Портрет дамы с жемчугами - [90]
– Это я должен просить у вас прощения! – сказал юноша с легким поклоном и побежал дальше.
Господин посмотрел юноше вслед и спросил:
– Вы не Аоки-кун?
Услышав свою фамилию, юноша невольно остановился и издал какой-то неопределенный возглас.
– Простите! Вы не Аоки-кун, брат покойного Аоки Дзюна?
Только сейчас юноша посмотрел на незнакомца и при слабом свете электрической лампочки, к своему удивлению, узнал того самого господина, которого они встретили у подъезда, отправляясь на прогулку. Недоумевая, откуда могла быть известна его фамилия этому господину, юноша сказал:
– Да, я Аоки, а вы кто? – В голосе юноши звучал легкий упрек за то, что его так бесцеремонно остановили.
– Вполне естественно, что вы меня не знаете. – С этими словами господин подошел к юноше. – Я был знаком с вашим братом, правда, очень недолго был с ним знаком. Но… – Господин замялся.
Аоки почувствовал раздражение оттого, что какой-то господин, не имея к нему никакого срочного дела, остановил его лишь на том основании, что был знаком с его братом.
– Что же! Я готов побеседовать с вами, только как-нибудь в другой раз. А сейчас я очень спешу.
И юноша решительно повернулся. Но вопреки его ожиданию, незнакомец оказался назойливым.
– А-а… подождите минутку! У меня к вам срочное дело.
– Не знаю, какое у вас может быть ко мне срочное дело, но сейчас мне некогда слушать вас! – И юноша снова повернулся.
Однако господин стоял на своем:
– Аоки-кун, подождите! Разве вы не хотите выслушать последнюю волю вашего брата? Да, он сказал мне нечто такое, что для вас особенно важно в данный момент.
Эти слова заставили юношу насторожиться.
– Последнюю волю моего брата? Что за вздор! – воскликнул юноша.
– Нет, не вздор! Мой долг перед покойным предостеречь вас, особенно сейчас, когда вы стоите на краю пропасти. Я не могу равнодушно смотреть на то, как вы в нее свалитесь. – Говоря это, незнакомец еще ближе подошел к юноше, очутившись с ним совсем рядом.
Тут только Аоки осознал всю серьезность слов незнакомца и почувствовал его доброе отношение к себе. Однако загадочность того, что он говорил, больно ударила по нервам Аоки, и без того натянутым, словно струны.
– Что, собственно, все это значит? – повысив голос, раздраженно спросил он. – Я ничего не могу понять.
– Сейчас я вам все объясню. Вы должны как можно
скорее отдалиться от госпожи Сёды, как можно скорее! Она и есть страшная пропасть, которая готова вас поглотить, так же как поглотила вашего брата.
Незнакомец пристально посмотрел в лицо юноше.
– Вы не должны повторять ошибки вашего брата. Это не только мой личный совет вам, это последняя воля вашего брата. Прошу вас, подумайте хорошенько над моими словами.
Господин слегка поклонился юноше и с сознанием исполненного долга стал спокойно спускаться по лестнице.
Совершенно растерянный, юноша обратился к нему:
– Подождите, прошу вас. Это правда то, что вы мне сказали?
Господин обернулся:
– Таков, по крайней мере, был смысл его последних слов, сказанных мне.
– Где, когда сказанных? – взволнованно спросил юноша.
– Он сказал их мне перед смертью. Незнакомец грустно улыбнулся.
– Перед смертью? Значит, вы были свидетелем его
смерти?
– Да. Причем единственным свидетелем, – тихим голосом, очень спокойно ответил господин. – Я выслушал его завещание.
– А! Завещание брата! Что же он завещал? Почему до сих пор вы ничего не сообщили его родным? – с упреком воскликнул юноша.
– Я не собирался ничего скрывать. Вы могли давно убедиться в этом.
Слова господина проникли в самое сердце юноши.
– Неужели вы в самом деле были свидетелем смерти брата? Что же он вам сказал перед смертью?
– Вот об этом-то я и хотел с вами поговорить. Только не здесь. Мы можем пойти ко мне в номер.
– Охотно, если я вас не стесню.
– В таком случае прошу вас. Жена сейчас принимает ванну, и нам никто не будет мешать.
Номер незнакомца был вторым слева от лестницы. Господин предложил юноше стул и сам сел напротив.
– Простите, что еще не представился вам. Моя фамилия – Ацуми. Я непременно хотел увидеться с вами еще перед отъездом на курорт. Хотел кое-что показать, побеседовать с вами. Но когда позвонил вам, мне сказали, что вы уехали в Мияноситу. Тогда по дороге в Ковакудани я решил задержаться здесь дня на два, на три, надеясь встретиться с вами. Никак не ожидал увидеть вас сразу, у подъезда отеля, – и не только вас, но и госпожу Сёду. – Тут господин многозначительно улыбнулся. – Я единственный попутчик, который в тот злосчастный день ехал в одном автомобиле с вашим братом.
– О-о! – вырвалось у юноши.
– Гибель вашего брата была, по сути дела, настоящим самоубийством. Я категорически утверждаю это. Ваш брат, ища для себя место смерти, метался между Михо, Идзу и Сагами. Случайная катастрофа лишь ускорила его смерть.
Лицо незнакомца приняло торжественное выражение. Трудно было предположить, что слова его не имеют под собой почвы.
– Самоубийство! Неужели брат хотел лишить себя жизни?
– Конечно. Вы скоро это поймете.
– Самоубийство! Но по какой причине?
– Его жестоко оскорбила одна женщина, – резким тоном произнес господин Ацуми.
– Жестоко оскорбила женщина? – меняясь в лице, повторил юноша, у которого мелькнула страшная догадка. – А где доказательства? – Глаза у юноши лихорадочно блестели.
То, что господин погиб от руки собственного слуги, делало его недостойным звания самурая.Нарушение закона правильного отношения господина — слуги страшнее смерти одного человека и даже гибели целого рода.Поведение героев обусловлено не столько логикой социальных установок, сколько логикой тех правил, которые вошли в сознание людей и стали нормой поведения. Только зная все это, можно по достоинству оценить победу в героях человеческого начала.
В сборник входят впервые издаваемые в русском переводе произведения японских драматургов, созданные в период с 1890-х до середины 1930-х гг. Эти пьесы относятся к так называемому театру сингэки – театру новой драмы, возникшему в Японии под влиянием европейской драматургии.
В сборник входят впервые издаваемые в русском переводе произведения японских драматургов, созданные в период с 1890-х до середины 1930-х гг. Эти пьесы относятся к так называемому театру сингэки – театру новой драмы, возникшему в Японии под влиянием европейской драматургии.Пьеса «Отец вернулся» пользовалась огромным успехом и до сих пор время от времени появляется на японской сцене. Драма написана полностью в реалистическом духе, больше того – жизненная ситуация, в ней показанная, и поныне не утратила актуальности.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Молодой человек взял каюту на превосходном пакетботе «Индепенденс», намереваясь добраться до Нью-Йорка. Он узнает, что его спутником на судне будет мистер Корнелий Уайет, молодой художник, к которому он питает чувство живейшей дружбы.В качестве багажа у Уайета есть большой продолговатый ящик, с которым связана какая-то тайна...
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.