Полые куклы - [17]
– Почти пришли, – говорит Мэва, она в каком-то безрассудном нетерпении, которое я тоже невольно чувствую. Я отзываю свою магию. Я не хочу быть невежливой.
Чем ближе мы подходим к деревне, тем громче становятся совсем посторонние мысли. Я держу свою магию как можно крепче; иначе они быстро поглотят меня.
Деревня маленькая и самобытная, люди улыбаются нам, пока мы идём к центру, где предположительно должны быть торговые лавки. В голове у меня гудит несмолкающий хор мыслей, но я дышу глубоко и прилагаю все усилия, чтобы они проносились мимо. Где-то кто-то играет на струнном инструменте, и эта мелодия смешивается со звуками флейты. Я сосредоточиваю мысли на музыке, в то время как мои ноги сами перебирают булыжники мостовой вслед за Мэвой.
– Постой, малышка, – говорит Мэва, опустив мне на плечо тяжёлую руку. Она останавливается у входа в овощную лавку, а я чуть не протанцовываю дальше. Но она только улыбается. – Чуть позже у тебя будет много времени для танцев, обещаю.
Мои припадки странности не смущают Мэву, и это здорово. Мы входим в лавку, и Мэва быстро набирает какой-то еды. Она даже разрешает нам взять по конфетке из вазочки на кассе.
– Куда вы направляетесь, господа? – спрашивает продавец, невысокий пожилой мужчина в синем фартуке.
– В Архивы Париллы, – отвечает Мэва. – Это в горах, сразу за долиной за вашей деревней, верно?
Продавец кивает и, прищурившись, смотрит на нас:
– Так и есть. Только попасть туда непросто. Они серьёзные ребята и далеко не всех пускают внутрь.
– Ну, я уверена, мы с ними договоримся. Мы ищем её родных, – Мэва кладёт руки мне на плечи. – И я уверена, они сочтут эту задачу интересной.
Продавец отдаёт Мэве сдачу и пожимает плечами:
– Что ж, тогда удачи вам.
Он смотрит, как мы уходим, и я не могу удержаться от того, чтобы оглянуться и заглянуть украдкой в его мысли.
«Бедняги. Надеюсь, эта библиотека не последняя их надежда. Не верю, что у них что-то выйдет…»
Я спотыкаюсь о порог магазина. Старик уверен в своей правоте, но и Мэва не сомневается в успехе. Она протягивает мне руку и помогает не упасть. Я благодарно пожимаю ей пальцы, и мы идём дальше.
Я доверяю Мэве. Она знает, что делает. И я уверена, что она ведёт нас по верному пути.
Глава девятая
На следующее утро, когда я просыпаюсь, у меня есть чёткая цель. Я решила, что должна быть честна с Мэвой и рассказать ей правду: кто я и зачем мне нужно в Архивы Париллы. Рано или поздно она всё равно узнает. Как только мы попадём туда, мне придётся объяснять, какая именно информация мне нужна, и тогда я уже не смогу ничего скрыть. Чем дольше я об этом молчу, тем сильнее она может обидеться.
Я не хочу, чтобы ей было больно. И особенно не хочу, чтобы она нас покинула. Я только надеюсь, что она, в отличие от многих, не испытывает отвращения к одарённым детям. Мой план известен Себастьяну, но он ещё не решил, станет ли он прямо сейчас рассказывать о себе. Но я спокойно могу открыть свой секрет, не выдавая его.
Вдалеке солнечные лучи стелются по горным вершинам и постепенно озаряют наш скромный лагерь на травяном лугу. Мэва зевает и потягивается в своём спальнике. У меня сердце колотится в пятках.
Я должна сделать это сейчас, пока не сдали нервы.
Ноги сами подводят меня к ней прежде, чем я успеваю всё обдумать. Когда я опускаюсь на колени рядом с её спальником, Мэва наклоняет голову:
– Доброе утро, малышка. У тебя сегодня такой серьёзный вид.
Я открываю рот, но не издаю ни звука. Мэва садится, на её лице явно читается беспокойство:
– Симона, что случилось?
Я качаю головой и снова пытаюсь заговорить, на этот раз с бо́льшим успехом:
– Всё хорошо. Я… я должна кое-что рассказать вам. – В горле у меня першит, словно его потёрли наждачкой, и я кашляю, чтобы избавиться от этого ощущения.
Мэва выпрямляется и поворачивается ко мне:
– Продолжай.
Мои руки сплетаются, и я смотрю на них, в то время как слова льются у меня изо рта.
– Я была с вами не до конца честна насчёт того, почему мне нужно попасть в библиотеку.
– Хорошо, – говорит она с непроницаемым лицом.
Я прочно держу свою магию в узде. Не думаю, что имею право сейчас заглядывать в её мысли.
– Вы что-нибудь слышали о леди Эшлинг и её Саде Душ?
На лице Мэвы отражается изумление:
– Да, слышала.
Я снова смотрю на свои руки.
– Я одна из тех, кого она похитила. Я хочу сказать… у меня есть дар. Чтение мыслей. Люди, которые нас спасли, пытались отыскать мою семью, но безуспешно. У леди в подчинении был ещё и похититель памяти, поэтому я даже не знаю, как они выглядели. Всё, что мне известно – это название деревни, по которому я могла бы узнать, что с ними стало, но никто никогда о ней не слышал. Мы подумали, что записи о ней могут быть где-то в библиотеке. – Я захлопываю рот, и мои руки и ноги вдруг кажутся непривычно расслабленными. Я не могу заставить себя посмотреть в глаза Мэве.
Но мне и не приходится.
– Бедняжка, – говорит она и обнимает меня за плечи. – Спасибо, что доверилась мне и всё рассказала. Я надеюсь, что в Архивах Париллы помогут нам обеим.
Моё сердце начинается биться в привычном ритме, и я расслабляюсь в её объятиях:
– Вы не злитесь?
Страшное заклятие лежит на городе Брайр. Город может спасти только Кимера. Ее папа — ученый, и он создал Кимеру, наполовину девочку, наполовину дракона, чтобы она помогла жителям города справиться с чарами. У Кимеры чешуйчатые крылья, шея — на винтах, хвост с ядовитым жалом, и она совсем ничего не помнит про свое прошлое. Каждую ночь, втайне от всех, Кимера пробирается в тюрьму, где колдун держит больных девочек, и вызволяет их. Однажды Кимера знакомится с Реном, между ними завязывается дружба, и то, что узнает Кимера от Рена, переворачивает все ее представления о мире, о себе, о колдуне и о своем предназначении.
Эммелина владеет магией теней, а Лукас – магией света. Но обладать такими дарами небезопасно: за ними охотится леди Эшлинг, похитительница магических талантов. И, кажется, теперь ей нужны не только Лукас и Эммелина… В небе заметили комету Серилию, которая одаривает детей магическими способностями. Вызвать её могла только леди Эшлинг, чтобы пополнить свою коллекцию новыми талантами. И это означает лишь одно: все одарённые дети в опасности! Получится ли у Эммелины и Лукаса одолеть леди Эшлинг?
Прекрасна столица Скадара Катарина-Дей. Разливается над крышами персиковый аромат, перестукивают по белому камню подковы тонконогих жеребцов, ворожат в цитадели ученые-маги. Однако за видимым благополучием скрывается назревающая война и государственный переворот. Что делать братьям-аватарам, попавшим в самую круговерть? Домовому, оставшемуся без хозяина? Девушке-оборотню, которая не может бросить друга в беде? И всем, чьи нити попали в руки самой Судьбе? Выход один – объединяться!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Когда сын мистера Бредли Ньютона-старшего попросил подарить ему маленького пегаса, тот был порядком обескуражен. Пытаясь отговорить сына, он заглянул в энциклопедию и был сильно удивлен...
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.