Порочная любовь - [43]
И на бал он ее тоже не приглашал.
Рэмскар посмотрел на герцогиню, она в ответ пожала плечами.
– Пригласительные были разосланы еще перед вашим приездом. – До того как она увидела мисс Винлоу. – Я думала, нам будет приятно.
Анжелина не упустила возможности устроить представление на глазах у его сестры и картинно надула губки.
– Я уже несколько месяцев тебя не видела. Мне бы очень хотелось возобновить нашу дружбу.
Двусмысленность ее слов не осталась незамеченной теми, чьих ушей они достигли, включая и его чистую, непорочную сестру. Граф бросил на Анжелину тяжелый взгляд, приказывая воздержаться от дальнейших высказываний.
– Мисс Грасси, позвольте представить вам мою сестру, леди Мередит. Мередит, мисс Грасси – известная актриса в Лондоне.
Сестра окинула блондинку оценивающим взглядом. И судя по всему, то, что она увидела, ей не понравилось.
– Уверена, что так оно и есть, брат. Известная, я имею в виду.
Рэмскар едва рот не открыл, услышав язвительный комментарий сестры.
Анжелина выглядела озадаченной и не знала, обижаться ей или нет.
Вдовствующая герцогиня весело рассмеялась. Ее искренне забавляло случившееся.
– Мисс Грасси, в октябре я видела спектакль с вашим участием. Вы отлично сыграли.
С радостью цепляясь за любую возможность выйти из неловкого положения, актриса сказала:
– Спасибо, ваша светлость.
– Вам, наверное, не терпится пройти в бальную залу. Не смею больше вас задерживать. Позже, если захотите, расскажете мне о новом спектакле, над которым вы работаете.
– Si, grazie, – с готовностью кивнула Анжелина. Она уставилась на графа, давая понять, что следующие слова предназначаются ему одному. – Буду с нетерпением ждать.
И в полной уверенности, что все присутствующие смотрят ей вслед, она удалилась.
Стоило ей уйти, как Мередит повернулась к брату.
– Эта вульгарная особа – твоя любовница?
Герцогиня поспешно раскрыла веер и принялась им энергично обмахиваться, пряча лицо.
– Ответьте, Рэмскар. Я тоже с удовольствием послушаю, – сказала она.
Рэмскар не сомневался, что герцогиня над ним смеется, и возмущенно посмотрел на обеих.
– Нет, мисс Грасси мне не любовница. – Больше не любовница. – Ты довольна, сестра?
Мередит посмотрела на виднеющуюся вдалеке Анжелину и сухо кивнула:
– Да, если это действительно так!
И направилась в сторону бальной залы, скорее всего, в поисках Пэйшенс.
Рэмскар хотел приказать Мередит остаться, но они с вдовствующей герцогиней уже были одни. Раздосадованный, он бросил сердитый взгляд на почтенную даму.
– Вы тоже хотели бы высказаться относительно моей бывшей любовницы?
Не переставая смеяться, герцогиня отрицательно покачала головой.
– Думаю, я воздержусь, пусть последнее слово о мисс Грасси останется за вашей сестрой. Такое решение кажется мне самым лучшим.
Расстроенная тем, как откровенно эта ужасная женщина разглядывала ее брата, Мередит вошла в бальную залу, сама не зная зачем. Несмотря на то, что брат все отрицал, она знала, что он спал с Анжелиной, и теперь актрисе казалось, что она имеет права на Рэма. И сегодня она пришла лишь затем, чтобы договориться с ним о встрече.
Ужасное, жадное существо!
Мередит разочаровалась в брате. Ведь Рэм умный мужчина. Неужели он не смог разглядеть за смазливой внешностью алчную натуру? Значит, мужчин легко ввести в заблуждение? Мимо прошла какая-то пара, они улыбнулись ей и кивнули. Мередит заметила, что взгляд джентльмена задержался на ее щеке.
Шрамы…
Она поднесла руку к лицу и, резко повернувшись, наступила кому-то на ногу. Смутившись, Мередит подняла голову, чтобы извиниться, и узнала знакомые черты.
– Л-л-лорд Хэлторн… – запинаясь, сказала она, убрала руку от лица, отступила на несколько шагов назад и сделала реверанс. – А я и не знала, что вы здесь.
– Ее светлость буквально накануне прислала мне пригласительный. – Он смотрел в лицо Мередит, позабыв об окружающих. Потом тряхнул головой, прогоняя наваждение, и улыбнулся чарующей улыбкой, от которой повеяло теплом. – Извините, что пришлось задержаться. У меня была договоренность, которую я не мог отменить. Я пришел повидать вас… – Он откашлялся. – Сегодня у вас день рождения. Я кое-что вам принес.
Мередит стало интересно, что же это, к тому же она была тронута тем, что лорд Хэлторн принес ей подарок. Она смотрела, как он достает из жилетного кармана какую-то вещицу. Он открыл руку, на его ладони лежала ракушка в форме конуса.
– Это мне? Очень мило! – Мередит сказала это не просто из вежливости. Тонкие темные и светлые коричневые линии и пятнышки на ракушке складывались в оригинальный рисунок.
Лорд бережно положил ракушку ей на ладонь.
– Voluta musica Linnaeus.
Мередит засмеялась. Слова показались ей похожими на любовное заклинание из какого-то романа.
– Прошу прощения?
– Это ее научное название, – весело пояснил он. – У меня большая коллекция морских раковин со всего мира. Вот эту, например, нашли на Тобаго.
– Правда? – Она сложила ладони ковшиком, любуясь подарком. – Я никогда не была на Тобаго.
– Я тоже, – с грустью признался он. – Этот экземпляр прислал мне друг. Я начал собирать ракушки еще в детстве.
– О нет! – Мередит протянула ему ракушку. – Она должна стать частью вашей коллекции. Я не могу ее принять.
Виконту Эвероду не было и шестнадцати, когда он поддался чарам своей мачехи, прекрасной, но безнравственной Жоржетты. Десятилетняя племянница Жоржетты невольно стала свидетельницей их тайного свидания и рассказала обо всем отцу Эверода, графу Уоррингтону. Застав любовников на месте преступления, граф в порыве гнева едва не убил своего сына. Эверод отправляется в изгнание. Отныне им владеет одно желание — отомстить вероломной мачехе и ее племяннице…
Старая дева, от скуки занимающаяся благотворительностью, – таково было мнение лондонского света об Уинни Бедгрейн, чей злой язычок и вправду отпугнул уже всех возможных поклонников.Однако блестящий Кенан Милрой, отчаянно нуждавшийся в титулованной невесте, даже не задумался о такой репутации Уинни – да и когда ему было задумываться, если острый ум девушки ежеминутно лишал его покоя, а ее очарование разжигало в душе Милроя жгучее пламя страсти?..
Что делать девушке, подарившей свою невинность негодяю? Сбежать от насмешек света и уединиться, в отчаянии коротая тоскливые одинокие вечера?Дочь герцога Солити, прекрасная леди Файер, знает другой ответ. Чтобы поскорее забыть о сердечных ранах, надо встретить новый лондонский сезон балов и развлечений с высоко поднятой головой и закружиться в вихре великосветской жизни, не давая врагам повода для злорадства. Тем более что их коварные планы обречены с самого начала, поскольку красавица Файер Карлайл встречает на своем пути загадочного и неотразимого Маккуса Броули.
После смерти родителей Килби Фитчвульф подвергается преследованиям со стороны… своего сводного брата Арчера. Пытаясь сломить ее сопротивление, Арчер сообщает Килби, что человек, которого она считала своим отцом, таковым не является. Килби отправляется в Лондон на поиски настоящего отца и попадает в сети к любвеобильному герцогу Солити. Охваченная страстью, девушка теряет голову… Но кто-то нападает на леди Килби и совершает покушение на ее избранника. Кто желает смерти влюбленным? И какая тайна скрывается за происхождением юной леди?
Благополучная семья, деньги, надежда на будущее – Гражданская война отняла у молодой южанки Хелен Берк Кортни все. Остались только небольшая ферма на берегу залива, гордость – и ненависть к «проклятым янки».Но… ферма нуждается в сильных мужских руках, а единственный мужчина, предлагающий Хелен помощь, капитан «проклятых янки» Курт Нортвей!Хелен вынуждена впустить в свой дом врага – и пока не знает, что распахнула двери для любви, неистовой страсти и нового счастья…
Когда золотоволосая Каролина Брендон отправилась в Техас на ранчо своего дяди, ее проводником оказался Сойер Дэй, лихой разведчик. Их путешествие оказалось нелегким, но все испытания и опасности лишь помогли еще сильнее разгореться пламени неистовой и страстной любви между прекрасной женщиной и отважным мужчиной…
Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…
Исполненная трагизма история обретения любви. Не в силах терпеть издевательств мужа, Брианна убегает из дома и находит защитника — сильного, мужественного Коламбуса Ная. Теперь она понимает, что значит любить и быть любимой…
Море отняло у Авроры нежного возлюбленного, но оно же подарило ей другого... Пират Николас Себейн — гроза Карибов! И, чтобы избежать навязываемого отцом «выгодного» брака, леди Демминг готова пойти под венец с этим висельником! Она соглашается стать супругой обреченного на один день... и одну незабываемую ночь перед казнью. Но что, если судьба вернет «вдове» обоих ее избранников?
Окруженная роскошью древней Александрии, принимающая ухаживания могущественных мужей мира, аристократка Роксана утратила память о своем прошлом. Ее заставали врасплох вспышки воспоминаний о красавце-мужчине и младенце, которого забирали из ее любящих рук… Но сердце подсказывало ей, что однажды она вспомнит все и сможет найти ключ к разгадке мучивших ее тайн.
Анна Томпсон, молодая англичанка, выросшая в Китае, стала приемной дочерью опиумного короля, который приучил ее к отраве и заставил заниматься распространением наркотика. Анна понимает, что ей нужно покончить с пагубной привычкой и начать новую жизнь. Но как? Только истинная любовь способна победить любое зло…