Похищенное сокровище - [20]
Следуя на восток, юноша вскоре оказался за пределами города. Навстречу ему попалось несколько всадников, направляющихся в город. Прошло совсем немного времени, и он остался совсем один в необозримой, насколько хватало глаз, пустыне. Нил был четвертым ребенком в большой шумной семье, поэтому он редко бывал предоставлен себе. Поэтому он предчувствовал удовольствие, которое получит от уединения.
Легкий ветерок развевал кусок материи, зацепившейся за шип на ветке дерева у дороги. Конь испуганно бросился в сторону, нервно переступая с ноги на ногу. Нил мягко, но уверенно прижал задники ботинок к дрожащим бокам животного. Оно мгновенно почувствовало опытного седока и послушно двинулось вперед. Нил гарцевал на жеребце с легкостью и завидным умением, хотя обычно предпочитал ездить в экипаже. Он бы отказался от утомительного путешествия верхом, невзирая не пыль и грязь, покрывающие его потрепанную одежду, если бы имел хоть сколько-нибудь свободного времени. Тогда он смог бы не торопясь и не слишком уставая совершить приятную увеселительную прогулку, насладиться красивым видом. Нил был страстным любителем природы и получал истинное удовольствие, любуясь сельскими пейзажами. Поэтому единственно чего ему не хватало, это времени.
— Или стоит поторопиться, чтобы вовремя спасти Фриду, — сказал он вслух с лукавой усмешкой.
Грохот приближающейся повозки испугал жеребца. Нил был полностью поглощен вороным, прилагая огромные усилия, чтобы совладать с животным, когда старая обшарпанная повозка, переполненная смеющимися детьми и разнообразной снедью, прогромыхала мимо. Возница, узколицый юноша лет пятнадцати, крепко держал натянутые поводья, два тощих мула были запряжены один за другим. Дети громко закричали, приветствуя Нила, который в ответ вежливо снял шляпу и грациозно помахал им вслед, не обращая никакого внимания на столб пыли, взвившейся в небо из-под колес повозки и окутавшей его.
Мысли снова вернулись к дочери Джона Стюарта. Когда Нил расспрашивал управляющего отелем о дороге к прииску, который его отец так выгодно приобрел у Эмета, он случайно узнал, что интересующая его особа в это время тоже находилась в «Орндорфе». Вероятно, она приехала в Таксон за день или два до случившегося с Симасом удара.
Слегка раздраженный, Нил подумал, что она могла бы взять на себя труд и известить его отца о своем приезде. Неужели эта девушка не понимает, что элементарная учтивость, которой, несомненно, заслуживает старик, сэкономила бы всем массу времени. И ему не пришлось совершать эту утомительную поездку по пустыне, которая вытрясла из него всю душу.
Управляющий, польщенный вниманием и откровенной заинтересованностью слушателя, не упустил ни одной подробности, рассказав о резком разговоре между дочерью Джона Стюарта и Эметом Йорком в патио. Он передал Нилу и слухи о том, как девушка выгоняла Йорка из поместья и о выстреле в спину. Негодование Нила немного улеглось при воспоминании об отвергнутом бизнесмене, которого в очередной раз поставили на место. Нужно быть необыкновенно сильной женщиной, чтобы испугать Йорка.
Нил чуть не вылетел из седла из-за неожиданно раздавшегося хриплого звука рожка. Зная нервный характер жеребца, юноша перестал обращать внимание на его поведение. В случае очередной его выходки Нил, даже не пытаясь выяснить причину, сжимал ногами бока животного и сильно натягивал поводья. За время поездки уже выработалась привычка спокойно относиться к тому, что конь с трудом повинуется ему.
Судя по всему, подумал Нил, мерзкий старик в конюшне был прав, настоятельно советуя выбрать спокойную низкорослую лошадь, а не этого черного дьявола. Юноша проклинал себя за тщеславие на чем свет стоит. Ну где был его здравый смысл?
Неожиданно резкий похожий на выстрел звук раздался за его спиной.
Звук доносился со стороны крытого экипажа, который догонял Нила, и был сигналом освободить дорогу. От оглушительного рева трубы животное остолбенело на секунду, затем отскочило в сторону, дважды поднявшись на дыбы. Нил с трудом удержался в седле. Чудом он не был сброшен на колючки огромного кактуса.
— Эй, пижон! — Кучер, вооруженный дробовиком, обратился к Нилу, возвышаясь над экипажем и презрительно похохатывая. Это он трубил в рожок. Нечасто этому простолюдину приходилось встречать людей, одетых так элегантно, как Нил, и он не мог удержаться от соблазна, чтобы воспользоваться возможностью втоптать его в грязь. — А ты здорово ездишь верхом — ха-ха-ха…
Нил в это время пытался заставить жеребца повиноваться и даже не повернул головы. Его шляпа слетела на землю и потревожила семейство перепелов, шумно вспорхнувших из зарослей. Это в свою очередь еще сильнее напугало жеребца.
— Какой забавный молодой человек! Прямо душка! — отчетливо произнес хриплый женский голос.
— Эй, парень, послушай! Если ты такой же породистый, как лошадь под тобой, я готова!
Краска залила лицо Нила, оно стало совсем пунцовым. Юноша повернулся и заметил разукрашенную физиономию кокотки в алой шляпке, выглядывающей их окна экипажа. Священник, сидевший напротив нее в углу, не сводил глаз с Нила, три остальных пассажира от души хохотали. Возница лихо щелкнул хлыстом, и экипаж двинулся быстрее.
У Счастливчика Уинслоу был лишь год в запасе, чтобы устроить свои дела в Калифорнии, иначе многомиллионное наследство деда должно перейти к его завистливым кузенам — братьям Роквелл. Но, чтобы дела пошли на лад, ему нужно сделать многое, а главное — найти верных и надежных помощников.У Молли Кеннеди было именно то, что он искал. Энергичная, схватывающая все на лету, она была готова сразу же приступить к своей работе. К своей настоящей работе. Талантливая актриса, не обремененная излишними моральными принципами, она была завербована исходящими завистью Роквеллами, чтобы, пробравшись в постель Счастливчика, выведать его подлинные замыслы.Молли начала опасаться за свою жизнь, ощутив слежку.
Джон, сын вождя приграничного клана Брансонов, спустя много лет вернулся домой, чтобы заставить свою семью подчиниться приказу короля и остановить кровную месть. Чтобы добиться цели, он должен склонить на свою сторону Кейт Гилнок, женщину из союзного клана, за которую его семья поклялась отомстить. Однако красавица, за воинственностью которой скрывается боль, отказывается ему уступать…
После долгих скитаний французский рыцарь Раймонд де Клер поступил на службу к польскому королю Владиславу Ягелло. Бесстрашный воин не догадывался, что вдали от родины найдет то, что искал долгие годы. Пан Янек, едва не погибший от меча Раймонда, стал его верным другом и побратимом. А красавица Ясенка, дочь мазовецкого шляхтича, – женщиной, за которую он готов отдать жизнь. Чтобы спасти любимую и тех, кто стал ему дорог, Раймонд должен выступить с войском короля против жестоких и алчных рыцарей Тевтонского ордена.
Эта книга — третья часть трилогии; первые две книги — «Дочь огня» и «Двенадцать ворот Бухары» — выходили в «Советском писателе» и приобрели широкую известность. Действие романа происходит в 1921 году в молодой Бухарской республике, раздираемой жестокой классовой борьбой. Против революции, против Советской власти выступают сбежавший в Афганистан эмир, турецкий полководец Энвер-паша; активизируются и внутренние враги: басмачи, националисты. В острых коллизиях автор раскрывает характеры героев — Асо, Фирузы и других, знакомых читателю по первым двум книгам.
Клеопатра — самая загадочная царица Древнего мира. Она была женой самого Цезаря, великого императора Римской империи. Однако сердце ее завоевал вовсе не грозный владыка мира, а его самый преданный воин — Марк Антоний. Именно ему она предложила помощь, когда тот вел войну с Октавианом. Именно из-за сообщения о его смерти она стала такой… странной. Принеся жертву кровавой богине Сохмет, Клеопатра обрела невиданные ранее силу и власть, и теперь она отомстит Риму за все.
Роман «Девадаси» рассказывает о судьбе девушек-жриц, «жен бога», смыслом жизни которых становится танец. Вот только желание обрести женское счастье по-прежнему волнует их…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…