После потопа - [103]
Тут трос в моих руках дернулся. Дэниел уже туго натянул его. Я вскочила как раз вовремя, чтобы не пустить женщину-пирата на палубу и сбросить ее в море.
Пираты притихли. Ох, не к добру эта передышка. У меня кровь застыла в жилах. Похоже, на «Черной лилии» раскусили нашу тактику. На планшир обрушился град пуль. Мы с Дэниелом распласталась на животе. Над нашими головами пролетали стрелы, вонзаясь то в кают-компанию, то в палубу. Некоторые пролетали мимо и падали в море.
Двое мужчин запрыгнули к нам на борт одновременно, с мачете наготове. Хотели перерезать трос, но мы натянули его раньше и столкнули их за борт. Мы снова присели на корточки, с трудом переводя дыхание. Шестерых сбросили, подсчитала я. Сколько осталось?
На палубу прыгнул еще один пират. Мы вскочили, но он пригнулся. Трос не задел его и натянулся в воздухе. Пират вскинул над головой мачете и перерубил трос. Он ринулся к Дэниелу с занесенным мачете, но в спину ему вонзилась стрела.
Абран, прячась за кают-компанией, наложил на тетиву новую стрелу.
Я вытащила из-за пояса длинный нож и изготовилась. Сразу несколько пиратов перепрыгнули на «Седну». Один метнул в меня топор, но я пригнулась. Лезвие вонзилось в планшир за моей спиной.
Мужчина выдернул из-за пояса нож и бросился на меня. Я увернулась, схватила его за волосы, запрокинула ему голову и перерезала горло. Пират рухнул к моим ногам. Тут второй пират бросил в меня мачете. Я отскочила.
От кают-компании донесся крик. Я обернулась. Абран с побелевшим лицом ощупывал живот вокруг того места, куда вонзился клинок. Перед ним стоял Джексон. Он потянул за рукоятку и выдернул саблю из раны.
Изо рта Абрана потекла струйка крови. Он рухнул на колени. Лицо застывшее, все мышцы парализованы.
– Нет! – взревела я и кинулась к ним, но тут меня схватили за волосы, дернули обратно и швырнули на палубу. Женщина занесла надо мной мачете. Я перекатилась на бок. Мачете вонзилось в доски там, где я только что лежала. Женщине в грудь воткнулась стрела. Она покачнулась и упала.
Я снова поглядела туда, где лежал Абран. Там Дэниел задом отползал от Джексона. Его ладонь оставляла на палубе кровавые следы. Джексон шагнул к брату.
Я кинулась к ним, перепрыгивая через тела. Джексон вскинул саблю, не отрывая взгляда от Дэниела. Их разделяло всего несколько футов. Я с разбега врезалась в Джексона. Мы рухнули на палубу. Он вцепился в меня, ухватил за горло. В глазах потемнело. Я отчаянно пыталась сделать вдох.
Я пнула его в живот. Хватка Джексона ослабла. Я перекатилась на бок, сгребла в кулак его волосы и запрокинула ему голову, обнажая шею для клинка.
Уголком глаза я заметила, что Дэниел спешит к нам с ножом в здоровой руке. Тут кто-то врезался в него. Пронзительный, безумный крик. Кровь на палубе. Брызги летят в глаза.
Джексон схватил меня за рубашку и стянул с себя. Я откатилась в сторону и встала. Джексон лихорадочно шарил руками по палубе в поисках оружия. Руки загрубевшие и красные, движения резкие и лихорадочные.
Я выдернула второй нож из ножен на лодыжке и бросилась в атаку с двумя ножами. Целила Джексону в шею, но он заслонился предплечьем. Я полоснула вторым ножом по его животу, быстро выдернула клинок и воткнула в шею.
Джексон попятился от меня, обеими руками схватившись за горло. Между пальцами хлестала кровь. Джексон попытался что-то сказать, но изо рта вырывалось лишь бульканье.
Я не сразу заметила, что стало тихо. Так же бывает с затишьем, внезапно наступившим после шторма. Ни пуль, ни мачете, ни бомб. Только ветер треплет разваливающуюся на куски «Седну». Наш тонущий корабль скрипит и стонет. Кое-где виден огонь, валит дым. Полощутся разорванные паруса, качаются обрывки тросов. Палубу под ногами сплошь покрывают осколки стекла и щепки. Весь корабль будто превратился в оружие, готовое искромсать любого, кто ступит на борт. Все кругом острое, кроме тел, застывших в неестественных позах.
Дэниел с трудом попытался встать. Пират, напавший на него, лежал лицом вниз. Дэниел поскользнулся на крови и уперся ладонями в палубу. Джексон краем глаза заметил Дэниела и отпрянул, прижавшись к планширу. Казалось, он усилием воли заставил себя умереть до того, как брат до него доберется. Прежде чем Джексон застыл, его глаза затуманились от грусти, глубокой, точно бездонная пропасть. Эта бездна вытянула из него жизнь.
Мне никак не удавалось избавиться от горького металлического привкуса крови во рту. Я то и дело сплевывала и вытирала лицо рукой, чтобы кровь не затекала в глаза. Я медленно описала на палубе круг, выставив перед собой нож. Двигалась, как стрелка компаса, которая никак не может найти север.
Дэниел опустился на корточки возле Джексона. Он прижимал к груди раненую руку. Палец висел на одном сухожилии. Дэниел положил руку на сердце Джексона, потом поднес ее к лицу брата и осторожно закрыл ему глаза.
На меня нахлынуло такое облегчение, что перехватило дух и закружилась голова. Но тут я глянула в сторону берега. Перед нами возвышался юго-западный берег. Волны несли нас прямо на скалы.
Глава 51
Нос «Седны» ушел под воду, корма поднялась кверху. Мы с Дэниелом вцепились в планшир и поспешили к правому борту.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Липучка — рыжий суперкотенок с IQ около ста шестидесяти, который научился понимать человеческую речь. Липучка был теперь человеком практически во всех отношениях, кроме телесного. Например, он держал в голове набросок первых двадцати семи глав книг «Пространства-времени для прыгуна». Но однажды шерсть на загривке Липучки встала дыбом — в комнату крадучись вошла Сестренка. Она казалась худой, как египетская мумия. Только великая магия могла побороть эти жуткие проявления сверхъестественного зла.
Профессор обрадовался, что стал первым жителем Земли, выбранным для официального контакта с инопланетянином. Житель Марса заранее подготовился к встрече, выучил английский язык, а прибыв в квартиру профессора, сразу огорошил его вопросом: «Где это находится?». Дальнейшие события развивались непредсказуемо и едва не довели семью профессора до инфаркта.
Дамы зачастую — причины столновений мужчин. И вот опять этот запах духов, скрип стула возле стойки и едва слышный вздох. Ей около двадцати, у неё золотистые волосы. Она всегда носит черное платье. Но она не совсем обычная девушка, да и парень рядом с ней — не Джеф ли?
Маленькие девочки Циби, Магда и Ливи дают своему отцу обещание: всегда быть вместе, что бы ни случилось… В 1942 году нацисты забирают Ливи якобы для работ в Германии, и Циби, помня данное отцу обещание, следует за сестрой, чтобы защитить ее или умереть вместе с ней. Три года сестры пытаются выжить в нечеловеческих условиях концлагеря Освенцим-Биркенау. Магда остается с матерью и дедушкой, прячась на чердаке соседей или в лесу, но в конце концов тоже попадает в плен и отправляется в лагерь смерти. В Освенциме-Биркенау три сестры воссоединяются и, вспомнив отца, дают новое обещание, на этот раз друг другу: что они непременно выживут… Впервые на русском языке!
Молли Грей никогда в жизни не видела своих родителей. Воспитанная любящей и мудрой бабушкой, она работает горничной в отеле и считает это своим призванием, ведь наводить чистоту и порядок – ее подлинная страсть! А вот отношения с людьми у нее не слишком ладятся, поскольку Молли с детства была не такой, как все. Коллеги считают ее более чем странной, и у них есть на то основания. Так что в свои двадцать пять Молли одинока и в свободное от работы время то смотрит детективные сериалы, то собирает головоломки… Однако вскоре ее собственная жизнь превращается в детектив, в котором ей отведена роль главной подозреваемой, – убит постоялец отеля, богатый и могущественный мистер Блэк.
Основанный на реальных событиях жизни Людвига (Лале) Соколова, роман Хезер Моррис является свидетельством человеческого духа и силы любви, способной расцветать даже в самых темных местах. И трудно представить более темное место, чем концентрационный лагерь Освенцим/Биркенау. В 1942 году Лале, как и других словацких евреев, отправляют в Освенцим. Оказавшись там, он, благодаря тому, что говорит на нескольких языках, получает работу татуировщика и с ужасающей скоростью набивает номера новым заключенным, а за это получает некоторые привилегии: отдельную каморку, чуть получше питание и относительную свободу перемещения по лагерю.
Впервые на русском — новейший роман от лауреата многих престижных литературных премий Энтони Дорра. Эта книга, вынашивавшаяся более десяти лет, немедленно попала в списки бестселлеров — и вот уже который месяц их не покидает. «Весь невидимый нам свет» рассказывает о двигающихся, сами того не ведая, навстречу друг другу слепой французской девочке и робком немецком мальчике, которые пытаются, каждый на свой манер, выжить, пока кругом бушует война, не потерять человеческий облик и сохранить своих близких.