“В тот момент, как я собирался подняться по лестнице, какая-то женщина в запахнутом плаще живо схватила меня за руку и поцеловала ее”. Прокеш-Остен. “Мои отношения с герцогом Рейхштадтским” (фр.).
“Так можно отправляться, господин?” (нем.).
“В сумерках” Поля Шабаса (фр.).
“Ибо все лишь сон, о моя сестра!” (фр.).
“Мое сердце в тяжелых оковах,
Которыми ты его опутал.
Клянусь жизнью,
Что ни у кого нет цепей тяжелей” (нем.).
Воспоминание о Тиволи (итал.).
Отдать жизнь за правду (лат.).
“Встречи господина де Брео” Ренье (фр.).
“Ваш черед, маркиз, извольте!” (фр.).
О, я больше не могу, я задыхаюсь! (фр.).
Белой розы (модные в то время духи).
Тайный советник Гете (нем.).
Крест, на каком-то собрании, сорванный с груди солдатом и надетый на грудь Керенскому. См. газеты лета 1917 г. М. Ц.
“Не раскидывайте мои письма!” (фр.)
Красный флаг, к<отор>ым завесили лик Николая Чудотворца. Продолжение – известно (примеч. М. Цветаевой).
Поили: г<оспо>жу де Жанлис. В Бургундии. Называлось “la miaulеe”. И жила, кажется, до 90-ста лет. Но была ужасная лицемерка (примеч. М. Цветаевой).
Любили (примеч. М. Цветаевой).
Господу – мою душу,
Тело мое – королю,
Сердце – прекрасным дамам,
Честь – себе самому (фр.).
NB! Если бы дровосеку! (примеч. М. Цветаевой)
Правила хорошего тона, осанка (фр.).
Здесь: бывшему из бывших (фр.).
В Москве тогда думали, что Царь расстрелян на каком-то уральском полустанке (примеч. М. Цветаевой).
Ударяются и отрываются первый, четвертый и последний слоги: На – берегу – реки (примеч. М. Цветаевой).
Ударяется и отрывается первый слог. Помечено не везде (примеч. М. Цветаевой).
Стихотворение перенесено сюда из будущего, по внутренней принадлежности (примеч. М. Цветаевой).
Сердечная волна не вздымалась бы столь высоко и не становилась бы Духом, когда бы на ее пути не вставала старая немая скала – Судьба (нем.).
Немножко, чуточку (нем.).
Дансёры в дансингах (примеч. М. Цветаевой).
Здесь – в поднебесье (фр.).
Прощай, Франция! Мария Стюарт (фр.).