Полёт над кукушкиным гнездом - [14]
КЭНДИ /берет Билли за руку, тотчас преисполняясь сочувствия/. Ах ты бедненький, тебя сюда за это засадили?
МАКМЭРФИ. Пойдем-ка вон туда, потолкуем.
Садится с ней на диван, а БИЛЛИ как зачарованный следует за ними, подходит совсем близко и останавливается.
Как Сандра?
КЭНДИ. Занята, милый, то есть я хочу сказать — напрочь. Вышла замуж.
МАКМЭРФИ. Куда, куда вышла?
КЭНДИ /хихикая/. Можешь себе такое представить? Старушка Сэнди — замужем?
МАКМЭРФИ. Ого! Кого же это она подцепила?
КЭНДИ. Помнишь Арти из Бивертона? Он всегда приходил на вечеринки с какой-нибудь гадостью — то со змеей, то с белой крысой, то еще с какой-нибудь дрянью! Господи, настоящий маньяк! /В ужасе прикрывает рот рукой и округлившимися глазами оглядывает больных./
МАКМЭРФИ. Ничего страшного, лапочка. Они только выглядят сумасшедшими.
КЭНДИ. Ах ты, чертов Макмэрфи… /Обвивает руками его шею. /
В громкоговорителе раздается хрип.
РЭТЧЕД /через микрофон/. Мистер Макмэрфи…
МАКМЭРФИ /воздевает к небу руки/. О'кей, о'кей!
КЭНДИ. Ты в порядке, крошка? Я хочу сказать, они с тобой хорошо обращаются?
МАКМЭРФИ. О да. Жратва — потрясающая. А уж кровать какая… Эй, что ж это я тебе палаты-то не показываю?
КЭНДИ /вскакивает на ноги/. В самом деле, чего это ты?
МАКМЭРФИ берет ее за руку и направляется к палатам. В этот момент снова раздается хрип в громкоговорителе.
РЭТЧЕД. Мистер Макмэрфи…
МАКМЭРФИ /резко меняя курс/. О'кей, о'кей. /Доходит до середины общей комнаты, делает в воздухе пальцем X, как бы отмечая точку на карте, кричит сестре Рэтчед./ Здесь?.. Здесь?.. /К Кэнди./ По-моему, она хочет посмотреть, как это бывает. /Хватает Кэнди в объятия и крепко прижимает к себе. Тихо, ей на ухо./ Слушай, лапочка. У меня есть одна идея. Ты вот тут вспоминала про наши вечеринки и всякое такое прочее… Держу пари, можно устроить это прямо тут.
Больные постепенно придвигаются поближе.
КЭНДИ. Ты шутишь?
МАКМЭРФИ. И может, тебе удастся привести Сандру.
КЭНДИ. Я же сказала тебе: старушка Сэнди вышла замуж.
МАКМЭРФИ. Ну и что? Она на вечеринки уже не ходит?
КЭНДИ. Конечно, ходит! Да, но… как мы сюда попадем?
МАКМЭРФИ, озирается, делает ей знак придвинуться к нему поближе и что-то быстро шепчет ей на ухо, тогда как больные собираются вокруг них. КЭНДИ взвизгивает от восторга.
Эх, погуляем так, что чертям станет тошно! /Подпрыгивает и повисает у него на шее./
РЭТЧЕД /через микрофон/. Мистер Макмэрфи… боюсь, нам придется попросить вашу гостью покинуть нас.
КЭНДИ /протестующе/. Эй, я ведь только еще пришла!
МАКМЭРФИ /подмигивает ей/. Еще будет время, крошка. Попрощайся с мальчиками.
КЭНДИ /обняв его/, Ах ты, чертов Макмэрфи! /К больным./ До скорого, мальчики.
МАКМЭРФИ. Славная девчонка. Из хорошей семьи.
БИЛЛИ /не выдержав/. Н-неужели в-вы это серьезно — насчет вечеринки?
МАКМЭРФИ, А почему бы и нет?
СКЭНЛОН. Вечеринку — тут?
МАКМЭРФИ. В этом же вся штука.
БИЛЛИ. И К-кэнди будет?
МАКМЭРФИ. Горячая штучка, верно? Хотел бы поиграть с такой?
БИЛЛИ /весь размякнув/. Ух т-ты!
ХАРДИНГ. Друг мой, за одну только смелость это ваше предложение заслуживает высшей премии — Оскара.
МАКМЭРФИ. Я устрою вам такой шабаш, какого ни в одной психушке ни разу не было.
МАРТИНИ /весело хлопая в ладони/. Ой, ребята, ну и вечеринку мы устроим!
МАКМЭРФИ /расставляя ловушку/. Мы? Кто, черт подери, говорил — мы?
ХАРДИНГ. А разве нас не приглашают?
МАКМЭРФИ. Не-а.
БИЛЛИ /крайне расстроенный/. Но поч-чему?
МАКМЭРФИ. Да потому, что осатанели вы мне, психи, вот почему! Испугались бабы! А знаете, что в эту самую минуту происходит? Игры на Кубок, А вы — чудеса в решете — не дали мне посмотреть!
ЧЕЗВИК. Но, Мак, мы же пытались.
МАКМЭРФИ. Ты и Скэнлон — да. А все остальные до того труханули, что даже руку побоялись поднять!
ХАРДИНГ. Мне очень жаль, что так вышло, Мак. Если бы вопрос не был уже решен…
МАКМЭРФИ. А есть такое правило, где сказано, что нельзя еще раз проголосовать?
ХАРДИНГ. Н-нет, что-то не помню.
МАКМЭРФИ. Так в чем же дело?
РЭТЧЕД выходит из дежурки и подходит к собравшимся. По пятам за ней идет УИЛЬЯМС.
РЭТЧЕД. Разве у вас, джентльмены, нет никаких обязанностей?
МАКМЭРФИ /решительно/. Есть, конечно, только у нас сейчас будет чрезвычайное заседание Совета пациентов.
РЭТЧЕД. Кто же его созвал?
МАКМЭРФИ. Мистер Дэйл Хардинг, президент!
ХАРДИНГ /после небольшой паузы, слегка запинаясь под взглядом сестры Рэтчед /. Совершенно верно, мисс Рэтчед.
РЭТЧЕД. А в каких целях?
ХАРДИНГ. Чтобы… чтобы…
МАКМЭРФИ. Переголосовать насчет того, чтоб смотреть телевизор днем!
РЭТЧЕД. Понятно.
МАКМЭРФИ. О'кей, мальчики!..
РЭТЧЕД. Одну минуту! Не кажется ли кому-нибудь, что мистер Макмэрфи навязывает вам свои желания? Я уже подумываю, не лучше ли будет перевести его в другое отделение…
СКЭНЛОН. Не можете же вы отправить его к буйным, только потому что он предложил нам переголосовать!
ЧЕЗВИК /с вызовом/. Конечно, не можете!
РЭТЧЕД /к Макмэрфи/. Вы уверены, что после переголосования не будете больше настаивать на своем?
МАКМЭРФИ. Я просто раз и навсегда хочу понять, у кого из этих птах хватит духу, а у кого — нет.
РЭТЧЕД. Отлично. Все, кто за то, чтобы перенести телевизионное время на более ранний час, поднимите руку.
Авторская мифология коня, сводящая идею войны до абсурда, воплощена в «феерию-макабр», которая балансирует на грани между Брехтом и Бекеттом.
Страна наша особенная. В ней за жизнь одного человека, какие-то там 70 с лишком лет, три раза менялись цивилизации. Причем каждая не только заставляла людей отказываться от убеждений, но заново переписывала историю, да по нескольку раз. Я хотел писать от истории. Я хотел жить в Истории. Ибо современность мне решительно не нравилась.Оставалось только выбрать век и найти в нем героя.«Есть два драматурга с одной фамилией. Один — автор «Сократа», «Нерона и Сенеки» и «Лунина», а другой — «Еще раз про любовь», «Я стою у ресторана, замуж поздно, сдохнуть рано», «Она в отсутствии любви и смерти» и так далее.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.