Помолвка виконта - [56]
Он не окончил фразу. Эдам слышал выражение «увидеть красное», но считал, что это всего лишь фигура речи. Теперь же, глядя на Чарлтона Кармайкла сквозь багровую пелену, он обнаружил, что понимает смысл этого выражения. Поднявшись на ноги, Эдам стиснул правый кулак и ударил им взбешенного барона в челюсть.
Чарлтон упал навзничь, налетев на Старлинга, и оба рухнули на пол холла, едва не задев Пру, которая отскочила с испуганным криком.
Глава 20
— Чарлтон! — Десима попыталась протиснуться мимо Эдама туда, где, распростертый на полу, лежал ее брат, его окровавленный рот открывался и закрывался, как у выброшенного на берег карпа. Рядом с ним Пру помогала Старлингу подняться, но дворецкий с негодованием отталкивал ее.
— Оставайтесь здесь, мисс Росс, — резко сказал Эдам. Шагнув вперед, он взял Чарлтона за руку, поставил на ноги и поволок в гостиную, закрыв за ними дверь.
Чарлтон что-то яростно бормотал, когда Эдам повернулся к нему:
— Я уверен, мисс Росс может обойтись без дальнейшего пребывания на глазах у прислуги, после вашего весьма тактичного замечания.
— Как вы смеете! — Порывшись в кармане, Чарлтон достал широкий белый носовой платок, который прижал к лицу. — Я нахожу вас соблазняющим мою сестру, а вы имеете наглость напасть на меня, сэр! Я привлеку вас к суду…
— За то, что защищал доброе имя леди, которая только что была грязно оклеветана? Я не стану повторять фразу, которую вы использовали, чтобы очернить доброе имя мисс Росс, лорд Кармайкл, но никакой джентльмен не мог бы стоять и слушать, как даму оскорбляют подобным образом.
— Я ее брат, черт вас побери!
— Тогда вы должны быть еще более чувствительным к чести леди. Вынужден вам напомнить, что она все еще присутствует здесь и просит вас сдержать ваш язык.
Эдам говорил необычайно напыщенным тоном, и Десима удивлялась, что он умудрился повернуть компрометирующую ситуацию так, что виноватым выглядел Чарлтон. Но это был кошмар — в любой момент могли вернуться Фрешфорды, в холле, несомненно, собралась половина прислуги, а Чарлтон, хотя и был идиотом, был все же ее братом.
— Разумеется, досадно, что горничная мисс Росс на мгновение должна была выйти из комнаты…
— На мгновение? — Голос Чарлтона стал гнусавым из-за носового кровотечения. — Моя сестра была наедине с повесой! Я позабочусь, чтобы эту безответственную неряху горничную уволили без рекомендации…
— Ты не сделаешь ничего подобного! — вмешалась Десима, но никто из мужчин не обратил на нее ни малейшего внимания.
— Вы называете меня повесой, лорд Кармайкл? — угрожающе осведомился Эдам. — Я едва ли могу послать вам вызов за замечание по адресу собственной сестры, как бы мне этого ни хотелось, но без колебаний сделаю это за клевету на меня. Назовите ваших друзей, милорд.
— Нет! — Десима проскользнула мимо Эдама и встала между двумя мужчинами, не уверенная в том, на кого из них она больше сердится и почему, помимо гнева, ощущает беспокойство и возбуждение. — Прекратите, вы оба! В том, что ты видел, Чарлтон, не было ничего неподобающего. Благодарю вас, лорд Уэстон, но я не нуждаюсь в вашей защите от собственного брата. Думаю, вы должны немедленно удалиться.
За дверью она услышала какой-то шум. Голос Старлинга дрожал от негодования, с ним смешивались голоса Пру и Генри, требующего объяснений о том, что творится в его парадном холле.
Набрав воздух в легкие, Десима обошла вокруг Чарлтона и распахнула дверь. Несмотря на неловкость ситуации, это было лучше риска, что все закончится дракой или дуэлью. При других обстоятельствах ошеломленное выражение лица Генри было бы забавным.
— Сэр Генри, — заговорила она, — здесь произошло прискорбное недоразумение. Мой брат нуждается в медицинской помощи. Лорд Уэстон уже уходит.
Эдам смотрел на нее, угрожающе прищурившись.
— Я не намерен…
— Оставаться. Да, знаю. — Десима обернулась, чтобы встретиться с ним взглядом, не показывая сжигающих ее изнутри эмоций. — Пожалуйста, передайте мои наилучшие пожелания мисс Ченнинг. Вероятно, ваша шляпа у Старлинга, милорд.
Последовало долгое напряженное молчание, затем Эдам повернулся к сэру Генри и сказал:
— Прошу меня извинить за то, что явился причиной некоторого беспокойства среди ваших домочадцев. Мисс Росс, желаю вам доброго дня.
Когда парадная дверь закрылась за ним, Десима силой усадила взбешенного Чарлтона в кресло.
— Генри, мне остается только извиниться. Могу я позвать вашу экономку, чтобы сделать что-нибудь с носовым кровотечением моего брата?
Звуки тактичного покашливания заставили их повернуться. Это был лакей Генри.
— Стейплс сообщила мне, что джентльмену может потребоваться некоторая помощь, сэр, — заговорил он спокойно, как будто кровоточащие и разъяренные бароны были обычным явлением в доме его хозяина. — Если вы соизволите пройти со мной, милорд, я уверен, что смогу облегчить ваши неудобства. — Чарлтон казался несколько умиротворенным вниманием и позволил помочь себе подняться. — Должен ли я послать вашего слугу за свежим бельем, сэр?
— Да-да, сделайте это. — На пороге Чарлтон сердито уставился на Десиму из-под носового платка. — Десси, я ожидаю, что ты немедленно упакуешь вещи, чтобы сопровождать меня домой. — Он вышел, громко топая.
После бегства сестер Арабелла осталась наедине с отцом. В доме викария, холодного, бесчувственного тирана, любовь, веселье, музыка — все, что наполняет жизнь радостью, — запрещены. А виконт Хэдли был так нежен и внимателен, предложил ей руку и сердце, но потребовал доказать свою любовь. И Арабелла доказала, а виконт исчез. Вскоре девушка с ужасом поняла, что беременна. В отчаянии решив потребовать защиты и помощи для себя и будущего ребенка у виновника своего положения, она отправилась в поместье Хэдли…
Граф Уайкоум отправил свою дочь леди Перси Брук к тетушке в Индию, чтобы в обществе забыли о скандальном происшествии. Год назад девушка сбежала из дома с красавцем Стивом Дойлом, которым она увлеклась, потому что он похож на Элиса Линдона — ее первую любовь! Но Стив оказался недостойным человеком. К счастью, отец догнал беглецов прежде, чем случилось непоправимое. Графу не дано было знать, что его дочь уже побывала в мужских объятиях, когда ей было всего шестнадцать! И этим мужчиной был Элис Линдон.Перси плывет на корабле домой в Англию, а среди пассажиров оказывается Элис.
Каллум и Даниэль — братья-близнецы. София Лэнгли обручена с Даниэлем, но он погибает в кораблекрушении. Она надевает траур, не надеясь больше обрести любовь. Но в один прекрасный день на ее горизонте появляется Каллум. Он изменился — стал равнодушным и самовлюбленным незнакомцем, но София, увидев его после долгой разлуки, испытала странный трепет. Ее эмоции не имеют ничего общего с той целомудренной нежностью, которую она чувствовала к Даниэлю. Теперь в ней проснулась страсть. Что же касается Каллума, то у него свои виды на Софию.
Связанный условностями, Уильям Калторп, герцог Айлшамский, находится в поисках респектабельной невесты, которая поможет ему растить единокровных братьев и сестер после смерти отца. Однако судьба распоряжается иначе, и, прогуливаясь вдоль границы своего имения, он в буквальном смысле слова натыкается на Верити Вингейт, мятежную и свободолюбивую дочь епископа. И когда они волею судьбы оказываются вдвоем на крохотном безлюдном острове и проводят там ночь, тем самым окончательно и бесповоротно скомпрометировав себя в глазах чопорного окружения, он точно знает, что должен делать.
Мег Шелли верит, что, сбежав от деспотичного отца и выйдя замуж за лейтенанта Джеймса Халгейта, обретет истинную любовь. Но последовав за его военной частью в качестве сестры милосердия, она к концу войны теряет мужа. В отчаянии молодая вдова ищет способ вернуться домой и на пристани встречает раненого майора Росса Брендона, который, спасая из воды мальчишку, чуть не погибает сам. Мег кидается на помощь офицеру и за ним проникает на корабль, выдавая себя за миссис Брендон. Ухаживая за своим пациентом, Мег испытывает страстное влечение к нему, которое оказывается взаимным, и Росс, возвращаясь к жизни, старается скрыть от девушки свою горькую позорную тайну.
После смерти отца на долю мисс Клеменс Рейвенхерст выпали нелегкие испытания. Ближайшие родственники решили прибрать к рукам наследство Клеменс, принуждая ее выйти замуж за кузена Льюиса Нейсмита, отъявленного негодяя. Девушка предпочла бы умереть, чем согласиться на этот брак. Переодевшись юношей, Клеменс убежала из дома. Волей случая она оказалась на корабле пиратов в качестве слуги штурмана Натана Станье. Этот смелый человек взял ее под свою защиту и опеку. Но можно ли доверять члену шайки отчаянных головорезов?
Жаркий Константинополь. Древняя аптека, запахи трав, глиняные сосуды с отварами. Хозяйку аптеки, почтенную вдову Нину Кориарис, вызывают в гавань, где найдено тело отравленного отрока под городской стеной. Аптекаршу обвиняют в продаже яда. Чтобы защитить себя и сохранить аптеку Нина ввязывается в расследование. Ей теперь тоже грозит опасность. Таинственные отравления и дворцовые интриги вовлекают ее в вихрь событий. Найдет ли она убийцу до того, как он отравит следующую жертву?
Талисман Шлимана, хранившийся в России у его сына, исчез в XIX веке. Но в наше время обнаруживается фотография артефакта. Тайну древнего убийства ахейского царя, любви и пророчества приходится разгадывать современным ученым, вовлеченным в странные события. И то, с чем они столкнулись, когда-то изменило мир. Кто их преследует? События, происходившие в древности, влияют на людей и сейчас. Поиски убийц в маленьком городке Градонеж приводят к загадке древнерусского «Слова о погибели Русской земли» и талисмана Шлимана.
Как чувствовал себя янки при дворе короля Артура, мы представляем благодаря известной книге Марка Твена. А что будет, если молодая женщина конца двадцатого столетия вдруг окажется веке так в четырнадцатом, двенадцатом? Именно о такой ситуации и рассказывают эти два романа. Итак, вас ждут путешествия во времени и любовь.
Красавица Марсия Вуд, дочь графа Грейтвуда, не имела ни малейшего желания вступать в брак с французским герцогом Армоном де Руксом — ибо еще в детстве поклялась, что станет женой лишь того мужчины, которого полюбит всем сердцем. В свою очередь, и герцог, однажды уже переживший трагическую женитьбу, решительно отказался вновь связать себя семейными узами. Марсия и Армон заключили своеобразный «союз сопротивления», однако совместная борьба с настаивающими на свадьбе родственниками постепенно сближала их все сильнее — и однажды превратилась в страстную, нежную любовь…
Девятнадцатилетняя Тамара Селинкорт — автор скандального романа `Герцог — оса`, подписанного лишь инициалами. Волею случая девушка встречается с герцогом Гранчестерским, которого так безжалостно высмеяла в своей книге, и... влюбляется в него. Но герцог намерен выяснить имя и Тамара с ужасом ожидает дня, когда ее инкогнито будет раскрыто, а счастье — разрушено...
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…