— Я еду в Корваллис к бабушке, дедушке и их лошадкам, — информирует дитя. — А ты куда едешь?
— Кто знает? — отвечает Вив. — Просто еду.
— Только ты?
— Только я.
Дрэгер томится за столом. Аппарат булькает музыкой. Буй стонет в бухте. Провода качаются. Джонни Красное Перо поет «Суони». Буксир напрягается, утягивая свой груз.
Плоты приходят в движение, постанывают, скрипуче кашляют в неистовой кильватерной пене буксира; Хэнк с Ли спешат проверить стыковочные тросы между огромными коврами бревен.
— Перепрыгивай, не стой на месте, — советует Хэнк. — А то они под тобой провернутся. Может, верится с трудом, но подпрыгивать — безопаснее всего.
Автобус свистит сквозь дождевой вихрь; Вив достает из кармана «клинекс», пытается протереть туман в окне, чтоб разглядеть две фигурки, придурковато перепрыгивающие с бревна на бревно. Она трет и трет, но мгла не намерена уступать и расступаться.
— Малахольные они! — орет Гиббонс. — Не выйдет у них ничегошеньки по такой воде…
Энди на буксире повторяет себе снова и снова, наперекор тревоге, которую заподозрил в нем Хэнк, отправляясь на плоты:
— Нечего париться, париться нечего…
Ивенрайт подзывает группу активистов к гаражу у причала:
— Надо бы кое-что обмозговать, парни… на случай, если у них получится.
Верзила Ньютон, по-прежнему рыгая, приступает к отжиманиям на ковре в спальне.
Рука болтается над собачьей сворой, закручивается и медленно раскручивается в лавине ливня.
Дженни отступает на шаг от лица перед ней, опускает глаза.
— Дженни… Тебя так зовут, Дженни?
— Ага. Не совсем. Это люди меня так прозвали.
— А настоящее имя какое?
— Лианумиш. Это значит «Бронзовый папоротник».
— Ли-ануу-миш… Бронзовый папоротник. Очень красиво.
— Ага. А посмотри сюда. Глянь, какие у меня стройные ножки?
— Очень красиво. И юбочка тоже. Очень, очень красиво… малютка Бронзовый Папоротничек.
— Хо-хо! — триумфально восклицает Дженни и закидывает замызганный подол на голову.