Пограничная трилогия: Кони, кони… За чертой. Содом и Гоморра, или Города окрестности сей [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Перевод С. Белова под ред. В. Бошняка.

2

Добрый день, красавчик (исп.).

3

Что?(исп.)

4

Свечу, говорю… Свечку (исп.).

5

Так это не я (исп.).

6

А кто — хозяйка? (исп.)

7

Естественно (исп.).

8

Она что, уже встала? (исп.)

9

Раньше меня (исп.).

10

Что-нибудь еще, сеньора? (исп.)

11

Нет, Луиса, спасибо (исп.).

12

Спокойной ночи, сеньора (исп.).

13

Еще кофе? (исп.)

14

Да, пожалуйста (исп.).

15

Как похолодало! (исп.)

16

Да уж (исп.).

17

Вы говорите по-английски? (исп.)

18

Что-что? (исп.)

19

За все? (исп.)

20

Да (исп.).

21

Полтора песо (исп.).

22

Добрый вечер (исп.).

23

Заходите (исп.).

24

Надо поесть (исп.).

25

Все в порядке? (исп.)

26

Яркий плед (исп.).

27

Болото или водоем (исп.).

28

Галета (исп.).

29

Пирог с сыром (исп.).

30

Печенье (исп.).

31

Ладно… Поехали (исп.).

32

У вас не найдется чего-нибудь поесть? (исп.)

33

Сколько такая стоит? (исп.)

34

Работа-то большая! (исп.)

35

А тот блондин — он что, твой брат? (исп.)

36

А кто он? (исп.)

37

Да так, просто мальчишка (исп.).

38

Вы родственники? (исп.)

39

Значит, приятель (исп.).

40

Да нет (исп.).

41

Сколько хочешь? (исп.)

42

Спасибо за гостеприимство (исп.).

43

Управляющий (исп.).

44

Бассейн четырех истоков (исп.).

45

Букв.: среднепородная, то есть уравновешенная, не слишком горячая (исп.).

46

Объездчики? (исп.)

47

Оба? (исп.)

48

В табуне шестнадцать жеребцов. Можем объездить их за четыре дня (исп.).

49

Слугу (исп.).

50

Знахарь (исп.).

51

Одну минуточку (исп.).

52

Пожалуйста, кофе (исп.).

53

Проходите (исп.).

54

Как вам угодно (исп.).

55

Rechoncha (исп.) — пухленькая.

56

Добрый вечер (исп.).

57

Стригаль (исп.).

58

Вот молодчина! (исп.)

59

За девчонок! (исп.)

60

Теперь готовы? (исп.)

61

Да. Очень крепкая, выносливая машина (исп.).

62

Понятно. А как тебе конь? (исп.)

63

Да ничего. Немного подустал в дороге, но конь хороший (исп.).

64

Нравится? (исп.)

65

Табуном (исп.).

66

Зд.: единственное и главное (исп.).

67

Я распоряжаюсь этими кобылами. Я, и только я. Если бы не эти мои руки, у тебя не было бы ничего. Ни еды, ни воды, ни потомства. Это я привожу кобыл с гор, молодых кобыл, необузданных, сгорающих от страсти (исп.).

68

Хорошо. Она тебя ждет (исп.).

69

Любишь меня? (исп.)

70

Четвертый (исп.).

71

Четырнадцатый (исп.).

72

Седьмой (исп.).

73

Десятый (исп.).

74

Скажи, что тут хуже — что я беден или что я американец? (исп.)

75

Золотой ключ открывает любую дверь (исп.).

76

Как? (исп.)

77

Так. Она здесь. Со вчерашнего дня (исп.).

78

Кто вы? (исп.)

79

Пошли (исп.).

80

Где твое оружие? (исп.)

81

У меня нет оружия (исп.).

82

Где твой конь? (исп.)

83

Во втором деннике (исп.).

84

Не разговаривать. Поехали (исп.).

85

Бульвара (исп.).

86

Вы очень любезны. Большое спасибо (исп.).

87

Вы американцы? (исп.)

88

Вы разбойники? (исп.)

89

Да, знаменитые разбойники. Бандиты (исп.).

90

Вот это да! (исп.)

91

Наручники (исп.).

92

В каком преступлении обвиняют этого парня? (исп.)

93

В убийстве (исп.).

94

Он убил человека? (исп.)

95

Снять наручники (исп.).

96

Дай твой бумажник (исп.).

97

Только мальчишка. Пошли (исп.).

98

Они ждут (исп.).

99

Наш детский манежик (исп.).

100

Я хочу поговорить с сеньором Пересом (исп.).

101

Насчет чего? (исп.)

102

Насчет моего друга (исп.).

103

Бандит (исп.).

104

Яйца (исп.).

105

Парень (исп.).

106

Хочу купить нож (исп.).

107

Сколько у тебя денег? (исп.)

108

Сорок пять песо (исп.).

109

Хорошо. Давай (исп.).

110

Получишь ближе к вечеру (исп.).

111

Там веревочка! (исп.)

112

Если не возражаешь (исп.).

113

Пошли со мной. Все хорошо (исп.).

114

Не приставайте ко мне (исп.).

115

Хозяин хочет помочь (исп.).

116

Как? (исп.)

117

Кто тут? (исп.)

118

Рассыльный (исп.).

119

Только дай попить. Больше ничего (исп.).

120

Больше ничего? (исп.)

121

Включи, пожалуйста, свет (исп.).

122

Лучше, чем когда-либо (исп.).

123

Кто вы? (исп.)

124

Ваша одежда (исп.).

125

Откуда вы? (исп.)

126

А куда? (исп.)

127

Он едет к своей возлюбленной (исп.).

128

Кто из хозяев дома? (исп.)

129

Сеньора (исп.).

130

А сеньор Роча? (исп.)

131

Он в Мехико (исп.).

132

Он с дочкой вместе отправились в Мехико. На самолете (исп.).

133

Когда вернутся? (исп.)

134

Никто не знает (исп.).

135

Твои вещи все здесь (исп.).

136

Да. Твой пистолет. Все твои вещи. И вещи твоего товарища (исп.).

137

Спасибо (исп.).

138

Не за что (исп.).

139

Я ничего не знаю, парень (исп.).

140

Понимаю (исп.).

141

Серьезно (исп.).

142

Хорошо. Можно переночевать на конюшне? (исп.)

143

Как поживают кобылы? (исп.)

144

Хочу взять коня (исп.).

145

На день, не больше (исп.).

146

Минуточку (исп.).

147

Будет у тебя лошадь. Погоди минутку. Сядь (исп.).

148

Ну, иди (исп.).

149

Это ты, Хуан? (исп.)

150

Конечно (исп.).

151

Уже поел? (исп.)

152

Садись. Время еще есть (исп.).

153

Она в гостиной (исп.).

154

Воительница (исп.).

155

С этим семейством нас связывают родственные узы (исп.).

156

Глаз-алмаз. (Букв. «стоячий глаз».) (исп.)

157

Где вы живете? (исп.)

158

Да, дела! (исп.)

159

Вот именно! (исп.)

160

Чем же ты огорчил бабушку? (исп.)

161

Это долгая история (исп.).

162

Нам торопиться некуда (исп.).

163

Можно поставить коня сзади (исп.).

164

Сзади? (исп.)

165

Да. Сзади (исп.).

166

А как туда попасть? (исп.)

167

Да прямо так, по коридору (исп.).

168

Вот и рассвет (исп.).

169

Я дала обещание… (исп.)

170

И мать твоя плакала… А может, твоя шлюха (исп.).

171

Угол улицы Желаний и переулка Мексиканского Мыслителя.

172

Проходите, проходите. Все в порядке (исп.).

173

Закрой дверь (исп.).

174

Ты тут, старик? (исп.)

175

Да, почему ж нет-то (исп.).

176

Иди сюда (исп.).

177

Не смотри на него (исп.).

178

Я тебе говорю. Иди (исп.).

179

Есть проблема (исп.).

180

Иди сюда. Закрой дверь (исп.).

181

Хочу моего коня (исп.).

182

Ты! Где остальные кони? (исп.)

183

На асьенде дона Рафаэля (исп.).

184

Кто там? (исп.)

185

Отвечай! (исп.)

186

А кто еще? (исп.)

187

У нас арестованный (исп.).

188

Конокрад (исп.).

189

Мы должны взглянуть на лошадь (исп.).

190

На какую? (исп.)

191

Американскую (исп.).

192

Что происходит, приятель? (исп.)

193

Кто с тобой? (исп.)

194

Подожди здесь (исп.).

195

Мне нужны мои лошади. Больше ничего (исп.).

196

Не застрели коня (исп.).

197

Сумасшедший (исп.).

198

Твоя правда (исп.).

199

Понял? (исп.)

200

Впадину (исп.).

201

Немного отдохнем, но потом. Поехали (исп.).

202

Что-что? (исп.)

203

Другого выхода нет (исп.).

204

Неужто вправил? (исп.)

205

Ключи давай (исп.).

206

Которая из лошадей его? (исп.)

207

Они все мои (исп.).

208

Где твое серапе? (исп.)

209

У меня его нет (исп.).

210

Кто вы такие? (исп.)

211

Люди из народа (исп.).

212

Яичницу-болтунью (исп.).

213

Перевод В. Бошняка.

214

Пастух (исп.) в Мексике.

215

Седельные сумки (исп.).

216

Прощай, дружок. До свидания (исп.).

217

Добрый день. Хозяин дома? (исп.)

218

Хозяин? (исп.)

219

Дон Арнульфо (исп.).

220

Он дома? (исп.)

221

Хорошо. Заходи (исп.).

222

Спасибо (исп.).

223

В задней комнате (исп.).

224

Валяй, входи (исп.).

225

А, белобрысый. По-испански говоришь? (исп.)

226

Да, сеньор (исп.).

227

Подушку (исп.).

228

Не за что (исп.).

229

Хорошо. Хорошо (исп.).

230

Садись (исп.).

231

Я тебя знаю? (исп.)

232

Нет, сеньор. Мы из Лас-Чаркаса (исп.).

233

Там лужа, что ли? (исп.) (Лас-Чаркас по-испански означает «большие лужи».)

234

Да, вроде как (исп.).

235

Есть одна история… (исп.)

236

История? (исп.)

237

Да. Позорная история. О деяниях бесчеловечных (исп.).

238

А где сеньор Эколс? (исп.)

239

Не знаю. Ушел (исп.).

240

Умер, что ли? (исп.)

241

По длине теней мы можем судить о том, долго ли еще будет длиться день (исп.).

242

Смесь, говоришь… (исп.)

243

Она пришла из Мексики (исп.).

244

Сеньор Сандерс сказал мне, что сеньор Эколс сам наполовину волк. Сказал, что о том, что знает волк, он узнаёт раньше самого волка (исп.).

245

Волка познать нельзя. То, что ты имеешь в капкане, это только зубы и шерсть. По-настоящему знать то, что знает волк, нельзя. Это все равно что пытаться спрашивать камень, что он знает. Или деревья. Или весь белый свет (исп.).

246

Он ведь охотник, волк-то. Охотник. Ты меня понимаешь? (исп.)

247

Снежинка (исп.).

248

Узор (исп.).

249

Послушай меня, парень (исп.).

250

Ушло (исп.).

251

Ай как… Ну-ка вали-ка, парень. Давай-давай, пошел! (исп.)

252

Ну, спаси вас Бог (исп.).

253

Тебе того же, парень (исп.).

254

Сколько тебе лет? (исп.)

255

Шестнадцать (исп.).

256

Послушай, парень. Я ничего не знаю. Это правда (исп.).

257

Что ж, ладно (исп.).

258

И что же это могут быть за места такие? (исп.)

259

Места, где железо уже в земле. Места, где горел огонь (исп.).

260

И как же такие места искать? (исп.)

261

Вот сказанул-то, богохульник. Уж так сказал, что больше и не надо ничего (исп.).

262

Колдун (исп.).

263

Гордыни (исп.).

264

Мы не родственники (исп.).

265

Дядя (исп.).

266

Вера! Вера — это все! (исп.)

267

«Осторожно. Под кострищем закопан волчий капкан» (исп.).

268

Волком (исп.).

269

Подержать ее сможете? (исп.)

270

Да (исп.).

271

Света побольше не надо? (исп.)

272

Надо (исп.).

273

Ты готов, парень? (исп.)

274

Готов (исп.).

275

Еще раз (исп.).

276

Поехали (исп.).

277

Куда путь держим? (исп.)

278

В горы (исп.).

279

Ты охотник? (исп.)

280

Хорошо. Хорошо (исп.).

281

Твоя собака хорошая охотница? (исп.)

282

Да. Лучше не бывает (исп.).

283

Злющая? (исп.)

284

Как когда (исп.).

285

Ладно. До свидания (исп.).

286

Давай вали (исп.).

287

Зажигалки (исп.).

288

Добрый день (исп.).

289

Ты американец (исп.).

290

Собака злая, да? (исп.)

291

Довольно-таки (исп.).

292

Это волчица (исп.).

293

Как это? (исп.)

294

В самом деле? (исп.)

295

А что у нее с лапой? (исп.)

296

Дураки (исп.).

297

Ты меня понимаешь? (исп.)

298

Да, конечно (исп.).

299

Будет рожать (исп.).

300

Как и эта девочка (исп.).

301

Она ваша дочь? (исп.)

302

Священники воры (исп.).

303

Революционерка. Воительница. Те, кто не помнит войны с ее кровью, всегда больше всех рвутся в бой (исп.).

304

Проклятие. Это точно (исп.).

305

Мы знаем то, что мы знаем (исп.).

306

Да. То есть ничего (исп.).

307

Да. Согласен (исп.).

308

Намордник-то сняли бы (исп.).

309

Это правда (исп.).

310

Неужто ваша собака и впрямь такая злющая? (исп.)

311

Всякого, кто подойдет близко (исп.).

312

Девушка (исп.).

313

Это что у тебя там такое, парень? (исп.)

314

Сколько просишь за волка? (исп.)

315

Я не могу продать его (исп.).

316

Почему нет? (исп.)

317

Он не мой (исп.).

318

Не твой? А чей же? (исп.)

319

Hacendado (исп.) — помещик, землевладелец.

320

Это какому же асьендадо — который живет в Колонии Морелос? (исп.)

321

Удачи тебе, парень (исп.).

322

Откуда ты взялся? (исп.)

323

Твои документы (исп.).

324

Документы? (исп.)

325

Да, документы (исп.).

326

У меня нет никаких документов (исп.).

327

Как тебя звать? (исп.)

328

Это твой конь? (исп.)

329

Да, конечно (исп.).

330

На коня документ, пожалуйста (исп.).

331

Да нет у меня этих бумаг (исп.).

332

Паспорт? (исп.)

333

Нету (исп.).

334

Балок (исп.).

335

Слуга, служитель (исп.).

336

Альгуасил, представитель власти (исп.); что-то вроде шерифа.

337

А волчица где? (исп.)

338

Там, снаружи (исп.).

339

Сколько тебе лет? (исп.)

340

Шестнадцать (исп.).

341

Винтовка твоя? (исп.)

342

Отцовская (исп.).

343

А ты не вор? Не убийца? (исп.)

344

Нет (исп.).

345

Возница, кучер (исп.).

346

Глянь-кася! (исп.)

347

Конюха (исп.).

348

Иностранца (исп.).

349

Куда идем? (исп.)

350

На ярмарку (исп.).

351

На ярмарку? (исп.)

352

Да, сеньор (исп.).

353

А где она будет? (исп.)

354

В селении Морелос (исп.).

355

Далеко это? (исп.)

356

Несколько лиг (исп.).

357

А куда они волчицу повезли? (исп.)

358

На ярмарку, естественно (исп.).

359

«Вкусно?» (исп.)

360

Заходи (исп.).

361

Идет! Идет! (исп.)

362

Проклятье! (исп.)

363

Вывеска! (исп.)

364

Стремянные (исп.).

365

Конюшие (исп.).

366

Яблоко (исп.).

367

Повариху (исп.).

368

Хозяин (исп.).

369

Это американцу! (исп.)

370

Это тебе (исп., англ.).

371

Я не могу это принять (исп.).

372

А почему нет? (исп.)

373

У кого каждый из нас в услужении, он, поди, сам не ведает (исп.).

374

Конюшен (исп.).

375

Твой, что ли, конь-то? (исп.)

376

Да. Конечно (исп.).

377

Все в порядке? (исп.)

378

Да. В порядке. Спасибо (исп.).

379

Трусиха (исп.).

380

Мелких аристократишек (исп.).

381

Управляющие имением (исп.).

382

Старшие слуги, домоуправители (исп.).

383

Гуртоводы (исп.).

384

Логово (исп.).

385

Сколько у вас собак? (исп.)

386

А у вас? (исп.)

387

Кто знает? Достаточно (исп.).

388

Что происходит? (исп.)

389

Белобрысого (исп.).

390

Она моя! (исп.)

391

Что надо, молодой человек? (исп.)

392

Но зачем ты тащил сюда волка? Для какой такой надобности? (исп.)

393

Нам надо было только пройти, не более (исп.).

394

Пройти или вторгнуться без спросу? (исп.)

395

Пошлины (исп.).

396

Держать! (исп.)

397

Цепь пристегни (исп.).

398

Водонос (исп.).

399

Дай сюда карабин (исп.).

400

Довольно. Оставь его (исп.).

401

Сколько хотите за это? (исп.)

402

За шкуру? (исп.)

403

За волчицу (исп.).

404

Карабин возьмете? (исп.)

405

Это у нас что, уинче? (исп.) (То есть винчестер.)

406

Естественно. Сорок четвертого (исп.).

407

Хорошо (исп.).

408

Народную балладу (исп.).

409

Земляничное дерево (исп.).

410

Жаровни (исп.).

411

Ты откуда приехал? (исп.)

412

Из Соединенных Штатов (исп.).

413

Из Техаса? (исп.)

414

Нью-Мексико (исп.).

415

Там хорошо (исп.).

416

Вы это знаете? (исп.)

417

Нет (исп.).

418

Ты шахтер? (исп.)

419

Ковбой (исп.).

420

А, ковбой… (исп.)

421

И куда едешь? (исп.)

422

Ваш муж? (исп.)

423

Большущее спасибо (исп.).

424

Кларита! (исп.)

425

Секундочку (исп.).

426

Сирота (исп.).

427

О тебе. Ты сирота (исп.).

428

Указатели смерти (исп.).

429

Провалом (исп.).

430

Печь (исп.).

431

Слушайте, вы просто кожа да кости! (исп.)

432

Боюсь, что это так и есть (исп.).

433

Землетрясения (исп.).

434

Базарной площади (исп.).

435

Главном бульваре (исп.).

436

Крестный (исп.).

437

Непорочного Зачатия Богородицы, покровительницы Каборки (исп.).

438

Ласточек (исп.).

439

Территория (исп.).

440

Colindancia (исп.) — близость, окрестность.

441

Но и самый сладкий из всех. И какой красавец! (исп.)

442

Ступайте с Богом, юноша (исп.).

443

Спасибо. Прощайте (исп.).

444

Тоннель, коридор (исп.).

445

Сарай из жердей и глины (исп.).

446

Кто там? (исп.)

447

Там была лошадь перед домом. Ваша? (исп.)

448

Была? (исп.)

449

Справка-счет (исп.).

450

Зд.: Центральную площадь (исп.).

451

Чистая фантазия (исп.).

452

Фантазия? (исп.)

453

Да-да, конечно (исп.).

454

Почему? (исп.)

455

Почему? Потому что старик съехамши, вот почему (исп.).

456

Съехамши? (исп.)

457

Капитально (исп.).

458

Тут что-то неправильно? (исп.)

459

Это изображение путешествия. Причем старинного, доисторического (исп.).

460

Четыре дня (исп.).

461

Горцев (исп.).

462

Доброй ночи (исп.).

463

Американцы? (исп.)

464

А где еще один кабальеро? (исп.)

465

Кроме нас, никакого кабальеро тут нет (исп.).

466

Куда путь держим? (исп.)

467

В Касас-Грандес (исп.).

468

Болото (исп.).

469

Торговца скотом (исп.).

470

Да-да, хорошо. Спасибо. Вот и славно (исп.).

471

Что хорошего. Идиот. Совсем стыд потерял (исп.).

472

А вы заходите, заходите (исп.).

473

Мне нужен сеньор Сото (исп.).

474

Его нет (исп.).

475

А когда вернется? (исп.)

476

Это нам всем хотелось бы знать (исп.).

477

Темно-каштановый (исп.).

478

Есть что-то еще (исп.).

479

Кто знает? (исп.)

480

Что значит «волчьей масти»? (исп.)

481

Чалая (исп.).

482

Буланый (исп.).

483

Чубарая (исп.). То есть пятнистая.

484

Гнедой (исп.).

485

Гнедой с подпалинами (исп.).

486

Кобылы и кони, мерины и жеребчики (исп.).

487

Что еще (исп.).

488

Оросительной канавы (исп.).

489

Наши лошади стоят там (исп.).

490

Все в порядке (исп.).

491

Как дела? (исп.)

492

Откуда едете? (исп.)

493

Америка (исп.).

494

Техас? (исп.)

495

Нью-Мексико (исп.).

496

Нью-Мексико. И куда? (исп.)

497

Мы потеряли лошадь. Ищем ее (исп.).

498

Наша лошадь очень приметная. Мы бы узнали ее при любом свете (исп.).

499

Тогда чего же вы хотите? (исп.)

500

Ничего. Ничего не хотим (исп.).

501

Сколько тебе лет? (исп.)

502

Мне? (исп.)

503

Кому ж еще-то (исп.).

504

Семнадцать (исп.).

505

А сколько лет девчонке? (исп.)

506

Не знаю (исп.).

507

А ты прикинь (исп.).

508

Очень молодая (исп.).

509

Очень — это как? (исп.)

510

Может, двенадцать… (исп.)

511

Дернуть хочешь? (исп.)

512

Нет. Спасибо (исп.).

513

Червяка (исп.).

514

Да не хочу я пить (исп.).

515

Дерни (исп.).

516

Куда? (исп.)

517

Куда это пошел твой друг? (исп.)

518

Ему нездоровится (исп.).

519

Тысяча чертей! (исп.)

520

Бежим (исп.).

521

Все нормально? (исп.)

522

Что? (исп.)

523

Без седла (исп.).

524

Куда это нас занесло? (исп.)

525

Это эхидо (исп.).

526

А там что за народ? (исп.)

527

Не знаю (исп.).

528

Плоскую крышу (исп.).

529

А где у них тут жилье? (исп.)

530

Там, снаружи (исп.).

531

Общинники, кооператоры (исп.).

532

Побежали! (исп.)

533

Побежали! Это нормально (исп.).

534

Господского дома (исп.).

535

Кто-то ищет тебя? (исп.)

536

Ты не можешь здесь оставаться? (исп.)

537

Вяленое мясо (исп.).

538

А мужчины что, ушли в Мадейру? (исп.)

539

Хватит. Хватит музыки (исп.).

540

Кавалериста, рыцаря (исп.).

541

Распространился большой страх (исп.).

542

Пропойца (исп.).

543

Как это? Как? Кто сказал? (исп.)

544

Все в один голос (исп.).

545

Это ложь. Ложь. Понимаете? (исп.)

546

Добрый день (исп.).

547

До-диез (ит.).

548

Что? (исп.)

549

Скажи-ка нам, Гаспар. Почему Пунчинельо меня убивает? (исп.)

550

Он убивает вас, потому что узнаёт ваш секрет (исп.).

551

Фи! А не потому ли, что его секрет узнаю я? (исп.)

552

Несмотря на то, что все так думают? (исп.)

553

Несмотря ни на что (исп.).

554

И в чем же этот секрет? (исп.)

555

Секрет в том, что в этом мире как раз маска-то и есть истинное лицо (исп.).

556

Вы понимаете? (исп.)

557

Погонщик мулов (исп.).

558

Кто знает? (исп.)

559

Видимо, длинным будет ваше путешествие (исп.).

560

Возможно (исп.).

561

Народные баллады (исп.).

562

Ну ладно (исп.).

563

Пока, прощайте (исп.).

564

До свидания (исп.).

565

Принеси ружье! (исп.)

566

Как дела? (исп.)

567

Слава богу, хорошо. А у вас? (исп.)

568

Хорошо (исп.).

569

Мой брат (исп.).

570

Накидку (исп.).

571

Любит тебя? (исп.)

572

Конечно (исп.).

573

А далеко ли твой дом? (исп.)

574

Кукуруза в зерне (исп.).

575

Скупка зерна (исп.).

576

Что у вас можно поесть? (исп.)

577

Есть козлятина (исп.).

578

А еще что? (исп.)

579

Энчилады с курятиной (исп.).

580

Козлятина (исп.).

581

Две порции энчилад. И кофе (исп.).

582

Петушиный клюв (исп.).

583

Что происходит? (исп.)

584

Вы что, с дуба рухнули? (исп.)

585

Не трогайте лошадей! (исп.)

586

Кто вы такие? (исп.)

587

Мы владельцы этих коней (исп.).

588

Бездорожью (исп.).

589

Куда это поскакал ваш товарищ? (исп.)

590

Чудненько. Чудненько (исп.).

591

Бумаги давай мне (исп.).

592

Бумаги (исп.).

593

Начальник (исп.).

594

Помчались (исп.).

595

Низинку (исп.).

596

Гурт (исп.), из которого ковбои выбирают себе лошадей под седло.

597

Добрый день (исп.).

598

Гуртовод (исп.).

599

Водопоя (исп.).

600

Свадьбу (исп.).

601

Чудненько (исп.).

602

Мои документы, будьте добры (исп.).

603

Однорукий (исп.).

604

Откуда справка? (исп.)

605

Из Бабикоры (исп.).

606

Из Бабикоры? (исп.)

607

Кто подписал вам? (исп.)

608

Подписал сеньор Кихада (исп.).

609

Кихада не альгуасил (исп.).

610

Он управляющий (исп.).

611

Вы разрешите? (исп.)

612

Как это? (исп.)

613

Возьми их в работу (исп.).

614

Не трогайте коней (исп.).

615

Рожок седла (исп.).

616

Бесполезно. У него сломана спина (исп.).

617

Чего? (исп.)

618

Пожарища (исп.).

619

Эй, козлина! (исп.)

620

Деток (исп.).

621

Не стреляйте! Не стреляйте! Мы сдаемся. Сдаемся, все (исп.).

622

Подвезите! Подвезите! (исп.)

623

Блондинчик (исп.).

624

Скорей, скорей! (исп.)

625

Ходу! (исп.)

626

Не беспокойся! (исп.)

627

Спасибо, мужик! Это мой брат (исп.).

628

Делай ноги! (исп.)

629

Кто это? (исп.)

630

Что яйца, вкусные? (исп.)

631

Да. Конечно (исп.).

632

Ну, рассказывай. Что слышно нового? (исп.)

633

«Скромное происхождение» (исп.).

634

Расстрелы (исп.).

635

Артиллеристу (исп.).

636

Тюрьме (исп.).

637

Тому уж двадцать восемь лет. Многое изменилось. И все равно все осталось по-прежнему (исп.).

638

Ты кто такой, слепец? (исп.)

639

И куда вы идете? (исп.)

640

Божья воля (исп.).

641

Вы же меня вообще не знаете! (исп.)

642

Кто здесь? (исп.)

643

Слева, слева! (исп.)

644

От вас слева (исп.).

645

В трех метрах. Быстрее, она уплывает (исп.).

646

Что ты там делаешь, слепой? (исп.)

647

Ничего. Не трогайте меня (исп.).

648

Я? Тебя трогаю? Слепой ты, слепой (исп.).

649

Найдется, конечно (исп.).

650

Где-то тут была моя одежда (исп.).

651

С твоего разрешения (исп.).

652

Трогай (исп.).

653

Если мир — это иллюзия, то и утрата мира тоже иллюзия (исп.).

654

Ну, лицо. И что? (исп.)

655

Я на север (исп.).

656

А я на юг (исп.).

657

Есть, есть свет в мире, слепой ты человек. Как раньше был, так и теперь есть (исп.).

658

Как там молодой человек, не спит? (исп.)

659

Нет. Он не спит (исп.).

660

Свет есть? (исп.)

661

Да. Свет есть (исп.).

662

Продолжай (исп.).

663

Ладно. Что ж, во всех историях на дороге положено встретить трех путников. Мы уже встретили женщину, потом мужчину. Догадайся, кто будет третьим? (исп.)

664

Ребенок? (исп.)

665

Ребенок. Точно (исп.).

666

Вот только правдива ли эта история? (исп.)

667

Притчи (исп.).

668

Верно? (исп.)

669

А он герой, этот слепец? (исп.)

670

Молокозавода (исп.).

671

Это был мой брат (исп.).

672

Как жаль (исп.).

673

А это кто? (исп.)

674

Другой брат (исп.).

675

Еще один брат? (исп.)

676

Отец (исп.).

677

И ты? (исп.)

678

Гробовщик (исп.).

679

Платки (исп.).

680

Ничего. Это нормально (исп.).

681

Перекрестись (иск. исп.).

682

Красив (исп.).

683

Вы и есть эта девочка (исп.).

684

Жуткая харя, да? (исп.)

685

Нет. И потом… не вы ли говорили мне, что внешность обманчива? (исп.)

686

Для меня — да (исп.).

687

Пойми, ведь этот людоед жив и поныне! Этот высасыватель глаз. И ведь он не один такой. Никуда они из мира не исчезли. И никогда не исчезнут (исп.).

688

Злодей (исп.).

689

А что ваши сны? Они тоже поблекли? (исп.)

690

Мир света я уже не помню. Много лет уж. Тот мир был хрупок. То же, что я знаю последнее время, куда прочней. Да и верней гораздо (исп.).

691

В первые мои годы тьмы я считал слепоту формой смерти. Я ошибался. Потеря зрения похожа на падение во сне. Тебе кажется, что у бездны нет дна. Ты падаешь и падаешь. Свет меркнет. Потом память о свете. Память о мире. О твоем собственном лице. Об этой мерзкой харе (исп.).

692

На этом другом пути видимый мир только отвлекает. Путает тех, кто слеп, да и всех прочих. Мы наконец узнаём, что не можем видеть доброго Бога. Ходим и слушаем. Вы понимаете меня, юноша? Надо слушать (исп.).

693

А как насчет слов гробовщика о справедливости? Что думаете о них? (исп.)

694

Справедливости в этом мире, наверное, мало (исп.).

695

Все мы скорбящие в темноте. Мы все. Вы меня понимаете? И те, кто может видеть, и те, кто не может (исп.).

696

Надо понимать, что в конечном счете все равно все прах. Все, до чего мы можем дотронуться. Все, что можем видеть. Убеждают в этом доказательства более всеобъемлющие, чем справедливость, чем милосердие. И в этом видится величайшее благословение Господне (исп.).

697

Кожаный туесок (исп.).

698

Езжайте с Богом (исп.).

699

Ложбины (исп.).

700

Глинистой пустоши (исп.).

701

Врача? Врача? (исп.)

702

В этом поселке (исп.).

703

Нет. Нет. Собака. Собака. Извините (исп.).

704

Блондин… Ищешь раненого, да? (исп.)

705

Он мой брат (исп.).

706

Он жив? (исп.)

707

Это ваша собака? (исп.)

708

А, ваша лошадь (исп.).

709

Ладно. В седло, кабальеро. Садитесь в седло и езжайте с Богом (исп.).

710

Секундочку! (исп.)

711

Что это у тебя? (исп.)

712

Это вам (исп.).

713

Оно волшебное (исп.).

714

Волшебное? (исп.)

715

Да. Для блондина. Для блондина, который ранен (исп.).

716

Но он ведь не в сердце ранен (исп.).

717

Спасибо. Большое спасибо (исп.).

718

Тот юноша очень храбрый (исп.).

719

Жилым домам (исп.).

720

Он здесь? (исп.)

721

Да. Он здесь (исп.).

722

Он жив? (исп.)

723

Жив (исп.).

724

Амулетами (исп.).

725

Подарки от рабочих (исп.).

726

Членов общины? (исп.)

727

А что говорит доктор? (исп.)

728

Знахарка (исп.).

729

Ну а знахарка что говорит? Есть опасность? (исп.)

730

Уважаемый! (исп.)

731

Врач. Где тут у вас живет врач? (исп.)

732

Крытый проход (исп.).

733

Хорошо. Проходите (исп.).

734

Подождите здесь (исп.).

735

Где ваш брат сейчас? (исп.)

736

В эхидо де Сан-Диего (исп.).

737

А когда несчастный случай произошел? (исп.)

738

Два дня назад (исп.).

739

Хорошо (исп.).

740

Имею бумаги (исп.).

741

Готовы? (исп.)

742

Готов (исп.).

743

Дарами (исп.).

744

Ну, как дела? Как себя чувствуешь? (исп.)

745

Лучше некуда (исп.).

746

Воды мне принесите (исп.).

747

Смотри на меня (исп.).

748

Дыши. Глубоко дыши (исп.).

749

У вас много друзей. Нет? (исп.)

750

В смысле?.. (исп.)

751

Так много подарков (исп.).

752

Дыши глубже. Ртом дыши. Еще. Хорошо (исп.).

753

Не надо разговаривать (исп.).

754

А когда мне можно будет говорить? (исп.)

755

Ну, можешь сейчас, если хочешь (исп.).

756

Высунь-ка язык (исп.).

757

Тут в доме есть какой-нибудь хоть столик? Или стул? (исп.)

758

Стул есть (исп.).

759

Хорошо. Принесите. И принесите мне в чем-нибудь воды. В бутылке или в чем угодно (исп.).

760

Да, сеньор (исп.).

761

И принесите стакан воды для питья (исп.).

762

И дверь откройте. Нужен воздух (исп.).

763

Не волнуйтесь (исп.).

764

Небось жажда мучила, верно? (исп.)

765

Ладненько, ладненько. Помогите-ка (исп.).

766

Это нормально. Хорошо хоть так (исп.).

767

Которое на груди — входное, да? (исп.)

768

Тебя не познабливает, нет? Лежать удобно? Ладно. Хорошо (исп.).

769

Поехали (исп.).

770

Еще. Немножко еще (исп.).

771

Достаточно. Хорошо (исп.).

772

Остальное вылейте в воду (исп.).

773

Хорошо. Снимите эту припарку (исп.).

774

Давайте, давайте. Так надо (исп.).

775

Теперь другую? (исп.)

776

Да. Будьте добры (исп.).

777

Что? (исп.)

778

Не знаю, разрешит ли он (исп.).

779

Он разрешит (исп.).

780

Что он говорит? (исп.)

781

Ничего. Начинайте (исп.).

782

Несколько минут еще. Буквально пару минуточек (исп.).

783

Бедняжка (исп.).

784

Несколько минут еще (исп.).

785

Что это? (исп.)

786

Свинец (исп.).

787

Так больно? А здесь? А здесь? (исп.)

788

Вон, пес заинтересовался (исп.).

789

Да ладно. Пусть себе. Это ведь собака вашего брата, да? (исп.)

790

Он очень мужественный мальчик (исп.).

791

Рана опасна? (исп.)

792

Опасна. Но не очень опасна (исп.).

793

А какая была бы очень опасна? (исп.)

794

Эта. Эта очень опасна (исп.).

795

Ему еще очень повезло (исп.).

796

Как это? (исп.)

797

Что у него нет прободения легкого. Что не повреждена крупная артерия, от которой пуля прошла очень близко. Но самое главное, что не произошло серьезного заражения. Очень повезло (исп.).

798

Можно я? (исп.)

799

Спасибо (исп.).

800

Это вам спасибо (исп.).

801

Оставайтесь с братом (исп.).

802

Да. Возьмите коня. Пожалуйста (исп.).

803

Вот и утро настало. Сейчас начнет светать (исп.).

804

Ваш конь (исп.).

805

А почему вы ехали не на коне? (исп.)

806

Хотите прокатиться? (исп.)

807

Прошу (исп.).

808

Дорожке (исп.).

809

Понравилось? (исп.)

810

Ну еще бы! (исп.)

811

А где пистолет? (исп.)

812

Да. Дважды (исп.).

813

Мы подвергаем вас опасности (исп.).

814

А мой брат человек из народа? (исп.)

815

Да. Конечно (исп.).

816

Рана такая тяжелая! Такая ужасная! Страх какая рана! (исп.)

817

Такой парень! Такой храбрец! Он им задаст, если что. Прямо как раненый тигр в пещере (исп.).

818

Пятнадцать лет. Такой симпатичный! Такой молодой и такой сильный! (исп.)

819

Да здравствует справедливость во всем мире! (исп.)

820

Бульваре (исп.).

821

Он умер? Он умер? (исп.)

822

Нет (исп.).

823

Не лги мне (исп.).

824

Богом клянусь (исп.).

825

Слава богу! Слава богу! (исп.)

826

Есть хочешь? (исп.)

827

Что? (исп.)

828

Ты как будто боишься мужчин (исп.).

829

Каких мужчин? (исп.)

830

Всех мужчин (исп.).

831

Жука (исп.).

832

И может быть, не без причин (исп.).

833

Может быть (исп.).

834

Управляющего (исп.).

835

Еще чего-нибудь хочешь? (исп.)

836

Нет. Спасибо (исп.).

837

Ведь ты ничего о моем брате не знаешь (исп.).

838

Возможно (исп.).

839

Почему ты мне не отвечаешь? (исп.)

840

Разве ты знала, например, что у него была сестра-двойняшка? Которая умерла, когда ей было пять лет? (исп.)

841

Вы меня не помните? (исп.)

842

Погонщик мулов (исп.).

843

Помню, помню. Как ваши дела? (исп.)

844

Нормально. А где ваш брат? (исп.)

845

Он уже в Сан-Диего (исп.).

846

А где же ваш караван? (исп.)

847

А почему? (исп.)

848

Они сбежали (исп.).

849

С деньгами? (исп.)

850

Естественно (исп.).

851

Хозяйка (исп.).

852

Cantina (исп.) — таверна.

853

Бедняжка (исп.).

854

А вот и журавли (исп.).

855

Где носило? (исп.)

856

Стригали (исп.).

857

Местные жители (исп.).

858

Как жаль (исп.).

859

Никто не знает, что ждет его в этом мире (исп.).

860

Это верно (исп.).

861

Жаль (исп.).

862

Мне тоже (исп.).

863

И куда теперь? (исп.)

864

Не знаю (исп.).

865

Обратно в Мексику? (исп.)

866

Нет (исп.).

867

Счастливого пути (исп.).

868

Слово «draft» означает также призыв в армию.

869

Ничего-ничего. Можете не выключать (исп.).

870

Сливок? (исп.)

871

Нет, спасибо. Соус есть? (исп.)

872

Плошке (исп.).

873

Вы родственник сеньора Сандерса? (исп.)

874

Нет. Он был другом моего отца. Да вы садитесь. Что же вы стоите? (исп.)

875

А что, здоровье у него теперь не очень? (исп.)

876

Знакомы с его племянником? (исп.)

877

Да. А вы? (исп.)

878

Дорога предстоит дальняя? (исп.)

879

Таможеннику (исп.).

880

Высокогорном плато (исп.).

881

У вас открыто? (исп.)

882

Да, уважаемый. Почему нет? (исп.)

883

Мне, пожалуйста, «Уотерфилл и Фрезье» (исп.).

884

Воды? (исп.)

885

Нет, спасибо. И налейте чего-нибудь себе (исп.).

886

Ваше здоровье (исп.).

887

Взаимно (исп.).

888

И вашим друзьям тоже (исп.).

889

Хорошо. Почему нет (исп.).

890

Мы-то сами больше насчет мескаля (исп.).

891

Давай к нам. Посиди с нами (исп.).

892

Повторим (исп.).

893

Альфонсо! Дерни-ка (исп.).

894

Он у нас мужчина серьезный (исп.).

895

А ты кто такой, парень? (исп.)

896

Человек. Не более того (исп.).

897

Американец? (исп.)

898

Ясное дело. Американец (исп.).

899

Ковбой? (исп.)

900

Ну да. Ковбой (исп.).

901

Дерни-ка, Альфонсо (исп.).

902

А вы? (исп.)

903

Ты солдат? (исп.)

904

Нет, не солдат (исп.).

905

Повторим (исп.).

906

Зачем ты сюда пришел? (исп.)

907

Куда «сюда»? (исп.)

908

В эту страну (исп.).

909

Повторим (исп.).

910

Североамериканца (исп.).

911

Вам не нравится виски? (исп.)

912

Это он из-за герба (исп.).

913

Герба? (исп.)

914

Это вранье (исп.).

915

Вранье? (исп.)

916

Да. Вранье (исп.).

917

Ничего не вранье (исп.).

918

Дело тут ни в каком не в гербе (исп.).

919

Что? (исп.)

920

Что ж, крепковат ему оказался. Слишком крепок (исп.).

921

Опять вранье (исп.).

922

Сколько с меня? (исп.)

923

Пять долларов (исп.).

924

Господа… (исп.)

925

Молодой человек (исп.).

926

Ты назвал меня лжецом? (исп.)

927

Лжецом? (исп.)

928

Вьючного седла (исп.).

929

А где лошади? (исп.)

930

Хотите покататься? (исп.)

931

Не стесняйтесь (исп.).

932

А вы? (исп.)

933

Я уже ела (исп.).

934

Давай, прокати их (исп.).

935

Это очень мило с вашей стороны… (исп.)

936

Разрешите (исп.).

937

С похмелья (исп.).

938

Это ваши? (исп.)

939

Очень вкусно (исп.).

940

Сколько я вам должен, сеньора? (исп.)

941

Сеньорита. Ничего (исп.).

942

Возьмите детишкам (исп.).

943

У меня нет детей (исп.).

944

Значит, для внуков (исп.).

945

Внуков тоже нет (исп.).

946

В дороге они вам понадобятся (исп.).

947

Ладно. Спасибо (исп.).

948

Дайте-ка вашу руку (исп.).

949

Что-что? (исп.)

950

Вашу руку (исп.).

951

Сколько вам лет? (исп.)

952

Такой молодой! (исп.)

953

О, да тут воры поблизости! (исп.)

954

У меня на ладони? (исп.)

955

Иуда меня забодай! Нет (исп.).

956

А где же тогда? (исп.)

957

Здесь. В этом пуэбло (исп.).

958

Вообще-то, воры везде встречаются (исп.).

959

Ах, боже мой, что за чудак! Хотя пожалуй (исп.).

960

Что вы там видите? (исп.)

961

Весь мир (исп.).

962

Весь мир? (исп.)

963

Весь мир, который связан с вами (исп.).

964

Вы цыганка? (исп.)

965

Может, да. А может, нет (исп.).

966

Что вы увидели? (исп.)

967

Ничего. Нет, ничего (исп.).

968

Это неправда (исп.).

969

Полную горестей (исп.).

970

Перестаньте (исп.).

971

Но вы увидели что-то плохое. Что именно? (исп.)

972

Какие у вас новости о моем брате? (исп.)

973

Котором из них? (исп.)

974

Это неправда. Их у вас два (исп.).

975

Ложь на ложь (исп.).

976

Что видите? (исп.)

977

Вижу двух братьев. Один уже умер (исп.).

978

Брат. Один, который жив, и один, который умер (исп.).

979

А кто из них кто? (исп.)

980

Вы не знаете? (исп.)

981

И я не знаю (исп.).

982

А ваш каков? (исп.)

983

Попоны (исп.).

984

Эгей! (исп.)

985

Ну, что там новенького, старик? (исп.)

986

Соплеменников (исп.).

987

Блондина (исп.).

988

Разбойница (исп.).

989

Тогда зачем вы мне все это говорите? (исп.)

990

И кто же я? (исп.)

991

Блондинчика (исп.).

992

Не знаете? (исп.)

993

«Локон белокурый. / Грозный пистолет. / На рассвете хмуром / Мчится удалец. / Ой-ёй-ёй-ё-о! / Что ты здесь, пришлый, ищешь?» (исп.).

994

Исполнителя баллады (исп.).

995

Юноша (исп.).

996

Сирена (исп.).

997

Что, ни у кого? (исп.)

998

Повторим! (исп.)

999

Дерни-ка. Быстро, быстро! (исп.)

1000

Почем? (исп.)

1001

Бесплатно. Дерни (исп.).

1002

Не надо, не надо. Смотри опоздаешь! (исп.)

1003

Ждем. Ждем… (исп.)

1004

Мертвая голова (исп.).

1005

Есть у кого-нибудь? (исп.)

1006

Есть! Попал! (исп.)

1007

И что я выиграл? (исп.)

1008

Что увижу? (исп.)

1009

Это внутри, внутри! (исп.)

1010

Здесь! Здесь есть мертвая голова! (исп.)

1011

У нас есть выигравший. Сюда, вперед выходите (исп.).

1012

Пошли (исп.).

1013

Не хочу ничего видеть (исп.).

1014

Да! Да! Там будет представление. Вы в жизни ничего подобного не видывали! (исп.)

1015

Слушай, мужик! Я не хочу его смотреть, ты меня понял? (исп.)

1016

Выходите вперед! Что там у вас происходит? (исп.)

1017

Колоду карт (исп.).

1018

Очень симпатичный (исп.).

1019

Сто́рожу конюшни (исп.).

1020

Болотце с ручейком (исп.).

1021

Я тебя знаю (исп.).

1022

Что? (исп.)

1023

А где же ваш товарищ? (исп.)

1024

Он умер. А где та девушка? (исп.)

1025

То же самое (исп.).

1026

Вы правы (исп.).

1027

А ваш брат? (исп.)

1028

Не знаю. Наверное, тоже умер (исп.).

1029

Как много-то!.. <смертей> (исп.)

1030

Что вы об этом думаете? (исп.)

1031

А вы что об этом думаете? (исп.)

1032

Хорошо сказано (исп.).

1033

Ладно. Пора в путь-дорогу (исп.).

1034

Седельную сумку (исп.).

1035

В селение Бачинива

Однажды весной, в апреле,

Вооруженные всадники

Въехали, сразу шестеро (исп.).

1036

Но если он испугался,

То виду никак не подал,

Хоть больно их прибыло много,

Сейчас гюэрито их встретит (исп.).

1037

Невеста (исп.).

1038

Дайте-ка мне вашу руку (исп.).

1039

Что? (исп.)

1040

Дайте руку (исп.).

1041

Так что вот (исп.).

1042

Ложбинке (исп.).

1043

Масочники (исп.).

1044

Прихвостни гринго (исп.).

1045

Кто там? (исп.)

1046

Ковбой (исп.).

1047

Сколько вас там? (исп.)

1048

Я один (исп.).

1049

Ладно. Слезай. Заходи (исп.).

1050

Управляющим (исп.).

1051

Крестьян (исп.).

1052

Центральному бульвару (исп.).

1053

Желобов (исп.).

1054

«Пал 24 февраля 1943 клянемся помнить братья по оружию покойся с миром». (DEP — Descansa en Paz.)

1055

Сеньора (исп.).

1056

Где я могу найти гробовщика? (исп.)

1057

Он умер (исп.).

1058

А кто тут на кладбище главный? (исп.)

1059

Господь (исп.).

1060

А где священник? (исп.)

1061

Его нет (исп.).

1062

Что вы хотите, юноша? (исп.)

1063

Нет. Ничего. Все нормально. За кого вы молитесь? (исп.)

1064

Не за что. Я по-другому не могу (исп.).

1065

Что ты там везешь? (исп.)

1066

Кости брата (исп.).

1067

Седельный рожок (исп.).

1068

Кости, говоришь? (исп.)

1069

Показывай (исп.).

1070

Разбойник (исп.).

1071

Ты что, хитрить со мной? Обманывать? (исп.)

1072

Где деньги? (исп.)

1073

Седельные сумки! (исп.)

1074

Сваливаем (исп.).

1075

Должен же я найти свой нож! (исп.)

1076

Красное дерево (исп.).

1077

Зажигалку (исп.).

1078

Ножевое ранение (исп.).

1079

Порфирио, принеси воды (исп.).

1080

С вашего позволения (исп.).

1081

Конечно-конечно (исп.).

1082

Вот мерзавцы (исп.).

1083

Да уж. Мерзавцы (исп.).

1084

А там что? (исп.)

1085

Кости моего брата (исп.).

1086

Кости, говоришь… (исп.)

1087

Рафаэль, дрова (исп.).

1088

Цыган (исп.).

1089

А куда вы тащите аэроплан? (исп.)

1090

Насчет аэроплана у меня есть три истории. Которую из них хочешь послушать? (исп.)

1091

Где он кое-кого знал (исп.).

1092

Чтобы солгать, надо сперва знать правду. Ты согласен? (исп.)

1093

Да и зачем он, собственно, клиенту? Ведь в конечном счете что это, как не гроб его сына? (исп.)

1094

История его сына окончилась в горах. А там стоит то, что от него реально осталось (исп.).

1095

Как видишь (исп.).

1096

Пропастях, провалах (исп.).

1097

Все новые дни. Все новые ночи. Без пищи. Без огня. Без ничего (исп.).

1098

Правая рука (исп.).

1099

И что было потом? (исп.)

1100

Оболочка — это не то же, что сама вещь (исп.).

1101

А третья история? (исп.)

1102

Третья история состоит вот в чем. Она представляет собой историю самих историй. Смысл ее в том, что истина не может быть нигде, кроме как в самом повествовании, в языке, в речи (исп.).

1103

Вот, возвращаюсь на родину (исп.).

1104

Другие кости. Другие братья (исп.).

1105

Янки или гринго на мексиканском жаргоне.

1106

Нецыган (мн. ч.; в ед. ч. — гаджо).

1107

Мы думаем, что мы жертвы времени. В реальности путь мира не ограничен определенным местом. Как это может быть? Наш путь — это мы сами. Вследствие этого мы же и есть наше время. Мы не меняемся. Неуловимые. Непонятные. Нечестивые (исп.).

1108

В дороге тебе пригодятся (исп.).

1109

Не за что (исп.).

1110

Но ведь я не из ваших, не из людей дороги (исп.).

1111

Добрый день (исп.).

1112

Перевод В. Бошняка.

1113

Еще раз (исп.).

1114

Вот это конь! (исп.)

1115

А ты как думаешь? (исп.)

1116

Ваше здоровье! (исп.)

1117

Limpia (исп.) — чистая.

1118

Прокол, прокол. Проткнули, у нас шина сдулась (исп.).

1119

Да вижу, вижу (исп.).

1120

Да. Конечно (исп.).

1121

Заплатка на заплатке (исп.).

1122

Да уж (исп.).

1123

А другая? (исп.)

1124

Та еще хуже (исп.).

1125

Что-нибудь слышно? (исп.)

1126

Ничего (исп.).

1127

Куда едете? (исп.)

1128

А там что — есть работа? (исп.)

1129

Ковбоев (исп.).

1130

А где же ваши друзья-приятели? (исп.)

1131

В поле (исп.).

1132

Mariscal (исп.) — Маршальской.

1133

Здравствуй (исп.).

1134

Когда вернется сеньор Мэк, не знаете? (исп.)

1135

Не знаю (исп.).

1136

Подожди (исп.).

1137

Да ладно (исп.).

1138

Такая очень, очень молодая (исп.).

1139

Молодой человек (исп.).

1140

Да? (исп.)

1141

Ее тут больше нет (исп.).

1142

Спасибо (исп.).

1143

Да ладно (исп.).

1144

Ты согласен? (исп.)

1145

Ясное дело (исп.).

1146

Поехали обратно в «Ла-Венаду» (исп.). La Venada (исп.) — охотничья.

1147

Валим отсюда… Нечего тут валандаться (исп.).

1148

Это опасно (исп.).

1149

Водосточных труб (исп.).

1150

Привет (исп.).

1151

Телеги (исп.).

1152

Счет, пожалуйста (исп.).

1153

Простите, но я не говорю по-английски (исп.).

1154

Это ничего. Мы можем говорить по-испански (исп.).

1155

Ах так… Ну, это хорошо (исп.).

1156

Могу я узнать ваше имя? (исп.)

1157

Магдалена. А ваше? (исп.)

1158

Это ваше настоящее имя? (исп.)

1159

Да, конечно (исп.).

1160

Не то чтобы какой-то псевдоним… профессиональный? (исп.)

1161

О нет. Так назвали меня родители (исп.).

1162

Пускай (исп.).

1163

Вы меня не помните? (исп.)

1164

Сколько вам лет? (исп.)

1165

Достаточно (исп.).

1166

Я соврала… Ну, насчет этого (исп.).

1167

Насчет чего? (исп.)

1168

Правда? (исп.)

1169

Потому что я искал тебя. Я уже давно тебя ищу (исп.).

1170

А почему ты меня запомнила? (исп.)

1171

Я-то ведь тоже (исп.).

1172

Что-что? (исп.)

1173

Нам надо заплатить (исп.).

1174

За всю ночь (исп.).

1175

Это очень дорого (исп.).

1176

Сколько? (исп.)

1177

Дай пятьдесят (исп.).

1178

Этого хватит? (исп.)

1179

На стул (исп.).

1180

Ты женат? (исп.)

1181

Нет (исп.).

1182

Тебе пора уходить? (исп.)

1183

Бог в помощь (исп.).

1184

И тебе тоже (исп.).

1185

Скажи мое имя (исп.).

1186

Тебя зовут Хуан (исп.).

1187

Прислужница (исп.).

1188

Она прямо как дьяволом одержимая (исп.).

1189

Уходи!.. Никакая она не одержимая. Уходи! (исп.)

1190

Хватит!.. Хватит! (исп.)

1191

А ты чего ждешь? (исп.)

1192

Оставь ее в покое (исп.).

1193

Заткнись (исп.).

1194

Ну ударь меня, если тебе нужно кого-нибудь ударить (исп.).

1195

Ущелью, руслу (исп.).

1196

Болота (исп.).

1197

Заходи (исп.).

1198

Сводник (исп.).

1199

Все тот же парень? (исп.)

1200

Ладно. Иди работай (исп.).

1201

Пообещай мне (исп.).

1202

Тебе надо уходить (исп.).

1203

Да. Да. Обещаю (исп.).

1204

Благодарю (исп.).

1205

Как поживаете? (исп.)

1206

«Дрова!», «Керосин!» (исп.)

1207

Одноглазая (исп.).

1208

Что-что? (исп.)

1209

По-испански, пожалуйста. Повторите, что она сказала, по-испански (исп.).

1210

Добрый вечер (исп.).

1211

Как поживаете? (исп.)

1212

Что будете пить? (исп.)

1213

Принесите моему другу вина (исп.).

1214

Усадьбу (исп.).

1215

Богатым (исп.).

1216

Пока, ковбой (исп.).

1217

Лентяй, прогульщик (исп.); на мексиканском испанском — чистильщик сапог.

1218

Ну и как теперь? (исп.)

1219

Так больше юности. Больше… (исп.)

1220

Невинности (исп.).

1221

Невинности? Пусть так (исп.).

1222

Тебе не нравится? (исп.)

1223

Да нет, пускай. По мне, так вполне (исп.).

1224

Ну и ладно. И хорошо (исп.).

1225

Да полно вам (исп.).

1226

Красавица! (исп.)

1227

Идти-то можешь? (исп.)

1228

Нет? Ай, неправда! Ты шутишь. Нет? (исп.)

1229

Тебя обижают? (исп.)

1230

А то нет (исп.).

1231

Прямо как принцесса (исп.).

1232

Как проститутка (исп.).

1233

Кого, например? (исп.)

1234

Многих (исп.).

1235

Что ты несешь?.. Какой такой еще путь? (исп.)

1236

Да любой. Тот, этот. Путь, который ты выбрал (исп.).

1237

Силы небесные! (исп.)

1238

Это опасно (исп.).

1239

Что? (исп.)

1240

Я должен был тебя увидеть (исп.).

1241

Ты сумасшедший (исп.).

1242

Ты права (исп.).

1243

Надо уходить. А то мы пропали (исп.).

1244

Он убьет меня (исп.).

1245

Кто? (исп.)

1246

Кофе хочешь? (исп.)

1247

Нет, спасибо (исп.).

1248

Входи… Входи. Ты его брюки найти сможешь? (исп.)

1249

Еще раз (исп.).

1250

А где Эдуардо? (исп.)

1251

Кто-кто? (исп.)

1252

Ваш начальник (исп.).

1253

Начальника сейчас нет (исп.).

1254

А когда вернется? (исп.)

1255

Не знаю… А что, у вас какая-то проблема? (исп.)

1256

Нет… У меня нет проблем (исп.).

1257

Минуточку. Подождите-ка (исп.).

1258

Агент, представитель (исп.).

1259

Выкуп (исп. жарг.), букв. «укус».

1260

Что ж, тогда пока (исп.).

1261

Я уж боялся, ты не приедешь (исп.).

1262

Ты меня любишь? (исп.)

1263

Да, я люблю тебя (исп.).

1264

И какой будет мне ответ? (исп.)

1265

Смотри!.. Смотри, что ты наделала, шлюха! (исп.)

1266

Знахарка (исп.).

1267

Вот, полюбуйся (исп.).

1268

Это еще не все (исп.).

1269

Спрашивай (исп.).

1270

Ты выйдешь за меня замуж? (исп.)

1271

Да, дорогой. Ответ — да (исп.).

1272

Вперед, ребята! (исп.)

1273

Собаковбои (исп.). Неологизм по аналогии с «vaqueros».

1274

Дураковбои (исп.).

1275

Ай, хороши!.. Какая красота! (исп.)

1276

Он! Он идет! (исп.)

1277

Экая ты у нас красотка. Первая девка на деревне… Совершенство! (исп.)

1278

А первая девка на деревне обязательно красотка? (исп.)

1279

Да. Да, конечно. Все на свете это знают (исп.).

1280

Повернись (исп.).

1281

Подойди (исп.).

1282

Ты кому молишься? (исп.)

1283

Богу (исп.).

1284

И кто тебе отвечает? (исп.)

1285

Никто (исп.).

1286

Невеста (исп.).

1287

Еще одна пропащая душа (исп.).

1288

Ну, тогда двигай (исп.).

1289

Добрый вечер (исп.).

1290

Как поживаете? (исп.)

1291

Хорошо. А ты? (исп.)

1292

Хорошо, спасибо (исп.).

1293

Почему бы тебе не поговорить с нашим другом по-английски? (исп.)

1294

Сильный козырь? В рукаве (исп.).

1295

Одноглазой? (исп.)

1296

Шлюха (исп.).

1297

Большой любитель поиграть ножиком. Пером… (исп.)

1298

Икона, образ (исп.).

1299

Ты о чем думаешь? (исп.)

1300

Ни о чем (исп.).

1301

А у тебя есть сомнения? (исп.)

1302

Такой вот осторожный человек (исп.).

1303

Я? (исп.)

1304

Я (исп.).

1305

Филины (исп.).

1306

Совы (исп.).

1307

Совы (мекс. диал.).

1308

Возможно (исп.).

1309

Может быть (исп.).

1310

Dos Mundos (исп.) — «Два мира».

1311

У тебя все в порядке (исп.).

1312

Да. Вроде бы (исп.).

1313

Нет. А ты? (исп.)

1314

Никогда (исп.).

1315

Ты моя? (исп.)

1316

Навсегда. А ты? (исп.)

1317

По гроб жизни (исп.).

1318

Ну вот и все (исп.).

1319

Почему? (исп.)

1320

Не знаю. Подумала, Господь не станет слушать меня (исп.).

1321

Да станет, станет. Помолись в воскресенье. Скажи ему, что это важно (исп.).

1322

Помещика (исп.).

1323

Cuatro Ciénegas (исп.) — «Четыре болотца». Или «ручья», если на местном наречии.

1324

Улице Печальной Ночи (исп.).

1325

Я обо всем уже договорился (исп.).

1326

Он будет ждать тебя в семь утра. Единственно, ты не должна опаздывать (исп.).

1327

Я буду вовремя (исп.).

1328

Но пока он не приедет, на улицу не выходи (исп.).

1329

И никому ничего не говори (исп.).

1330

Я никому ни слова (исп.).

1331

И с собой тебе ничего брать нельзя (исп.).

1332

Ничего? (исп.)

1333

Ничего (исп.).

1334

Я боюсь (исп.).

1335

А священники говорят по-испански? (исп.)

1336

Да, они говорят по-испански (исп.).

1337

Скажи мне, как ты думаешь, грехи прощаются? (исп.)

1338

Говори то, во что ты веришь всем сердцем (исп.).

1339

Какой бы грех ни был? (исп.)

1340

Да. Какой бы ни был (исп.).

1341

Без всяких исключений? (исп.)

1342

За исключением самоубийства. За это не бывает прощения (исп.).

1343

Об этом мне и думать не надо. Да. До конца моих дней (исп.).

1344

Я люблю тебя. И буду твоей женой (исп.).

1345

Мне надо уходить (исп.).

1346

Пожалуйста (исп.).

1347

Куда ты идешь? (исп.)

1348

Домой (исп.).

1349

Что случилось? (исп.)

1350

Ничего (исп.).

1351

А, ты из «Белого озера» (исп.).

1352

Возвращаешься? (исп.)

1353

Зачем? (исп.)

1354

Не знаю (исп.).

1355

Не знаешь (исп.).

1356

Хочешь, пойдем со мной? (исп.)

1357

Не могу (исп.).

1358

Почему нет? (исп.)

1359

Тебе нравится тамошняя жизнь? (исп.)

1360

Так пошли со мной (исп.).

1361

Хочешь, пойдем со мной? (исп.)

1362

Как вас зовут? (исп.)

1363

Ничего? (исп.)

1364

Нет. Ничего (исп.).

1365

Ты кем вообще себя вообразила? (исп.)

1366

Никем (исп.).

1367

Никем. Да. Но при этом думаешь, будто через тебя на этот дом нисходит особое благословение? Что для этого ты избрана Богом? (исп.)

1368

Никогда ничего подобного не думала (исп.).

1369

Что? (исп.)

1370

Твой любовник не знает (исп.).

1371

Нет. Он не знает (исп.).

1372

Батрачка, повариха (исп.).

1373

Не бери ничего (исп.).

1374

Готова? (исп.)

1375

Хорошо. Побежали (исп.).

1376

Быстрей, быстрей (исп.).

1377

Не уходи (исп.).

1378

Я ошиблась (исп.).

1379

Откуда вы? (исп.)

1380

Я жду знакомого (исп.).

1381

Разумеется (исп.).

1382

Готова? (исп.)

1383

А где Рамон? (исп.)

1384

Все нормально… Поехали. Нам надо торопиться (исп.).

1385

Смотри… Твой жених. У него еще шрам вот здесь (исп.).

1386

Столовой (исп.).

1387

Правильно? (исп.)

1388

Да. Правильно. А моя карточка при вас? (исп.)

1389

Ну, ты довольна? (исп.)

1390

Да. Я довольна (исп.).

1391

Кто это? (исп.)

1392

Вы ее знаете? (исп.)

1393

«Белое озеро» знаете? (исп.)

1394

Да. Естественно (исп.).

1395

Отлично. Поехали (исп.).

1396

Пригородов (исп.).

1397

Куда вы дели моего друга? (исп.)

1398

Отвечай! Где мой братан? (исп.)

1399

Не знаю. Не знаю. Бога ради, ничего не знаю (исп.).

1400

Где та девушка? Магдалена? Где Магдалена? (исп.)

1401

Иисус, Мария и Иосиф! Помилуйте! Ее нет здесь (исп.).

1402

Где Эдуардо? (исп.)

1403

У себя в кабинете (исп.).

1404

Иди пока (исп.).

1405

Фельдшер, медработник (исп.).

1406

Еще раз (исп.).

1407

От исп. cuchilla — резак, тесак, нож.

1408

От исп. filo — лезвие, режущая кромка.

1409

Колдунами (исп.).

1410

Слушай сюда. Все нормально. Я ничего тебе не сделаю (исп.).

1411

Отпустите (исп.).

1412

Зд.: фехтовальщик (исп.).

1413

Идти можете? (исп.)

1414

Немножко. Недалеко (исп.).

1415

Здесь опасно (исп.).

1416

Да. Это ты прав (исп.).

1417

Иди (исп.).

1418

Да, да. Да, молодой человек. Ждите (исп.).

1419

Ну давай же. Быстрей. Быстрей (исп.).

1420

Воды. Мне нужно воды (исп.).

1421

А побольше посудины нет? (исп.)

1422

Давайте два. Два (исп.).

1423

Добрый день (исп.).

1424

Что у вас есть поесть? (исп.)

1425

Одни галеты, больше ничего (исп.).

1426

Могу поделиться (исп.).

1427

Это здорово… Спасибо (исп.).

1428

Иду (исп.).

1429

Вы очень добры (исп.).

1430

Да ладно (исп.).

1431

И куда вы? (исп.)

1432

На юг. А вы? (исп.)

1433

На север (исп.).

1434

Что же это вы за человек такой, который делится крекерами со своей смертью? (исп.)

1435

В любом случае делиться положено по закону дороги, верно? (исп.)

1436

Что верно, то верно (исп.).

1437

Но задобрить смерть не дано никому (исп.).

1438

Это точно. Никому (исп.).

1439

А вам что, больше не надо? (исп.)

1440

Будут мне на дорогу (исп.).

1441

Ну и вопрос (исп.).

1442

Абрис. Грубый эскиз, может быть (исп.).

1443

Продолжайте (исп.).

1444

Спасибо (исп.).

1445

В древние времена (исп.).

1446

Утеса (исп.).

1447

Пристанище (исп.).

1448

В этом мире все возможно. Увидим (исп.).

1449

Что вы сказали? (исп.)

1450

Это не более чем рисунок (исп.).

1451

Вы согласны? (исп.)

1452

Зд.: каньонам (исп.).

1453

Закономерный (исп.).

1454

Ну, исчезло или перестало существовать (исп.).

1455

А есть разница? (исп.)

1456

Да. Исчезнувшее находится просто вне поля нашего зрения. Но переставшее существовать… (исп.)

1457

Что? (исп.)

1458

Горцев (исп.).

1459

Луга (исп.).

1460

Жарг. братан (букв. близнец), дружище, кореш и т. п. (исп.).


Еще от автора Кормак Маккарти
Дорога

Кормак Маккарти — современный американский классик главного калибра, хорошо известный нашему читателю романом «Старикам тут не место» (фильм братьев Коэн по этой книге получил четыре «Оскара»). Его роман «Дорога» в 2007 году получил Пулитцеровскую премию и вот уже более трех лет остается в списках бестселлеров и не сходит с прилавков книжных магазинов.Роман «Дорога» производит неизгладимое впечатление. В какой-то степени это эмоциональный шок! Сюжет прост. После катастрофы Отец и Сын идут через выжженные земли, пересекая континент.


Кровавый меридиан, или Закатный багрянец на западе

Кормак Маккарти — современный американский классик главного калибра, лауреат Макартуровской стипендии «За гениальность», мастер сложных переживаний и нестандартного синтаксиса, хорошо известный нашему читателю романами «Старикам тут не место» (фильм братьев Коэн по этой книге получил четыре «Оскара»), «Дорога» (получил Пулицеровскую премию и также был экранизирован) и «Кони, кони…» (получил Национальную книжную премию США и был перенесён на экран Билли Бобом Торнтоном, главные роли исполнили Мэтт Дэймон и Пенелопа Крус)


Старикам тут не место

Впервые на русском — знаменитый роман Кормака Маккарти, лауреата Пулитцеровской премии 2007 года (за роман «Дорога»), Макартуровской стипендии «За гениальность», и современного американского классика главного калибра, мастера сложных переживаний и нестандартного синтаксиса. Эта жестокая притча в оболочке модернизированного вестерна была бережно перенесена на киноэкран братьями Коэн; фильм номинировался в 2008 г. на восемь «Оскаров» и получил четыре, а также собрал около сотни разнообразных премий по всему миру.Ветеран Вьетнама (в фильме его роль исполнил Джош Бролин) отправляется в техасские горы поохотиться на антилоп и обнаруживает следы бандитской разборки — мертвые тела, груз наркотиков и чемоданчик с двумя миллионами долларов.Поддавшись искушению, он забирает деньги — и вскоре вынужден спасаться бегством как от мексиканских бандитов, так и от неумолимо идущего по его следу демонического киллера (эту роль блистательно исполнил Хавьер Бардем), за которым, отставая на шаг, движется местный шериф (Томми Ли Джонс)…


Содом и Гоморра. Города окрестности сей

Кормак Маккарти — современный американский классик главного калибра, лауреат Макартуровской стипендии «За гениальность», мастер сложных переживаний и нестандартного синтаксиса, хорошо известный нашему читателю романами «Старикам тут не место» (фильм братьев Коэн по этой книге получил четыре «Оскара»), «Дорога» (получил Пулицеровскую премию и также был экранизирован) и «Кровавый меридиан» («своего рода смесь Дантова „Ада“, „Илиады“ и „Моби Дика“», по выражению букеровского лауреата Джона Бэнвилла)


Кони, кони…

Роман «Кони, кони….» ― это причудливое сочетание вестерна, героической саги и мелодрамы. Юные герои романа однажды сели на коней и, переправившись через реку, отделяющую Техас от Мексики, попадают в мифологическое пространство… Что движет ими? Попытка подростков стать настоящими мужчинами, американская страсть к перемене мест или поиски святого Грааля?


За чертой

Кормак Маккарти — современный американский классик главного калибра, лауреат Макартуровской стипендии «За гениальность», мастер сложных переживаний и нестандартного синтаксиса, хорошо известный нашему читателю романами «Старикам тут не место» (фильм братьев Коэн по этой книге получил четыре «Оскара»), «Дорога» (получил Пулицеровскую премию и также был экранизирован), «Кровавый меридиан» («своего рода смесь Дантова „Ада“, „Илиады“ и „Моби Дика“», по выражению Букеровского лауреата Джона Бэнвилла) и «Кони, кони…» (получил Национальную книжную премию США и был перенесен на экран Билли Бобом Торнтоном, главные роли исполнили Мэтт Дэймон и Пенелопа Крус)


Рекомендуем почитать
На Диком Западе. Том 3

В третий том включены произведения популярного немецкого беллетриста О. Гофмана, повествующие об освоении обширных земель бассейна Миссисипи и о поисках «золотой долины» древних инков. В романе американского писателя Э. Хилла рассказана история создания грандиозной Тихоокеанской железной дороги.


Скептик

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сет Джонс, или Пленники фронтира

Первое издание: Edward S. Ellis. Seth Jones; or, The Captives of the Frontier. Dime Novels. № 8. October 1860.Школьный учитель Эдвард Эллис (1840-1916) написал около пятисот книг под разными псевдонимами. Среди них приключенческие романы («десятицентовые романы»), биографии, учебники. Один из самых первых «десятицентовых романов» «Сет Джонс, или Пленники фронтира» (1860) написан под влиянием пенталогии Фенимора Купера о Кожаном Чулке. Оригинальный текст перешёл в общественное достояние. Здесь представлен первый перевод на русский язык.https://sites.google.com/site/dzatochnik/.


Игрок

Томас Коркоран, удачливый карточный игрок, замыслил организовать игорный бизнес в маленьком городке к западу от Миссисипи. Местные жители взяли его в крутой оборот, и спасти жизнь ему теперь способен только быстрый конь, верное оружие и дружба порядочных людей.


Железный мустанг

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сын преступника

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Нечего бояться

Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс – один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автор таких международных бестселлеров, как «Англия, Англия», «Попугай Флобера», «История мира в 10/2 главах», «Любовь и так далее», «Метроленд», и многих других. Возможно, основной его талант – умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство – Барнсу подвластно все это и многое другое.


Жизнь на продажу

Юкио Мисима — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель. Прославился он в равной степени как своими произведениями во всех мыслимых жанрах (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и экстравагантным стилем жизни и смерти (харакири после неудачной попытки монархического переворота). В романе «Жизнь на продажу» молодой служащий рекламной фирмы Ханио Ямада после неудачной попытки самоубийства помещает в газете объявление: «Продам жизнь. Можете использовать меня по своему усмотрению. Конфиденциальность гарантирована».


Я исповедуюсь

Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления.


Творцы совпадений

Случайно разбитый стакан с вашим любимым напитком в баре, последний поезд, ушедший у вас из-под носа, найденный на улице лотерейный билет с невероятным выигрышем… Что если все случайности, происходящие в вашей жизни, кем-то подстроены? Что если «совпадений» просто не существует, а судьбы всех людей на земле находятся под жестким контролем неведомой организации? И что может случиться, если кто-то осмелится бросить этой организации вызов во имя любви и свободы?.. Увлекательный, непредсказуемый роман молодого израильского писателя Йоава Блума, ставший бестселлером во многих странах, теперь приходит и к российским читателям. Впервые на русском!