англ.) — Прекратите!
114
Bullshit! (англ.) — говно, точнее, бычье дерьмо.
115
Белый бунт! Белый бунт!
Я хочу мой собственный бунт!
Белый бунт! Белый бунт! (англ.)
116
Upper-class (англ.) — высшего класса.
117
Fucking world (англ.) — Ебаный мир.
118
Eхecutive woman (англ.) — деловой женщины.
119
Shut up! (англ. сленг) — Заткнись!
120
Bon soir a tous! (фр.) — Добрый вечер всем!
121
Bonne année! (фр.) — Хорошего года!
122
Fucking new habit (англ.) — Ебаный новый обычай.
123
Trench-coat (англ.) — Макинтош, буквально «траншейное пальто».
124
Sorry (англ.) — Извини.
125
Les Halles (фр.) — бывшее чрево Парижа, теперь подземный коммерческий Центр.
126
De circulation (фр.) — Туристской визой.
127
Сarte de séjour (фр.) — Вид на жительство.
Роман «Это я — Эдичка» — история любви с откровенно-шокирующими сценами собрала огромное количество самых противоречивых отзывов. Из-за морально-этических соображений и использования ненормативной лексики книга не рекомендуется для чтения лицам, не достигшим 18-летнего возраста.
«Палач» — один из самых известных романов Эдуарда Лимонова, принесший ему славу сильного и жесткого прозаика. Главный герой, польский эмигрант, попадает в 1970-е годы в США и становится профессиональным жиголо. Сам себя он называет палачом, хозяином богатых и сытых дам. По сути, это простая и печальная история об одиночестве и душевной пустоте, рассказанная безжалостно и откровенно. Читатель, ты держишь в руках не просто книгу, но первое во всем мире творение жанра. «Палач» был написан в Париже в 1982 году, во времена, когда еще писателей и книгоиздателей преследовали в судах за садо-мазохистские сюжеты, а я храбро сделал героем книги профессионального садиста.
Возможно, этот роман является творческой вершиной Лимонова. В конспективной, почти афористичной форме здесь изложены его любимые идеи, опробованы самые смелые образы.Эту книгу надо читать в метро, но при этом необходимо помнить: в удобную для чтения форму Лимонов вложил весьма радикальное содержание.Лицам, не достигшим совершеннолетия, читать не рекомендуется!
«...Общего оргазма у нас в тот день не получилось, так как Наташа каталась по полу от хохота и настроение было безнадежно веселым, недостаточно серьезным для общего оргазма. Я читал ей вслух порносценарий...»Предупреждение: текст содержит ненормативную лексику!
«Что в книге? Я собрал вместе куски пейзажей, ситуации, случившиеся со мной в последнее время, всплывшие из хаоса воспоминания, и вот швыряю вам, мои наследники (а это кто угодно: зэки, работяги, иностранцы, гулящие девки, солдаты, полицейские, революционеры), я швыряю вам результаты». — Эдуард Лимонов. «Старик путешествует» — последняя книга, написанная Эдуардом Лимоновым. По словам автора в ее основе «яркие вспышки сознания», освещающие его детство, годы в Париже и Нью-Йорке, недавние поездки в Италию, Францию, Испанию, Монголию, Абхазию и другие страны.
• Эксцессы• Юбилей дяди Изи• Мой лейтенант• Двойник• On the wild side• Американский редактор• Американские каникулы• East-side — West-side• Эпоха бессознания• Красавица, вдохновляющая поэта• Муссолини и другие фашисты…• Press-Clips• Стена плача• The absolute beginner• Трупный яд XIX века• Веселый и могучий Русский сексЛицам, не достигшим совершеннолетия, читать не рекомендуется!
Фантасмагория. Молодой человек — перед лицом близкой и неизбежной смерти. И безумный мир, где встают мертвые и рассыпаются стеклом небеса…
Сборник сказок, повестей и рассказов — фантастических и не очень. О том, что бывает и не бывает, но может быть. И о том, что не может быть, но бывает.
В книге собраны истории обычных людей, в жизни которых ворвалась война. Каждый из них делает свой выбор: одни уезжают, вторые берут в руки оружие, третьи пытаются выжить под бомбежками. Здесь описываются многие знаковые события — Русская весна, авиаудар по обладминистрации, бои за Луганск. На страницах книги встречаются такие личности, как Алексей Мозговой, Валерий Болотов, сотрудники ВГТРК Игорь Корнелюк и Антон Волошин. Сборник будет интересен всем, кто хочет больше узнать о войне на Донбассе.
Жизнь Гофмана похожа на сказки, которые он писал. В ней также переплетаются реальность и вымысел, земное и небесное… Художник неотделим от творчества, а творчество вторгается в жизнь художника.
Перед вами грустная, а порой, даже ужасающая история воспоминаний автора о реалиях белоруской армии, в которой ему «посчастливилось» побывать. Сюжет представлен в виде коротких, отрывистых заметок, охватывающих год службы в рядах вооружённых сил Республики Беларусь. Драма о переживаниях, раздумьях и злоключениях человека, оказавшегося в агрессивно-экстремальной среде.
Жизнь подростка полна сюрпризов и неожиданностей: направо свернешь — друзей найдешь, налево пойдешь — в беду попадешь. А выбор, ох, как непрост, это одновременно выбор между добром и злом, между рабством и свободой, между дружбой и одиночеством. Как не сдаться на милость противника? Как устоять в борьбе? Травля обостряет чувство справедливости, и вот уже хочется бороться со всем злом на свете…