Портрет дамы - [88]
Он покачал головой.
— Вспомни, я же солдат. Я не ощущаю холода или жары.
С тихим язвительным смехом он продолжил:
— И я не ощущаю голода, жажды, не чувствую даже боли, по большей части. И страха. Да, не чувствую страха. Никогда.
— А как насчет…
Я оборвала себя на полуслове. А как насчет любви? — чуть не спросила я, в ту же секунду поняв, что я не хочу знать ответ на этот вопрос. Вместо этого я выдавила из себя:
— Но ты же должен хоть что-то чувствовать, хоть иногда?
Он молчал, вглядываясь в темноту, и я было подумала, что он не ответит. Затем он произнес равнодушно:
— Пустоту. Вот что я ощущаю. И гнев… Да, чувствую гнев.
Не успев произнести эти слова, он тихо и зло рассмеялся, встряхнул головой и легко поднялся на ноги. Он пробормотал, как мне показалось, с грустью:
— Не понимаю как, но тебе удается заставить меня говорить вещи, которые я никому никогда не говорил. И никогда бы не сказал.
Протянув мне руку, он с легкостью поставил меня на ноги и притянул к себе. В этот момент часы на башне пробили без четверти одиннадцать. Он бросил взгляд в сторону двора, и я задумалась, видел ли, как я шла к башне.
— Тебе лучше найти место, чтобы спрятаться, на случай если нетерпение приведет графиню раньше назначенного часа, — тихо сказал он, дотрагиваясь губами до моего виска.
Мне пришлось сделать над собой усилие, чтобы заставить себя отпустить его руку и повернуться. Осторожно продвигаясь в темноте, я дошла до уложенных в штабеля ящиков и очистила место от камышей, чтобы они не хрустели под моими ногами, если мне придется двигаться. С тяжелым сердцем я также проверила, чтобы выбранное мною место не было настолько заставлено, чтобы преградить мне путь к двери. Последнее, чего бы мне не хотелось — это оказаться в ловушке, если дело примет дурной оборот. Щель между коробками величиной с мою ладонь позволяла мне обозревать пространство от входной двери до жаровни. Да, я смогу наблюдать за всем, что будет происходить… Хотя это будет не совсем то, на что рассчитывал Грегорио.
Когда я его покинула, он устроился возле стены, приготовившись ждать. Он был с трудом различим в темноте. Своей неподвижностью он напоминал пантеру, выслеживающую дичь. При мысли о том, что учитель должен будет противостоять ему, меня охватил страх. Хотя у Леонардо будет преимущество, которое дает неожиданность, все, что он сможет ему противопоставить — это знание того, что задумал Грегорио. И все равно, Грегорио может начать все отрицать и просто уйти.
А что, если Грегорио не захочет просто уйти? Что тогда?
Часы на башне снова забили. Сжав кулаки, я молча считала каждый удар, пока не дошла до одиннадцати. С последним ударом петли тихо заскрипели и дверь башни открылась.
Я не сомневалась, что Грегорио тоже это слышал, но его тень даже не шелохнулась. Без сомнения, как это было в случае со мной, он сначала убедится, что пришла действительно графиня, прежде чем обнаружит себя.
Но когда фигура показалась в дверном проеме, я не поверила своим глазам. Формами и ростом она походила на женщину, но двигалась не как человеческое существо. Сухой камыш не хрустел под ее ногами. Казалось, она парит в воздухе, плавно двигаясь к центру комнаты, бледное, едва различимое во тьме подобие женского тела, неосязаемое, словно тень.
Мурашки побежали по моему телу, и я возблагодарила Бога за то, что сейчас нахожусь в своем укрытии. Это была определенно не Катерина. И не учитель, переодетый в женское платье… если только он внезапно не обрел способность бесшумно парить над землей словно облако. Но кто — или что — это может быть?
Беланка?
Охваченная дрожью, я еще шире раскрыла глаза. Разумеется, я не верю в призраков, пыталась вразумить я себя, но без особого успеха. Потому что существо, находящееся сейчас в комнате, не могло принадлежать физическому миру.
Я заметила едва уловимое движение теней там, где стоял Грегорио. Очевидно, он оставил свой пост, двигаясь также бесшумно, как и бесплотная фигура, хотя в полутьме его силуэт был вполне различим.
«Призрак движется навстречу ему», — со страхом отметила я, и несмотря на дрожь в коленках, была готова броситься ему на помощь в случае опасности.
И тут я услышала слабый лязг стали. Прежде чем я поняла, что означает этот звук, луч лунного света выхватил лезвие его меча, который со смертоносной быстротой разрезал темноту. Мгновение спустя белая фигура бесшумно упала к его ногам.
— Очень умно, — холодно сказал Грегорио с едва сдерживаемой яростью в голосе.
Кончиком меча он приподнял кусок прозрачной белой ткани, лежащий на полу. Я поняла со смесью досады и облегчения, что это и был весь призрак. Довольно хмыкнув, он швырнул кусок ткани обратно к двери.
— Что за ловкач развлекается по ночам подобными детскими фокусами? — спросил он ледяным тоном. — Выйди на свет, чтобы я мог увидеть тебя.
Раздался тихий звук шагов, и я окаменела. Теперь, зная истинную природу призрака, я не сомневалась, кто стоял за всем этим представлением.
По всей видимости, сегодня днем Леонардо проник в башню через тайный ход, который, по его словам, он недавно обнаружил. Подобно тому как он прикрепил занавески над сценой, он натянул вдоль потолка несколько веревок и установил шкивы. Дергая за веревки, он заставлял ткань двигаться в любом направлении.
У замка, принадлежащего герцогу Сфорца, происходят таинственные события: творятся кровавые преступления, создаются образцы новейшего смертоносного оружия, даже летают какие-то крылатые машины… И только один человек знает ответы на многие загадки, и это великий Леонардо Флоринтинец, как все зовут в Италии да Винчи. Именно благодаря ему юноша Дино, как называла себя Дельфина делла Фациа, девушка, которая переоделась в мужское платье, чтобы учиться живописи у величайшего мастера, стала одним из главных действующих лиц в раскрытии тайн и загадок.
В ломбардском замке герцога Сфорца — убийство! И это в родовом гнезде правящего герцога Милана… Нет, никто, кроме хозяина, не должен об этом узнать, несмотря на то что погиб не кто-нибудь, а граф, двоюродный брат самого герцога, исполнявший роль фигуры «белого епископа» в партии «живых шахмат», разыгрываемой в саду замка. Но простой конюх по прозвищу Дино, являвшийся также и подмастерьем великого Леонардо да Винчи, раскроет загадку этого кровавого преступления, а заодно и некоторые другие тайны «двора Сфорца» по подсказкам самого великого мастера, который в это время занимался разработкой новой военной техники и украшал герцогский замок своими уникальными произведениями.
…Эдо.Новая столица Японии, не успевшей еще зализать кровавые раны жестокой гражданской войны.Твердыня клана Токугава, силой и хитростью вырвавшего власть из рук наследников Тоётоми Хидэёси.Здесь все еще нельзя доверять никому — ни другу, ни врагу, ибо каждый способен прятать в рукаве кинжал или пузырек с ядом.И теперь гибель, похоже, угрожает самому сёгуну.Его люди убеждены — наемный убийца просто промахнулся, застрелив стоящего рядом с Токугавой Иэясу советника.И только ронин Мацуяма Кадзэ, всей душой ненавидящий клан Токугава и его приспешников, догадывается, как и почему произошло это преступление…
Судье Ди, «Шерлоку Холмсу Древнего Китая», предстоит разгадать три загадки: кто обезглавил молодую женщину, кто отравил выдающегося борца и кто свел в могилу торговца тканями? Чтобы это сделать, судья Ди должен пройти через сложный лабиринт заговоров, низких интриг и сильных человеческих чувств.
Четвертый роман известного английского писателя Дэвида Дикинсона (р. 1946 г.) о лорде Пауэрскорте (с тремя предыдущими издательство уже познакомило российских читателей).Англия, 1901 год. Собор в Комптоне, на западе Англии готовится к великому празднику — вот уже тысячу лет в его стенах люди обращаются с молитвой к Всевышнему. И тут прихожане с ужасом узнают, что всеми уважаемый настоятель собора покинул сей бренный мир, и сделал это при весьма странных и загадочных обстоятельствах. Никому не позволяется видеть тело умершего.
В доме погибшего при загадочных обстоятельствах профессора Лешоссера найден древний меч искусной работы.Из оставленного ученым дневника следует, что этот меч принадлежал герою Троянской войны Ахиллу и им, согласно легенде, завладел Александр Македонский.Но где в таком случае упоминающиеся в тех же записках доспехи античного воина?
В своем очередном историческом романе, выдержанном в жанре «средневекового триллера», современный британский мастер детектива Пол Доуэрти обращается к одной из не разрешенных по сей день загадок. XIII век, Великобритания, уходящий корнями в прошлое конфликт английского и шотландского королевства. На этот раз проницательному Хью Корбетту, посланнику английского лорд-канцлера Бенстеда, предстоит расследовать таинственную смерть шотландского короля Александра III.Да, король погиб глухой ночью и без свидетелей, сорвавшись со скалы и разбившись насмерть — но была ли то лишь роковая случайность? Слишком много ниточек переплелось, слишком много алчных взоров устремлено на шотландский престол — и изнутри страны, и из-за ее рубежей.
Драгоценные камни…Они переходят из рук хозяев к ворам и контрабандистам, а затем — к купцам, ювелирам, новым владельцам.Они всегда оставляют след…Кэтрин Стерн, страстно увлеченная историей камней, сквозь времена и расстояния прослеживает странный, загадочный, опасный путь драгоценности, которую некогда носила Елизавета Английская…
Когда одного из клиентов антиквара Лары Макклинток обвиняют в убийстве, расследование приводит Лару на север Шотландии, на Оркнейские острова. В окружении поразительной красоты природы и древних руин, она погружается в старинную сагу викингов и отправляется на поиски сокровищ, которые способны переписать историю.
Завладев подлинными предметами древности мочика — народа, чья цивилизация предшествовала цивилизации инков, антиквар Лара Макклинток скоро понимает, что, сама того не желая, стала связующим звеном в цепи коллекционеров, прибегавших к услугам мошенников с черного рынка. Теперь ей придется отправиться в Перу и сразиться с армией расхитителей гробниц, безжалостных и беспощадных, как настоящие воины мочика.
Доктор Эрнан Кастильо Ривас, знаменитый эксперт по культуре и истории майя и давний знакомый антиквара из Торонто Лары Макклинток, просит ее приехать в Мериду, чтобы помочь в одном загадочном исследовании. Но Эрнан Кастильо неожиданно исчезает. Поиски доктора приводят Лару в мексиканские джунгли неподалеку от Мериды, где ей предстоит опасное путешествие через преисподнюю майя, грозную Шибальбу.Лин Гамильтон — популярная канадская писательница, лауреат премии Ассоциации детективных авторов Канады. Книга «Гнев Шибальбы» открывает цикл увлекательных детективных романов о приключениях Лары Макклинток, антиквара из Торонто.
Из краеведческого музея старинного сибирского города дерзко похищены предметы древнего языческого культа бога Тенгри, исчез научный сотрудник музея. Расследованием занялись два друга — журналист Котов и капитан криминальной милиции Ракитин. Но они представить себе не могли, с какой жуткой древней тайной им придется иметь дело!..Роман известного писателя-сибиряка Дмитрия Федотова в 2010 году был удостоен сразу трех литературных премий, как лучшее историко-приключенческое произведение года, и несомненно будет приятным сюрпризом для всех любителей остросюжетного жанра!