Ползучий плющ - [62]
По мере того, как сержант Лейси продолжала высказывать свои нелепые, гнусные предположения, становилось очевидно, что она и ее коллеги перевернули все прошлое Триш, поговорив с ее друзьями и родственниками, и нарисовали себе портрет крайне неуравновешенной, опасно одержимой женщины, с нездоровым интересом к надругательствам над маленькими детьми, и способной к необычайной жестокости.
Триш стояла, заставляя стоять и сержанта, пока поток инсинуаций, обвинений и неправильно истолкованных фактов лился на нее вонючей грязной рекой. Она чувствовала себя замаранной, опороченной и бесконечно униженной. В каком-то смысле, думала она, слушая все это снова и снова, было бы легче услышать подобное из уст констебля, который столь хамски вел себя сегодня утром. Исходи эти обвинения от него, от них можно было бы отмахнуться, как от бреда сумасшедшего. Но, произнесенные Кэт Лейси, ее приятным голосом образованного человека, слетающие с губ на ее спокойном, привлекательном лице, они звучали почти правдоподобно.
Когда в конце концов сержант Лейси замолчала, ожидая комментариев, Триш провела тыльной стороной ладони по глазам. Слез там нет, сказала она себе, только обжигающий гнев.
— Вы просто не можете верить всему этому, — сказала она голосом, дрожавшим от сдерживаемого негодования. — Послушайте, мне жаль вас за то, что вас заставили сделать. Мне нечего ответить, кроме того, что все это абсолютно смехотворно. Я понятия не имею, что случилось с Шарлоттой. А если бы знала, то сообщила бы вам, как только узнала о ее исчезновении.
Говоря, Триш вспомнила, как Бен сказал что-то очень похожее, и ощущение того, что она стоит под потоком дерьма, сменилось ощущением жуткого холода. Людей, способных столько рассказать о ней полиции, было немного. Но одним из них был Бен. Она вспомнила, как угрожала рассказать полиции о его прогулках к игровой площадке, если он не признается сам.
— Что такое, мисс Макгуайр?
— Что?
— О чем вы думаете? У вас такой вид…
— Да? И какой же у меня вид? — спросила Триш с такой агрессивностью, какой обычно себе не позволяла. Резкость собственного тона поразила ее, но будь она проклята, если собирается извиняться перед кем бы то ни было, кто наговорил о ней таких вещей, пусть даже и вынужденно.
— Словно вы сейчас потеряете сознание. Не потому ли, что мы близко подобрались к чему-то, что вы рассчитывали от нас скрыть?
— Да прекратите же! — Триш уже выпустила основной заряд злости и ощущала лишь усталость от всей этой абсурдной ситуации. — Вы сами должны знать, что все это полная чепуха. Послушайте, если вы не собираетесь меня арестовывать, уходите. Если собираетесь, то давайте. — Она протянула руки, словно предлагая сержанту защелкнуть на них наручники.
— Вы, видимо, не понимаете, насколько все это серьезно. Мы пытаемся найти очень маленького, очень беззащитного ребенка.
— Разумеется, я понимаю. Боже всемогущий! Да последние четыре ночи я провела в постоянном страхе за Шарлотту. Хотела бы я знать, кто ненавидит меня настолько, чтобы заставить вас поверить во всю эту чушь обо мне.
Настала очередь сержанта Лейси хранить молчание с непроницаемым взглядом.
— Так кто же, сержант?
— Вы же не думаете, что я отвечу… даже если бы я знала, а я не знаю.
— Сержант? — Констебль, которая просматривала бумаги на столе и картотечные ящики под ним, выпрямилась. Перед ней лежала большая стопка компьютерных распечаток и коробка с дискетами.
— Да, Дженни?
— Я готова.
— Прекрасно. Сейчас мы оставим вас в покое, мисс Макгуайр, но если…
— Рада слышать, — перебила Триш. — В таком случае я буду вам признательна, если вы составите подробный список всего, что планируете унести, а уже затем покинете мой дом.
Кэт Лейси возражать не стала, и констебль Дерринг села за стол и на двух листах линованной бумаги, проложенной мятой, порванной копиркой, которую дала ей Триш, составила список всех бумаг, дискет и фотографий, которые были помещены в черный пакет для транспортировки в полицейский участок.
Триш молча наблюдала за ней, а в конце, когда они с Кэт по очереди подписали оба экземпляра, заявила:
— Я хочу, чтобы вы знали: если что-нибудь пропадет или будет каким бы то ни было образом повреждено, я подам в суд. И если что-нибудь из материалов, которые вы забираете, будет процитировано или любые из смехотворных обвинений, которые вы против меня выдвинули, попадут в газеты, я опять-таки подам в суд.
— Как вы можете так говорить? — с обиженным видом запротестовала сержант Лейси. Триш прекрасно знала, что обида была наигранной.
— Это, сержант, пустяки по сравнению с обвинениями, которые вы тут мне бросали. И даже если вы сами никогда не передавали прессе никакой информации, вы должны признать, что другие сотрудники полиции делали это не раз. До свиданья.
После этого они молча ушли, унося черный пластиковый пакет, а Триш осталась, обуреваемая гневом, мукой и стыдом, которых отнюдь не заслужила. Она чувствовала себя никчемной и больной. Ей казалось, что она уже никогда не будет такой, как до визита сержанта Лейси, и не верилось, что ни одно из их подозрений не просочится за стены участка.
Убийство смертельно больного старика, у которого не было надежды на выздоровление…Акт милосердия?Нет. Преступление.Преступление, за которое его дочь Дебора получит пожизненное заключение.Адвокат Триш Магуайр неохотно берется за это дело, но все-таки рассчитывает на победу: она надеется построить линию защиты на чувствах Деборы, желавшей избавить отца от страданий.Но постепенно она понимает: Дебора не совершала убийства.Тогда кто же преступник?
Тайный поклонник… Друг по переписке… Просто милый парень, который помог в трудную минуту, осыпал комплиментами и подарками. Прежде это был загадочный, добродушный мистер Х. Но так ли оно на самом деле? Кто прячется за маской идеального парня? Подруги пошутили или соперницы пытаются унизить, или все же это сталкер, что неизменно преследует в университете и отслеживает мои связи с другими людьми? Кто он (она) и что ему надо? И во что я вляпалась?! 18+.
Елена — главная героиня, своенравная девушка, жизнь заставила стать ее сильной, ведь она потеряла всю свою семью, выжившая чудом, переезжает к своей бабушке. Елена пытается приспособиться к новой жизни, обрести новых друзей… Но всей этой идиллии приходит конец. Приняв участие в загадочном ритуале поневоле, становится частью ведьмовского ковена. Смогут ли ребята выжить в колдовском мире? Ведь на них уже началась охота. Пожертвует ли Елена своей любовью, чтобы спасти всех?
В настоящий сборник вошли восемь разноплановых рассказов, немного вымышленных и почти реальных, предназначенных для приятного времяпрепровождения читателя.
Повесть-сказка, без моральных нравоучений и объяснения смысла жизни для нашей замечательной молодежи. Она и без нас все знает.
Максим, как и многие люди, жил обычной жизнью, не хватая звёзд с неба, но после поездки в Индию, где у него произошла довольно странная встреча с одним мудрым старцем, фундамент его привычного мировоззрения дал трещину, а позже и вовсе рассыпался в прах. Новый смысл и уже иные горизонты увлекли молодого человека к разгадке очень древней тайны жрецов… И это ещё не всё, впереди другие приключения и жизненные головоломки. С уважением, Вячеслав Корнич.
Тяга к взрослым мужчинам — это как наркотик: один раз попробуешь — и уже не в силах остановиться. Тем, для кого априори это странно, не объяснишь. И даже не пытайтесь ничего никому доказывать, все равно не выйдет. Банально, но вы найдете единомышленников лишь среди тех, кто тоже на это подсел. И вам даже не придется использовать слова типа «интерес», «надежность», «безопасность», «разносторонность», «независимость», «опыт» и так далее. Все будет ясно без слов. Вы будете искать этот яд снова и снова, будет даже такой, который вы не захотите пустить себе по вене, но который будете хранить у самого сердца и носить всегда с собой.
Посол Норвегии найден убитым в бангкокском борделе. В Осло спешат замять скандал и командируют в Таиланд инспектора полиции Харри Холе: ему предстоит провести расследование как можно более конфиденциально. Оказавшись в злачных местах Бангкока, среди опиумных домов и стрип-баров, Харри постепенно обнаруживает, что в деле с убийством далеко не все так очевидно, как казалось вначале. Тараканы шуршат за плинтусами. Кто-то притаился во тьме, и этот кто-то не выносит дневного света. Впервые на русском — долгожданный детективный роман от признанного мастера жанра, главного конкурента Стига Ларссона.
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.