Похищенное сокровище - [2]
— Сметанный пирог с вишнями, сэр, — произнес официант. — Очень вкусный.
— О, — Нил понял, что ослышался. — Да, да. Вишневый пирог — это замечательно. И кофе.
— Уже перед вами, сэр.
Нил смущенно кивнул.
— Извините, задумался и не заметил.
— О рыженькой? — язвительно уточнил Симас, как только официант ушел.
— О Харриет Мод.
— А-а! — протянул старик разочарованно и замолчал. Он даже не считал нужным скрывать свою неприязнь к невесте Нила. Он не находил ничего интересного в этой бледной тощей простушке с плоской грудью. А ее отец с выпученными, как у рыбы, глазами, конгрессмен Генри Вудвард, нравился ему еще меньше. Черт бы побрал их обоих вместе с деньгами! И куда только смотрит Нил?!
— Она прекрасна, папа. Она само совершенство.
— На мой взгляд, Господь Бог явно перестарался с ее совершенством, сынок. Не забывай, что ты Блейд, и как истинному Блейду тебе нужна настоящая женщина, а не фарфоровая статуэтка.
Поданный десерт прервал их разговор. Нил попробовал пирог и одобрительно кивнул официанту. Пирог со спелыми сочными вишнями был изумительный, хрустящая корочка таяла во рту.
— Вы мистер Симас Блейд?
Нил поднял глаза. У стола остановился лысеющий мужчина с покатым лбом и хищным крючковатым носом, одетый в темный костюм. Он обращался к отцу.
— Верно. А вы кто?
— Поверенный мистера Эмета Вестона Йорка-Второго, сэр. Мистер Йорк просит оказать ему честь и посетить его частный салон сегодня вечером в девять часов.
Глаза Симаса сузились, но он утвердительно кивнул головой.
— Я и мой сын обязательно будем.
Как только человек мистера Йорка ушел, Симас принялся за пирог и отрезал большой кусок.
— Что за дьявол этот Эминет Вестерли Йоркшир Второй?
Нил взял чашку с кофе и улыбнулся. Отец всегда сознательно коверкал имя, желая подчеркнуть, что человек не произвел на него никакого впечатления. Потом ответил:
— Эмет Вестон Йорк занимается грузовыми перевозками. Раньше его семья жила на Восточном Побережье, но после войны они переехали на юг.
— Проходимцы-саквояжники?
— Биржевые дельцы, папа. Инвесторы.
Симас неопределенно фыркнул и с заметным удовольствием проглотил кусок пирога. Невысокого роста и довольно щуплый, он обладал волчьим аппетитом. Нил продолжал:
— Я где-то читал, что семья Йорков разбогатела в Галвестоне, хотя у них есть обширные владения в других местах. Очевидно, они хорошо преуспели, ведь путешествие с такой роскошью, в личном вагоне обходится в целое состояние.
Сообщение не произвело на Симаса должного впечатления, он только пренебрежительно усмехнулся и заметил:
— В таком случае будем надеяться, что у Его Преосвященства подают соответствующий коньяк.
Старый Блейд и Нил переступили порог салона ровно в девять. Игра в покер была в самом разгаре. Рыжеволосая незнакомка, которая проявила в ресторане заметный интерес к Нилу, теперь была одета в пурпурное платье и не отходила от мужчины в зеленом клетчатом жилете.
— Итак, кто же сегодня выиграет? — спросил Симас, когда они прохаживались по салону.
— Сейчас удача улыбается парню в пестром жилете, но я уверен, что выиграет вон тот красноносый. Девушка перемигивается с ним.
— Но она прямо прилипла к этому, в клеточку.
— Все правильно: она подыгрывает мистеру с красным, как бутон розы, носом.
Симас и не собирался возражать. Нил нюхом чуял удачные сделки и победителей в покере, кроме того, его интуиция была проверена временем. Он унаследовал этот дар от престарелой больной тетушки Симаса, которая осталась в далекой Ирландии и уже давно балансировала между жизнью и смертью. Симас не раз полностью доверялся интуиции Нила и всегда выигрывал.
Нилу приходилось путешествовать и в более изысканных и роскошных частных вагонах, чем у Эмета Вестона Йорка Второго, но он не мог отрицать, что этот салон был прекрасно обставлен и оборудован и имел все необходимое, причем высшего качества, включая, кстати, и французский брэнди.
Когда прислуга разносила коньяк, Нил заметил, что напиток был разлит в знаменитые тонкие бокалы из Вотерфорда. Голос мистера Йорка, который стоял с фужером в руке, повернувшись к Симасу, прервал размышления юноши.
— Благодарю вас за то, что приняли мое приглашение и почтили нас своим присутствием, мистер Блейд. Разумеется, нам приятно видеть и вашего сына. Разрешите представить моих друзей и деловых партнеров: Арон Вестман и Гиром Джонсон.
Нил с интересом рассматривал хозяина салона. Йорк выглядел лет на тридцать пять. Невысокого роста и среднего телосложения, он, однако, благодаря своему положению и богатству, а также умению держаться казался довольно внушительным и солидным. Прямые пшеничные волосы, густые брови и бесцветные глаза делали его лицо по-своему привлекательным. Но что-то неуловимое в очертании губ насторожило Нила. Рот был по-женски небольшой и изящный, полные яркие губы контрастировали со светлыми волосами и глазами. В этом человеке определенно проскальзывает двусмысленность, отметил про себя Нил. Похоже, мистер Йорк может оказаться подлецом. Интуиция никогда не подводила Нила и предположение незаметно переросло в уверенность.
Интересно, чего хочет этот прохвост? Нил не сомневался, что подобная мысль беспокоит и отца.
У Счастливчика Уинслоу был лишь год в запасе, чтобы устроить свои дела в Калифорнии, иначе многомиллионное наследство деда должно перейти к его завистливым кузенам — братьям Роквелл. Но, чтобы дела пошли на лад, ему нужно сделать многое, а главное — найти верных и надежных помощников.У Молли Кеннеди было именно то, что он искал. Энергичная, схватывающая все на лету, она была готова сразу же приступить к своей работе. К своей настоящей работе. Талантливая актриса, не обремененная излишними моральными принципами, она была завербована исходящими завистью Роквеллами, чтобы, пробравшись в постель Счастливчика, выведать его подлинные замыслы.Молли начала опасаться за свою жизнь, ощутив слежку.
Рождество – пора чудес, когда даже самая роковая ошибка может обернуться невиданным счастьем, а незнакомец, доселе не знавший тепла семейного очага, наконец-то обретет свой дом. Только как это счастье удержать?
У поднявшегося из низов миллионера Нормана Мелтона было всё — кроме положения в английском высшем свете, отвергшем богатого выскочку… У нищей аристократки Карлотты Леншовски не было ничего — кроме блестящего титула и голубой крови одного из древнейших родов Европы… Их брак изначально был основан на ледяном расчете — однако очень скоро Норман и Карлотта стали осознанавать, что буквально созданы друг для друга…
Когда в светском обществе появляется новый человек, да еще молодой и богатый князь, к тому же иностранец, все стремятся к знакомству с ним. И если он делает предложение юной дебютантке, это не может не вызвать изумление и зависть светских львиц.Княжна Лиза Хованская принимает предложение заморского гостя Гвидо Кавальканти стать его женой. Жених приглашает нареченную в Италию, в родные края. Там Лизанька попадает в водоворот страшных, мистических событий и чуть не лишается жизни. Какие мрачные тайны хранит дворец итальянских князей?Какие замыслы вынашивает жених, оказавшийся загадочным незнакомцем?
Катенька Дымова выходит замуж за отставного офицера Алексея Долентовского и вместе с ним приезжает в родовое поместье. Муж очень любит прелестную женушку, но ее сердце молчит — она не чувствует к супругу особенной страсти. В старом доме помещиков Долентовских с новой хозяйкой начинают происходить странные события: призрак белой дамы является во сне и наяву и манит, манит за собой, обещая раскрыть страшную тайну и предостерегая от опрометчивых поступков.А тут еще местный ловелас, их сосед, вскружил бедной Катеньке голову…
Заветное желание стр. 6-216Темный поток стр. 217-411Два романа Б. Картленд "Заветное желание" и "Темный поток" привлекают внимание стремительным развитием любовной истории.В первом романе – провинциальная девушка из Ирландии заставляет страстно полюбить себя столичного денди и ловеласа, во втором романе на фоне войны прослеживается судьба богемного художника и его семьи.
После обучения в пансионе благородных девиц Луиза Хаттон убеждена, что жизнь ее будет волнующей и романтичной. Но родители уже нашли для нее очень выгодную партию — лорда Уэстбриджа, холодного и жестокого.Кажется, Луиза может уповать только на помощь красавца грума Родерика Блейка, чей страстный взгляд преследует ее...
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…