Ползучий плющ - [58]

Шрифт
Интервал

— Вот именно, Кэт, — сухо отозвался он, — это ничего не доказывает. И вам стоило бы воздержаться от подобных глупых суждений. И вообще, если она такая невинная, почему не ответила на вопросы Сэма и не дала ему осмотреть бумаги на столе? Она чинила ему препятствия, а не просто не хотела помогать, насколько я понял с его слов.

— Это правда, но вы знаете, каким бывает Сэм. Я считаю, было ошибкой напускать его на Макгуайр.

— Тогда какого черта вы на это согласились?

Кэт не стала напоминать ему, хотя вполне могла бы, что это именно он приказал ей дать Сэму полную волю. Спустя мгновение она спокойно произнесла:

— Мне следовало уступить своему первому побуждению и самой задавать вопросы. У меня такое ощущение, что она бы на них ответила. Я уверена, что она на нашей стороне. Но она адвокат, а вы знаете, какими они бывают, если их разозлить.

— Возможно, вы правы, — согласился он, не желая уступать ей в объективности. — С другой стороны, тут возникают разные вопросы, не так ли? Давайте, Кэт, забудьте на минуту о женской солидарности и обо всем остальном и поработайте головой. Многое, связанное с этой Макгуайр, чертовски подозрительно.

Блейк вспомнил высокую худую женщину, которую видел в воскресенье и чье лицо с необыкновенно резкими чертами и измученные глаза смягчились, когда она попыталась успокоить Антонию. Могла такая женщина оказаться способной на то, что они предполагают?

— А что мать Шарлотты сказала о ее синяках, сэр?

— Что? К тому, что я вам уже говорил, добавить почти нечего, Кэт. В воскресенье она была не слишком расположена о них говорить. Когда я об этом задумался, меня это отчасти насторожило, но даже когда я поговорил с ней наедине, она была не слишком общительна. Я поднажал, и она вынуждена была признать, что впервые увидела эти синяки на следующий день после того, как Макгуайр побывала в доме, наедине с ребенком.

— И все равно! Это может быть совпадением. И объяснения Бэгшот насчет синяков не имеют никакого отношения к Макгуайр.

— Знаю. И я верил этому, пока не услышал остальное и не узнал, как долго Макгуайр была вдвоем с Шарлоттой. Почти двадцать минут — не слишком ли долго она отсутствовала на ужине в чужом доме, как по-вашему?

Кэт пожала плечами. Лицо у нее было несчастное.

— У меня из головы не идет эта картина, — сказал Блейк, жалея, что не может от нее избавиться, — ребенок, молчащий из страха и не смеющий позвать на помощь, потому что не знает, ушла ли Макгуайр. Она могла даже решить, что мать отдала ее Макгуайр.

Кэт нахмурилась, покачав головой, потом спросила:

— Есть новости из лаборатории насчет коляски, сэр?

Блейк кивнул и протянул ей отчет. Кэт читала, поджав свои нежные губы, с тревогой в глазах.

— Значит, в коляске следы крови двух групп: одна принадлежит мальчику с поцарапанными коленками, а вторая — кому-то другому. — Она подняла взгляд. — У врача Шарлотты были ее анализы крови?

— Нет. Тут Антония не ошиблась. Но волосы в коляске совпадают с волосами на щетке Шарлотты, а почва является почвой из сада.

— Но ведь при раскопках в саду ничего не нашли? — уточнила Кэт.

— Только тот кусок плотного полиэтилена. Но он, похоже, не имеет отношения к делу. Скорей всего, он пролежал там долго, вероятно, с тех самых пор, когда занимались благоустройством сада. Не думаю, чтобы он был как-то связан с Шарлоттой. Но рядом недавно копали. Можно предположить, что кто-то начал копать, чтобы зарыть тело в саду, а потом чего-то испугался и решил, что будет безопаснее сразу увезти тело из дома.

— Тогда Макгуайр не может иметь к этому отношения, сэр. Нет никаких свидетельств, что она была в Кенсингтоне в субботу, верно? У вас ничего на нее нет, кроме слухов — и совпадения, что Антония увидела те синяки на следующий день после того, как Макгуайр посидела с Шарлоттой в спальне. Этого ведь недостаточно, чтобы повесить дело на нее?

Блейк посмотрел на Кэт, а потом, не отвечая на ее вопрос, продолжил:

— Есть еще кое-что. Ничего полезного, вроде прямых улик, но одно или два предположения. Я знаю, что Макгуайр тебе нравится, но мы проверили ее, и совершенно ясно, что психика у нее нестабильна. Ей даже на время пришлось оставить адвокатскую контору, потому что боялись за ее психическое здоровье. И насчет ее сексуальности существуют серьезные вопросы. Нам предстоит в этом разобраться, Кэт. Кто-то ведь похитил Шарлотту Уэблок. Мы должны как следует проверить всех возможных подозреваемых, какими бы неподходящими они ни казались.

— Да, я понимаю. Но в течение субботы никто не видел Макгуайр рядом с домом, не так ли? — упрямо сказала она.

— Это правда. Но с другой стороны, Бэгшот рыдала здесь за столом сержанта, говоря, что пропал ребенок, отчим находился на собрании, уборщица никогда не приходит по субботам, а все соседи отправились в свои загородные коттеджи. Существует реальная возможность, что Макгуайр увела девочку из парка, а затем улучила момент и закопала тело в саду Антонии, когда место действия освободилось.

— Я этому не верю, сэр. Просто не верю. И потом, концы с концами нигде не сходятся. Если виновна Макгуайр, тогда коляска, кровь и волосы к делу не относятся, потому что коляска была при Ники, когда она явилась сюда с заявлением о пропаже Шарлотты, правильно, сэр?


Еще от автора Наташа Купер
Жертва

Убийство смертельно больного старика, у которого не было надежды на выздоровление…Акт милосердия?Нет. Преступление.Преступление, за которое его дочь Дебора получит пожизненное заключение.Адвокат Триш Магуайр неохотно берется за это дело, но все-таки рассчитывает на победу: она надеется построить линию защиты на чувствах Деборы, желавшей избавить отца от страданий.Но постепенно она понимает: Дебора не совершала убийства.Тогда кто же преступник?


Рекомендуем почитать
Пока Оно спит

Что скрывается за мечтами? Что хранит молчание, пока продолжается путь? Что показывает свой оскал, когда приходит время остановиться на грани отчаяния? То, что принято не замечать. То, что рано или поздно начинает кричать совершенно незнакомым голосом. То, что заслуживает внимательного наблюдения, пока оно еще мирно спит где-то в глубине…


Мистер Х. Стань моей куклой

Тайный поклонник…  Друг по переписке…  Просто милый парень, который помог в трудную минуту, осыпал комплиментами и подарками. Прежде это был загадочный, добродушный мистер Х. Но так ли оно на самом деле? Кто прячется за маской идеального парня? Подруги пошутили или соперницы пытаются унизить, или все же это сталкер, что неизменно преследует в университете и отслеживает мои связи с другими людьми? Кто он (она) и что ему надо? И во что я вляпалась?! 18+.


Поцелуй ведьм

Елена — главная героиня, своенравная девушка, жизнь заставила стать ее сильной, ведь она потеряла всю свою семью, выжившая чудом, переезжает к своей бабушке. Елена пытается приспособиться к новой жизни, обрести новых друзей… Но всей этой идиллии приходит конец. Приняв участие в загадочном ритуале поневоле, становится частью ведьмовского ковена. Смогут ли ребята выжить в колдовском мире? Ведь на них уже началась охота. Пожертвует ли Елена своей любовью, чтобы спасти всех?


Волк

Повесть-сказка, без моральных нравоучений и объяснения смысла жизни для нашей замечательной молодежи. Она и без нас все знает.


Стёртые краски иллюзий

Максим, как и многие люди, жил обычной жизнью, не хватая звёзд с неба, но после поездки в Индию, где у него произошла довольно странная встреча с одним мудрым старцем, фундамент его привычного мировоззрения дал трещину, а позже и вовсе рассыпался в прах. Новый смысл и уже иные горизонты увлекли молодого человека к разгадке очень древней тайны жрецов… И это ещё не всё, впереди другие приключения и жизненные головоломки. С уважением, Вячеслав Корнич.


Разрушение

Тяга к взрослым мужчинам — это как наркотик: один раз попробуешь — и уже не в силах остановиться. Тем, для кого априори это странно, не объяснишь. И даже не пытайтесь ничего никому доказывать, все равно не выйдет. Банально, но вы найдете единомышленников лишь среди тех, кто тоже на это подсел. И вам даже не придется использовать слова типа «интерес», «надежность», «безопасность», «разносторонность», «независимость», «опыт» и так далее. Все будет ясно без слов. Вы будете искать этот яд снова и снова, будет даже такой, который вы не захотите пустить себе по вене, но который будете хранить у самого сердца и носить всегда с собой.


Тараканы

Посол Норвегии найден убитым в бангкокском борделе. В Осло спешат замять скандал и командируют в Таиланд инспектора полиции Харри Холе: ему предстоит провести расследование как можно более конфиденциально. Оказавшись в злачных местах Бангкока, среди опиумных домов и стрип-баров, Харри постепенно обнаруживает, что в деле с убийством далеко не все так очевидно, как казалось вначале. Тараканы шуршат за плинтусами. Кто-то притаился во тьме, и этот кто-то не выносит дневного света. Впервые на русском — долгожданный детективный роман от признанного мастера жанра, главного конкурента Стига Ларссона.


Красношейка

Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.


Нетопырь

В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.


Снеговик

Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.