Портрет дамы - [84]
— Маг, — вслух сказала я наконец, вспомнив одну из карт Таро.
Услышав меня, он обернулся, затем, очевидно, узнав меня по костюму, улыбнулся и подошел ко мне.
— Дино, мальчик мой, ты ли это? — тихо спросил он. Я кивнула, слегка приподняв маску, чтобы он мог увидеть мое лицо, и тут же надев ее обратно. С довольным видом он взял меня за руку и отвел подальше от сцены, чтобы подмастерья не могли нас услышать.
— Я рад снова видеть тебя в мужской одежде, — одобрительно произнес он. — И как я вижу, Луиджи неплохо поработал над твоим костюмом. Как насчет платья графини?
— Оно великолепно, — заверила я его, вызвав довольную улыбку на его лице. Оглянувшись по сторонам, чтобы убедиться, что нас никто не подслушивает, он посуровел.
— Думаю, что я выяснил, в чем заключается план капитана, — сказал он. — Он одновременно прост и коварен, и он непременно увенчается успехом, если мы его не остановим, прежде чем он успеет встретиться с графиней.
— Но что это за план? — спросила я со смесью страха и нетерпения. — Имеет ли он отношение к смерти Беланки и Лидии?
К моему облегчению, Леонардо покачал головой.
— Я думаю, что он не виновен в убийстве, хотя, безусловно, он знает, почему умерли обе женщины. Что касается его заговора против Катерины, прежде чем рассказать тебе все, я предпочитаю встретиться с ним, потому что есть небольшой шанс, что я ошибаюсь.
Он взял меня за руку и придвинулся ко мне.
— Но что бы ни случилось, графиня ни в коем случае не должна попасть этой ночью в башню, иначе ей конец. До тех пор пока она не ляжет с ним в постель и не узнает, что за секрет он хранит, можно не опасаться, что он навредит ей.
Он вытащил из-под плаща кружевной платок Катерины, который я оставила ему утром.
— Я зашил в него записку, которую тебе нужно ей передать. Скажи, что она от капитана. В ней говорится, что обстоятельства изменились и он не сможет с ней сегодня встретиться. Отдай ей эту записку как можно скорее.
Я взяла платок и засунула его за пазуху, кивнув в знак того, что все поняла.
— Но что насчет меня? Вы сказали, что встретитесь с Грегорио в башне.
— Ты тоже должен быть в башне, — сказал он. — Но в назначенный час вместо графини приду я. Я надеюсь, что мне удастся его убедить признаться во всем. По крайней мере, мы должны помешать графине совершить то, о чем она, безо всякого сомнения, впоследствии пожалеет. Что мы будем делать дальше, зависит от поведения капитана.
— И утром я снова стану Дино? — тихо спросила я.
Он ободряюще похлопал меня по плечу.
— Уверен, этой ночью все разрешится. Так что, да, завтра ты снова станешь Дино.
— Это хорошо, — с искренним облегчением сказала я, — потому что я уже устал от этой роли.
— Ты прекрасно справляешься, мой мальчик, — с улыбкой ответил он. — Я горжусь тобой. И хотя она никогда об этом не узнает, графиня должна быть тебе благодарна. Теперь ступай.
С этими словами он распрощался со мной и поспешил назад к сцене, где Константин, Давид и Паоло зажигали лампы, прикрепленные к внутренней стороне искусственного солнца, чтобы заставить его сиять.
— Поосторожнее с маслом и жаровней, — воскликнул он, — иначе вы подпалите зал.
Оставив их, я обогнула сцену. Длинный мраморный стол, за которым Моро обычно садился за трапезу, был передвинут к стене. Сейчас за ним восседали множество гостей в карнавальных костюмах. В центре стола стоял сам герцог, несмотря на золотую маску, не узнать его было невозможно благодаря приземистой фигуре и редеющей шевелюре черных волос. На нем была надета красная рубашка, поверх нее — короткая голубая туника, в руке он держал дубинку, представляя карту Сила.
Я задержалась на минуту, разглядывая их и узнавая нескольких членов герцогской семьи. В дальнем углу сидела маркиза д’Эсте, как обычно, одетая во все черное. Единственной ее уступкой правилам маскарада была узкая полоска белой маски, закрывающая глаза. Очередной дядя и кузен, одетые как Король и Рыцарь Кубков, сидели возле юной девушки в костюме Дамы удачи, которая, как я подозревала, являлась одной из любовниц герцога.
По правую руку от герцога стоял мужчина, которого я никогда раньше не видела при дворе. Его длинное худое тело было облачено в короткие штаны золотого цвета и короткую золотую тунику, открывающую впалую грудь. К костлявым плечам были прикреплены золотые крылья, а в руках он держал золотые вилы. Даже не будь на нем кожаной маски с рогами и нарисованной злобной улыбки, опознать в нем Дьявола было бы несложно.
«Это будущий муж Катерины», — в ужасе подумала я, тут же упрекнув себя за то, что сужу человека только по его костюму. Он и Моро дружески беседовали и пили вино из огромных кубков. Я заметила, что стул возле герцога Понтальбы был пуст. Без сомнения, они ждали Катерину.
Леонардо установил возле сцены большие часы, чтобы гости знали, когда наступит полночь, и придет время снимать маски. И конечно, герцог объявит о помолвке. Я взглянула на циферблат. У меня еще было время, чтобы найти графиню, отдать ей записку и отправиться к башне. Но где же она?
Я быстро окинула взглядом зал, ища великолепное серебряное платье.
«Не могла же она, увидев своего жениха, сбежать с бала», — подумала я с беспокойством.
У замка, принадлежащего герцогу Сфорца, происходят таинственные события: творятся кровавые преступления, создаются образцы новейшего смертоносного оружия, даже летают какие-то крылатые машины… И только один человек знает ответы на многие загадки, и это великий Леонардо Флоринтинец, как все зовут в Италии да Винчи. Именно благодаря ему юноша Дино, как называла себя Дельфина делла Фациа, девушка, которая переоделась в мужское платье, чтобы учиться живописи у величайшего мастера, стала одним из главных действующих лиц в раскрытии тайн и загадок.
В ломбардском замке герцога Сфорца — убийство! И это в родовом гнезде правящего герцога Милана… Нет, никто, кроме хозяина, не должен об этом узнать, несмотря на то что погиб не кто-нибудь, а граф, двоюродный брат самого герцога, исполнявший роль фигуры «белого епископа» в партии «живых шахмат», разыгрываемой в саду замка. Но простой конюх по прозвищу Дино, являвшийся также и подмастерьем великого Леонардо да Винчи, раскроет загадку этого кровавого преступления, а заодно и некоторые другие тайны «двора Сфорца» по подсказкам самого великого мастера, который в это время занимался разработкой новой военной техники и украшал герцогский замок своими уникальными произведениями.
…Эдо.Новая столица Японии, не успевшей еще зализать кровавые раны жестокой гражданской войны.Твердыня клана Токугава, силой и хитростью вырвавшего власть из рук наследников Тоётоми Хидэёси.Здесь все еще нельзя доверять никому — ни другу, ни врагу, ибо каждый способен прятать в рукаве кинжал или пузырек с ядом.И теперь гибель, похоже, угрожает самому сёгуну.Его люди убеждены — наемный убийца просто промахнулся, застрелив стоящего рядом с Токугавой Иэясу советника.И только ронин Мацуяма Кадзэ, всей душой ненавидящий клан Токугава и его приспешников, догадывается, как и почему произошло это преступление…
Судье Ди, «Шерлоку Холмсу Древнего Китая», предстоит разгадать три загадки: кто обезглавил молодую женщину, кто отравил выдающегося борца и кто свел в могилу торговца тканями? Чтобы это сделать, судья Ди должен пройти через сложный лабиринт заговоров, низких интриг и сильных человеческих чувств.
Четвертый роман известного английского писателя Дэвида Дикинсона (р. 1946 г.) о лорде Пауэрскорте (с тремя предыдущими издательство уже познакомило российских читателей).Англия, 1901 год. Собор в Комптоне, на западе Англии готовится к великому празднику — вот уже тысячу лет в его стенах люди обращаются с молитвой к Всевышнему. И тут прихожане с ужасом узнают, что всеми уважаемый настоятель собора покинул сей бренный мир, и сделал это при весьма странных и загадочных обстоятельствах. Никому не позволяется видеть тело умершего.
В доме погибшего при загадочных обстоятельствах профессора Лешоссера найден древний меч искусной работы.Из оставленного ученым дневника следует, что этот меч принадлежал герою Троянской войны Ахиллу и им, согласно легенде, завладел Александр Македонский.Но где в таком случае упоминающиеся в тех же записках доспехи античного воина?
В своем очередном историческом романе, выдержанном в жанре «средневекового триллера», современный британский мастер детектива Пол Доуэрти обращается к одной из не разрешенных по сей день загадок. XIII век, Великобритания, уходящий корнями в прошлое конфликт английского и шотландского королевства. На этот раз проницательному Хью Корбетту, посланнику английского лорд-канцлера Бенстеда, предстоит расследовать таинственную смерть шотландского короля Александра III.Да, король погиб глухой ночью и без свидетелей, сорвавшись со скалы и разбившись насмерть — но была ли то лишь роковая случайность? Слишком много ниточек переплелось, слишком много алчных взоров устремлено на шотландский престол — и изнутри страны, и из-за ее рубежей.
Драгоценные камни…Они переходят из рук хозяев к ворам и контрабандистам, а затем — к купцам, ювелирам, новым владельцам.Они всегда оставляют след…Кэтрин Стерн, страстно увлеченная историей камней, сквозь времена и расстояния прослеживает странный, загадочный, опасный путь драгоценности, которую некогда носила Елизавета Английская…
Когда одного из клиентов антиквара Лары Макклинток обвиняют в убийстве, расследование приводит Лару на север Шотландии, на Оркнейские острова. В окружении поразительной красоты природы и древних руин, она погружается в старинную сагу викингов и отправляется на поиски сокровищ, которые способны переписать историю.
Завладев подлинными предметами древности мочика — народа, чья цивилизация предшествовала цивилизации инков, антиквар Лара Макклинток скоро понимает, что, сама того не желая, стала связующим звеном в цепи коллекционеров, прибегавших к услугам мошенников с черного рынка. Теперь ей придется отправиться в Перу и сразиться с армией расхитителей гробниц, безжалостных и беспощадных, как настоящие воины мочика.
Доктор Эрнан Кастильо Ривас, знаменитый эксперт по культуре и истории майя и давний знакомый антиквара из Торонто Лары Макклинток, просит ее приехать в Мериду, чтобы помочь в одном загадочном исследовании. Но Эрнан Кастильо неожиданно исчезает. Поиски доктора приводят Лару в мексиканские джунгли неподалеку от Мериды, где ей предстоит опасное путешествие через преисподнюю майя, грозную Шибальбу.Лин Гамильтон — популярная канадская писательница, лауреат премии Ассоциации детективных авторов Канады. Книга «Гнев Шибальбы» открывает цикл увлекательных детективных романов о приключениях Лары Макклинток, антиквара из Торонто.
Из краеведческого музея старинного сибирского города дерзко похищены предметы древнего языческого культа бога Тенгри, исчез научный сотрудник музея. Расследованием занялись два друга — журналист Котов и капитан криминальной милиции Ракитин. Но они представить себе не могли, с какой жуткой древней тайной им придется иметь дело!..Роман известного писателя-сибиряка Дмитрия Федотова в 2010 году был удостоен сразу трех литературных премий, как лучшее историко-приключенческое произведение года, и несомненно будет приятным сюрпризом для всех любителей остросюжетного жанра!