Пограничная трилогия: Кони, кони… За чертой. Содом и Гоморра, или Города окрестности сей [заметки]
1
Перевод С. Белова под ред. В. Бошняка.
2
Добрый день, красавчик (исп.).
3
Что?(исп.)
4
Свечу, говорю… Свечку (исп.).
5
Так это не я (исп.).
6
А кто — хозяйка? (исп.)
7
Естественно (исп.).
8
Она что, уже встала? (исп.)
9
Раньше меня (исп.).
10
Что-нибудь еще, сеньора? (исп.)
11
Нет, Луиса, спасибо (исп.).
12
Спокойной ночи, сеньора (исп.).
13
Еще кофе? (исп.)
14
Да, пожалуйста (исп.).
15
Как похолодало! (исп.)
16
Да уж (исп.).
17
Вы говорите по-английски? (исп.)
18
Что-что? (исп.)
19
За все? (исп.)
20
Да (исп.).
21
Полтора песо (исп.).
22
Добрый вечер (исп.).
23
Заходите (исп.).
24
Надо поесть (исп.).
25
Все в порядке? (исп.)
26
Яркий плед (исп.).
27
Болото или водоем (исп.).
28
Галета (исп.).
29
Пирог с сыром (исп.).
30
Печенье (исп.).
31
Ладно… Поехали (исп.).
32
У вас не найдется чего-нибудь поесть? (исп.)
33
Сколько такая стоит? (исп.)
34
Работа-то большая! (исп.)
35
А тот блондин — он что, твой брат? (исп.)
36
А кто он? (исп.)
37
Да так, просто мальчишка (исп.).
38
Вы родственники? (исп.)
39
Значит, приятель (исп.).
40
Да нет (исп.).
41
Сколько хочешь? (исп.)
42
Спасибо за гостеприимство (исп.).
43
Управляющий (исп.).
44
Бассейн четырех истоков (исп.).
45
Букв.: среднепородная, то есть уравновешенная, не слишком горячая (исп.).
46
Объездчики? (исп.)
47
Оба? (исп.)
48
В табуне шестнадцать жеребцов. Можем объездить их за четыре дня (исп.).
49
Слугу (исп.).
50
Знахарь (исп.).
51
Одну минуточку (исп.).
52
Пожалуйста, кофе (исп.).
53
Проходите (исп.).
54
Как вам угодно (исп.).
55
Rechoncha (исп.) — пухленькая.
56
Добрый вечер (исп.).
57
Стригаль (исп.).
58
Вот молодчина! (исп.)
59
За девчонок! (исп.)
60
Теперь готовы? (исп.)
61
Да. Очень крепкая, выносливая машина (исп.).
62
Понятно. А как тебе конь? (исп.)
63
Да ничего. Немного подустал в дороге, но конь хороший (исп.).
64
Нравится? (исп.)
65
Табуном (исп.).
66
Зд.: единственное и главное (исп.).
67
Я распоряжаюсь этими кобылами. Я, и только я. Если бы не эти мои руки, у тебя не было бы ничего. Ни еды, ни воды, ни потомства. Это я привожу кобыл с гор, молодых кобыл, необузданных, сгорающих от страсти (исп.).
68
Хорошо. Она тебя ждет (исп.).
69
Любишь меня? (исп.)
70
Четвертый (исп.).
71
Четырнадцатый (исп.).
72
Седьмой (исп.).
73
Десятый (исп.).
74
Скажи, что тут хуже — что я беден или что я американец? (исп.)
75
Золотой ключ открывает любую дверь (исп.).
76
Как? (исп.)
77
Так. Она здесь. Со вчерашнего дня (исп.).
78
Кто вы? (исп.)
79
Пошли (исп.).
80
Где твое оружие? (исп.)
81
У меня нет оружия (исп.).
82
Где твой конь? (исп.)
83
Во втором деннике (исп.).
84
Не разговаривать. Поехали (исп.).
85
Бульвара (исп.).
86
Вы очень любезны. Большое спасибо (исп.).
87
Вы американцы? (исп.)
88
Вы разбойники? (исп.)
89
Да, знаменитые разбойники. Бандиты (исп.).
90
Вот это да! (исп.)
91
Наручники (исп.).
92
В каком преступлении обвиняют этого парня? (исп.)
93
В убийстве (исп.).
94
Он убил человека? (исп.)
95
Снять наручники (исп.).
96
Дай твой бумажник (исп.).
97
Только мальчишка. Пошли (исп.).
98
Они ждут (исп.).
99
Наш детский манежик (исп.).
100
Я хочу поговорить с сеньором Пересом (исп.).
101
Насчет чего? (исп.)
102
Насчет моего друга (исп.).
103
Бандит (исп.).
104
Яйца (исп.).
105
Парень (исп.).
106
Хочу купить нож (исп.).
107
Сколько у тебя денег? (исп.)
108
Сорок пять песо (исп.).
109
Хорошо. Давай (исп.).
110
Получишь ближе к вечеру (исп.).
111
Там веревочка! (исп.)
112
Если не возражаешь (исп.).
113
Пошли со мной. Все хорошо (исп.).
114
Не приставайте ко мне (исп.).
115
Хозяин хочет помочь (исп.).
116
Как? (исп.)
117
Кто тут? (исп.)
118
Рассыльный (исп.).
119
Только дай попить. Больше ничего (исп.).
120
Больше ничего? (исп.)
121
Включи, пожалуйста, свет (исп.).
122
Лучше, чем когда-либо (исп.).
123
Кто вы? (исп.)
124
Ваша одежда (исп.).
125
Откуда вы? (исп.)
126
А куда? (исп.)
127
Он едет к своей возлюбленной (исп.).
128
Кто из хозяев дома? (исп.)
129
Сеньора (исп.).
130
А сеньор Роча? (исп.)
131
Он в Мехико (исп.).
132
Он с дочкой вместе отправились в Мехико. На самолете (исп.).
133
Когда вернутся? (исп.)
134
Никто не знает (исп.).
135
Твои вещи все здесь (исп.).
136
Да. Твой пистолет. Все твои вещи. И вещи твоего товарища (исп.).
137
Спасибо (исп.).
138
Не за что (исп.).
139
Я ничего не знаю, парень (исп.).
140
Понимаю (исп.).
141
Серьезно (исп.).
142
Хорошо. Можно переночевать на конюшне? (исп.)
143
Как поживают кобылы? (исп.)
144
Хочу взять коня (исп.).
145
На день, не больше (исп.).
146
Минуточку (исп.).
147
Будет у тебя лошадь. Погоди минутку. Сядь (исп.).
148
Ну, иди (исп.).
149
Это ты, Хуан? (исп.)
150
Конечно (исп.).
151
Уже поел? (исп.)
152
Садись. Время еще есть (исп.).
153
Она в гостиной (исп.).
154
Воительница (исп.).
155
С этим семейством нас связывают родственные узы (исп.).
156
Глаз-алмаз. (Букв. «стоячий глаз».) (исп.)
157
Где вы живете? (исп.)
158
Да, дела! (исп.)
159
Вот именно! (исп.)
160
Чем же ты огорчил бабушку? (исп.)
161
Это долгая история (исп.).
162
Нам торопиться некуда (исп.).
163
Можно поставить коня сзади (исп.).
164
Сзади? (исп.)
165
Да. Сзади (исп.).
166
А как туда попасть? (исп.)
167
Да прямо так, по коридору (исп.).
168
Вот и рассвет (исп.).
169
Я дала обещание… (исп.)
170
И мать твоя плакала… А может, твоя шлюха (исп.).
171
Угол улицы Желаний и переулка Мексиканского Мыслителя.
172
Проходите, проходите. Все в порядке (исп.).
173
Закрой дверь (исп.).
174
Ты тут, старик? (исп.)
175
Да, почему ж нет-то (исп.).
176
Иди сюда (исп.).
177
Не смотри на него (исп.).
178
Я тебе говорю. Иди (исп.).
179
Есть проблема (исп.).
180
Иди сюда. Закрой дверь (исп.).
181
Хочу моего коня (исп.).
182
Ты! Где остальные кони? (исп.)
183
На асьенде дона Рафаэля (исп.).
184
Кто там? (исп.)
185
Отвечай! (исп.)
186
А кто еще? (исп.)
187
У нас арестованный (исп.).
188
Конокрад (исп.).
189
Мы должны взглянуть на лошадь (исп.).
190
На какую? (исп.)
191
Американскую (исп.).
192
Что происходит, приятель? (исп.)
193
Кто с тобой? (исп.)
194
Подожди здесь (исп.).
195
Мне нужны мои лошади. Больше ничего (исп.).
196
Не застрели коня (исп.).
197
Сумасшедший (исп.).
198
Твоя правда (исп.).
199
Понял? (исп.)
200
Впадину (исп.).
201
Немного отдохнем, но потом. Поехали (исп.).
202
Что-что? (исп.)
203
Другого выхода нет (исп.).
204
Неужто вправил? (исп.)
205
Ключи давай (исп.).
206
Которая из лошадей его? (исп.)
207
Они все мои (исп.).
208
Где твое серапе? (исп.)
209
У меня его нет (исп.).
210
Кто вы такие? (исп.)
211
Люди из народа (исп.).
212
Яичницу-болтунью (исп.).
213
Перевод В. Бошняка.
214
Пастух (исп.) в Мексике.
215
Седельные сумки (исп.).
216
Прощай, дружок. До свидания (исп.).
217
Добрый день. Хозяин дома? (исп.)
218
Хозяин? (исп.)
219
Дон Арнульфо (исп.).
220
Он дома? (исп.)
221
Хорошо. Заходи (исп.).
222
Спасибо (исп.).
223
В задней комнате (исп.).
224
Валяй, входи (исп.).
225
А, белобрысый. По-испански говоришь? (исп.)
226
Да, сеньор (исп.).
227
Подушку (исп.).
228
Не за что (исп.).
229
Хорошо. Хорошо (исп.).
230
Садись (исп.).
231
Я тебя знаю? (исп.)
232
Нет, сеньор. Мы из Лас-Чаркаса (исп.).
233
Там лужа, что ли? (исп.) (Лас-Чаркас по-испански означает «большие лужи».)
234
Да, вроде как (исп.).
235
Есть одна история… (исп.)
236
История? (исп.)
237
Да. Позорная история. О деяниях бесчеловечных (исп.).
238
А где сеньор Эколс? (исп.)
239
Не знаю. Ушел (исп.).
240
Умер, что ли? (исп.)
241
По длине теней мы можем судить о том, долго ли еще будет длиться день (исп.).
242
Смесь, говоришь… (исп.)
243
Она пришла из Мексики (исп.).
244
Сеньор Сандерс сказал мне, что сеньор Эколс сам наполовину волк. Сказал, что о том, что знает волк, он узнаёт раньше самого волка (исп.).
245
Волка познать нельзя. То, что ты имеешь в капкане, это только зубы и шерсть. По-настоящему знать то, что знает волк, нельзя. Это все равно что пытаться спрашивать камень, что он знает. Или деревья. Или весь белый свет (исп.).
246
Он ведь охотник, волк-то. Охотник. Ты меня понимаешь? (исп.)
247
Снежинка (исп.).
248
Узор (исп.).
249
Послушай меня, парень (исп.).
250
Ушло (исп.).
251
Ай как… Ну-ка вали-ка, парень. Давай-давай, пошел! (исп.)
252
Ну, спаси вас Бог (исп.).
253
Тебе того же, парень (исп.).
254
Сколько тебе лет? (исп.)
255
Шестнадцать (исп.).
256
Послушай, парень. Я ничего не знаю. Это правда (исп.).
257
Что ж, ладно (исп.).
258
И что же это могут быть за места такие? (исп.)
259
Места, где железо уже в земле. Места, где горел огонь (исп.).
260
И как же такие места искать? (исп.)
261
Вот сказанул-то, богохульник. Уж так сказал, что больше и не надо ничего (исп.).
262
Колдун (исп.).
263
Гордыни (исп.).
264
Мы не родственники (исп.).
265
Дядя (исп.).
266
Вера! Вера — это все! (исп.)
267
«Осторожно. Под кострищем закопан волчий капкан» (исп.).
268
Волком (исп.).
269
Подержать ее сможете? (исп.)
270
Да (исп.).
271
Света побольше не надо? (исп.)
272
Надо (исп.).
273
Ты готов, парень? (исп.)
274
Готов (исп.).
275
Еще раз (исп.).
276
Поехали (исп.).
277
Куда путь держим? (исп.)
278
В горы (исп.).
279
Ты охотник? (исп.)
280
Хорошо. Хорошо (исп.).
281
Твоя собака хорошая охотница? (исп.)
282
Да. Лучше не бывает (исп.).
283
Злющая? (исп.)
284
Как когда (исп.).
285
Ладно. До свидания (исп.).
286
Давай вали (исп.).
287
Зажигалки (исп.).
288
Добрый день (исп.).
289
Ты американец (исп.).
290
Собака злая, да? (исп.)
291
Довольно-таки (исп.).
292
Это волчица (исп.).
293
Как это? (исп.)
294
В самом деле? (исп.)
295
А что у нее с лапой? (исп.)
296
Дураки (исп.).
297
Ты меня понимаешь? (исп.)
298
Да, конечно (исп.).
299
Будет рожать (исп.).
300
Как и эта девочка (исп.).
301
Она ваша дочь? (исп.)
302
Священники воры (исп.).
303
Революционерка. Воительница. Те, кто не помнит войны с ее кровью, всегда больше всех рвутся в бой (исп.).
304
Проклятие. Это точно (исп.).
305
Мы знаем то, что мы знаем (исп.).
306
Да. То есть ничего (исп.).
307
Да. Согласен (исп.).
308
Намордник-то сняли бы (исп.).
309
Это правда (исп.).
310
Неужто ваша собака и впрямь такая злющая? (исп.)
311
Всякого, кто подойдет близко (исп.).
312
Девушка (исп.).
313
Это что у тебя там такое, парень? (исп.)
314
Сколько просишь за волка? (исп.)
315
Я не могу продать его (исп.).
316
Почему нет? (исп.)
317
Он не мой (исп.).
318
Не твой? А чей же? (исп.)
319
Hacendado (исп.) — помещик, землевладелец.
320
Это какому же асьендадо — который живет в Колонии Морелос? (исп.)
321
Удачи тебе, парень (исп.).
322
Откуда ты взялся? (исп.)
323
Твои документы (исп.).
324
Документы? (исп.)
325
Да, документы (исп.).
326
У меня нет никаких документов (исп.).
327
Как тебя звать? (исп.)
328
Это твой конь? (исп.)
329
Да, конечно (исп.).
330
На коня документ, пожалуйста (исп.).
331
Да нет у меня этих бумаг (исп.).
332
Паспорт? (исп.)
333
Нету (исп.).
334
Балок (исп.).
335
Слуга, служитель (исп.).
336
Альгуасил, представитель власти (исп.); что-то вроде шерифа.
337
А волчица где? (исп.)
338
Там, снаружи (исп.).
339
Сколько тебе лет? (исп.)
340
Шестнадцать (исп.).
341
Винтовка твоя? (исп.)
342
Отцовская (исп.).
343
А ты не вор? Не убийца? (исп.)
344
Нет (исп.).
345
Возница, кучер (исп.).
346
Глянь-кася! (исп.)
347
Конюха (исп.).
348
Иностранца (исп.).
349
Куда идем? (исп.)
350
На ярмарку (исп.).
351
На ярмарку? (исп.)
352
Да, сеньор (исп.).
353
А где она будет? (исп.)
354
В селении Морелос (исп.).
355
Далеко это? (исп.)
356
Несколько лиг (исп.).
357
А куда они волчицу повезли? (исп.)
358
На ярмарку, естественно (исп.).
359
«Вкусно?» (исп.)
360
Заходи (исп.).
361
Идет! Идет! (исп.)
362
Проклятье! (исп.)
363
Вывеска! (исп.)
364
Стремянные (исп.).
365
Конюшие (исп.).
366
Яблоко (исп.).
367
Повариху (исп.).
368
Хозяин (исп.).
369
Это американцу! (исп.)
370
Это тебе (исп., англ.).
371
Я не могу это принять (исп.).
372
А почему нет? (исп.)
373
У кого каждый из нас в услужении, он, поди, сам не ведает (исп.).
374
Конюшен (исп.).
375
Твой, что ли, конь-то? (исп.)
376
Да. Конечно (исп.).
377
Все в порядке? (исп.)
378
Да. В порядке. Спасибо (исп.).
379
Трусиха (исп.).
380
Мелких аристократишек (исп.).
381
Управляющие имением (исп.).
382
Старшие слуги, домоуправители (исп.).
383
Гуртоводы (исп.).
384
Логово (исп.).
385
Сколько у вас собак? (исп.)
386
А у вас? (исп.)
387
Кто знает? Достаточно (исп.).
388
Что происходит? (исп.)
389
Белобрысого (исп.).
390
Она моя! (исп.)
391
Что надо, молодой человек? (исп.)
392
Но зачем ты тащил сюда волка? Для какой такой надобности? (исп.)
393
Нам надо было только пройти, не более (исп.).
394
Пройти или вторгнуться без спросу? (исп.)
395
Пошлины (исп.).
396
Держать! (исп.)
397
Цепь пристегни (исп.).
398
Водонос (исп.).
399
Дай сюда карабин (исп.).
400
Довольно. Оставь его (исп.).
401
Сколько хотите за это? (исп.)
402
За шкуру? (исп.)
403
За волчицу (исп.).
404
Карабин возьмете? (исп.)
405
Это у нас что, уинче? (исп.) (То есть винчестер.)
406
Естественно. Сорок четвертого (исп.).
407
Хорошо (исп.).
408
Народную балладу (исп.).
409
Земляничное дерево (исп.).
410
Жаровни (исп.).
411
Ты откуда приехал? (исп.)
412
Из Соединенных Штатов (исп.).
413
Из Техаса? (исп.)
414
Нью-Мексико (исп.).
415
Там хорошо (исп.).
416
Вы это знаете? (исп.)
417
Нет (исп.).
418
Ты шахтер? (исп.)
419
Ковбой (исп.).
420
А, ковбой… (исп.)
421
И куда едешь? (исп.)
422
Ваш муж? (исп.)
423
Большущее спасибо (исп.).
424
Кларита! (исп.)
425
Секундочку (исп.).
426
Сирота (исп.).
427
О тебе. Ты сирота (исп.).
428
Указатели смерти (исп.).
429
Провалом (исп.).
430
Печь (исп.).
431
Слушайте, вы просто кожа да кости! (исп.)
432
Боюсь, что это так и есть (исп.).
433
Землетрясения (исп.).
434
Базарной площади (исп.).
435
Главном бульваре (исп.).
436
Крестный (исп.).
437
Непорочного Зачатия Богородицы, покровительницы Каборки (исп.).
438
Ласточек (исп.).
439
Территория (исп.).
440
Colindancia (исп.) — близость, окрестность.
441
Но и самый сладкий из всех. И какой красавец! (исп.)
442
Ступайте с Богом, юноша (исп.).
443
Спасибо. Прощайте (исп.).
444
Тоннель, коридор (исп.).
445
Сарай из жердей и глины (исп.).
446
Кто там? (исп.)
447
Там была лошадь перед домом. Ваша? (исп.)
448
Была? (исп.)
449
Справка-счет (исп.).
450
Зд.: Центральную площадь (исп.).
451
Чистая фантазия (исп.).
452
Фантазия? (исп.)
453
Да-да, конечно (исп.).
454
Почему? (исп.)
455
Почему? Потому что старик съехамши, вот почему (исп.).
456
Съехамши? (исп.)
457
Капитально (исп.).
458
Тут что-то неправильно? (исп.)
459
Это изображение путешествия. Причем старинного, доисторического (исп.).
460
Четыре дня (исп.).
461
Горцев (исп.).
462
Доброй ночи (исп.).
463
Американцы? (исп.)
464
А где еще один кабальеро? (исп.)
465
Кроме нас, никакого кабальеро тут нет (исп.).
466
Куда путь держим? (исп.)
467
В Касас-Грандес (исп.).
468
Болото (исп.).
469
Торговца скотом (исп.).
470
Да-да, хорошо. Спасибо. Вот и славно (исп.).
471
Что хорошего. Идиот. Совсем стыд потерял (исп.).
472
А вы заходите, заходите (исп.).
473
Мне нужен сеньор Сото (исп.).
474
Его нет (исп.).
475
А когда вернется? (исп.)
476
Это нам всем хотелось бы знать (исп.).
477
Темно-каштановый (исп.).
478
Есть что-то еще (исп.).
479
Кто знает? (исп.)
480
Что значит «волчьей масти»? (исп.)
481
Чалая (исп.).
482
Буланый (исп.).
483
Чубарая (исп.). То есть пятнистая.
484
Гнедой (исп.).
485
Гнедой с подпалинами (исп.).
486
Кобылы и кони, мерины и жеребчики (исп.).
487
Что еще (исп.).
488
Оросительной канавы (исп.).
489
Наши лошади стоят там (исп.).
490
Все в порядке (исп.).
491
Как дела? (исп.)
492
Откуда едете? (исп.)
493
Америка (исп.).
494
Техас? (исп.)
495
Нью-Мексико (исп.).
496
Нью-Мексико. И куда? (исп.)
497
Мы потеряли лошадь. Ищем ее (исп.).
498
Наша лошадь очень приметная. Мы бы узнали ее при любом свете (исп.).
499
Тогда чего же вы хотите? (исп.)
500
Ничего. Ничего не хотим (исп.).
501
Сколько тебе лет? (исп.)
502
Мне? (исп.)
503
Кому ж еще-то (исп.).
504
Семнадцать (исп.).
505
А сколько лет девчонке? (исп.)
506
Не знаю (исп.).
507
А ты прикинь (исп.).
508
Очень молодая (исп.).
509
Очень — это как? (исп.)
510
Может, двенадцать… (исп.)
511
Дернуть хочешь? (исп.)
512
Нет. Спасибо (исп.).
513
Червяка (исп.).
514
Да не хочу я пить (исп.).
515
Дерни (исп.).
516
Куда? (исп.)
517
Куда это пошел твой друг? (исп.)
518
Ему нездоровится (исп.).
519
Тысяча чертей! (исп.)
520
Бежим (исп.).
521
Все нормально? (исп.)
522
Что? (исп.)
523
Без седла (исп.).
524
Куда это нас занесло? (исп.)
525
Это эхидо (исп.).
526
А там что за народ? (исп.)
527
Не знаю (исп.).
528
Плоскую крышу (исп.).
529
А где у них тут жилье? (исп.)
530
Там, снаружи (исп.).
531
Общинники, кооператоры (исп.).
532
Побежали! (исп.)
533
Побежали! Это нормально (исп.).
534
Господского дома (исп.).
535
Кто-то ищет тебя? (исп.)
536
Ты не можешь здесь оставаться? (исп.)
537
Вяленое мясо (исп.).
538
А мужчины что, ушли в Мадейру? (исп.)
539
Хватит. Хватит музыки (исп.).
540
Кавалериста, рыцаря (исп.).
541
Распространился большой страх (исп.).
542
Пропойца (исп.).
543
Как это? Как? Кто сказал? (исп.)
544
Все в один голос (исп.).
545
Это ложь. Ложь. Понимаете? (исп.)
546
Добрый день (исп.).
547
До-диез (ит.).
548
Что? (исп.)
549
Скажи-ка нам, Гаспар. Почему Пунчинельо меня убивает? (исп.)
550
Он убивает вас, потому что узнаёт ваш секрет (исп.).
551
Фи! А не потому ли, что его секрет узнаю я? (исп.)
552
Несмотря на то, что все так думают? (исп.)
553
Несмотря ни на что (исп.).
554
И в чем же этот секрет? (исп.)
555
Секрет в том, что в этом мире как раз маска-то и есть истинное лицо (исп.).
556
Вы понимаете? (исп.)
557
Погонщик мулов (исп.).
558
Кто знает? (исп.)
559
Видимо, длинным будет ваше путешествие (исп.).
560
Возможно (исп.).
561
Народные баллады (исп.).
562
Ну ладно (исп.).
563
Пока, прощайте (исп.).
564
До свидания (исп.).
565
Принеси ружье! (исп.)
566
Как дела? (исп.)
567
Слава богу, хорошо. А у вас? (исп.)
568
Хорошо (исп.).
569
Мой брат (исп.).
570
Накидку (исп.).
571
Любит тебя? (исп.)
572
Конечно (исп.).
573
А далеко ли твой дом? (исп.)
574
Кукуруза в зерне (исп.).
575
Скупка зерна (исп.).
576
Что у вас можно поесть? (исп.)
577
Есть козлятина (исп.).
578
А еще что? (исп.)
579
Энчилады с курятиной (исп.).
580
Козлятина (исп.).
581
Две порции энчилад. И кофе (исп.).
582
Петушиный клюв (исп.).
583
Что происходит? (исп.)
584
Вы что, с дуба рухнули? (исп.)
585
Не трогайте лошадей! (исп.)
586
Кто вы такие? (исп.)
587
Мы владельцы этих коней (исп.).
588
Бездорожью (исп.).
589
Куда это поскакал ваш товарищ? (исп.)
590
Чудненько. Чудненько (исп.).
591
Бумаги давай мне (исп.).
592
Бумаги (исп.).
593
Начальник (исп.).
594
Помчались (исп.).
595
Низинку (исп.).
596
Гурт (исп.), из которого ковбои выбирают себе лошадей под седло.
597
Добрый день (исп.).
598
Гуртовод (исп.).
599
Водопоя (исп.).
600
Свадьбу (исп.).
601
Чудненько (исп.).
602
Мои документы, будьте добры (исп.).
603
Однорукий (исп.).
604
Откуда справка? (исп.)
605
Из Бабикоры (исп.).
606
Из Бабикоры? (исп.)
607
Кто подписал вам? (исп.)
608
Подписал сеньор Кихада (исп.).
609
Кихада не альгуасил (исп.).
610
Он управляющий (исп.).
611
Вы разрешите? (исп.)
612
Как это? (исп.)
613
Возьми их в работу (исп.).
614
Не трогайте коней (исп.).
615
Рожок седла (исп.).
616
Бесполезно. У него сломана спина (исп.).
617
Чего? (исп.)
618
Пожарища (исп.).
619
Эй, козлина! (исп.)
620
Деток (исп.).
621
Не стреляйте! Не стреляйте! Мы сдаемся. Сдаемся, все (исп.).
622
Подвезите! Подвезите! (исп.)
623
Блондинчик (исп.).
624
Скорей, скорей! (исп.)
625
Ходу! (исп.)
626
Не беспокойся! (исп.)
627
Спасибо, мужик! Это мой брат (исп.).
628
Делай ноги! (исп.)
629
Кто это? (исп.)
630
Что яйца, вкусные? (исп.)
631
Да. Конечно (исп.).
632
Ну, рассказывай. Что слышно нового? (исп.)
633
«Скромное происхождение» (исп.).
634
Расстрелы (исп.).
635
Артиллеристу (исп.).
636
Тюрьме (исп.).
637
Тому уж двадцать восемь лет. Многое изменилось. И все равно все осталось по-прежнему (исп.).
638
Ты кто такой, слепец? (исп.)
639
И куда вы идете? (исп.)
640
Божья воля (исп.).
641
Вы же меня вообще не знаете! (исп.)
642
Кто здесь? (исп.)
643
Слева, слева! (исп.)
644
От вас слева (исп.).
645
В трех метрах. Быстрее, она уплывает (исп.).
646
Что ты там делаешь, слепой? (исп.)
647
Ничего. Не трогайте меня (исп.).
648
Я? Тебя трогаю? Слепой ты, слепой (исп.).
649
Найдется, конечно (исп.).
650
Где-то тут была моя одежда (исп.).
651
С твоего разрешения (исп.).
652
Трогай (исп.).
653
Если мир — это иллюзия, то и утрата мира тоже иллюзия (исп.).
654
Ну, лицо. И что? (исп.)
655
Я на север (исп.).
656
А я на юг (исп.).
657
Есть, есть свет в мире, слепой ты человек. Как раньше был, так и теперь есть (исп.).
658
Как там молодой человек, не спит? (исп.)
659
Нет. Он не спит (исп.).
660
Свет есть? (исп.)
661
Да. Свет есть (исп.).
662
Продолжай (исп.).
663
Ладно. Что ж, во всех историях на дороге положено встретить трех путников. Мы уже встретили женщину, потом мужчину. Догадайся, кто будет третьим? (исп.)
664
Ребенок? (исп.)
665
Ребенок. Точно (исп.).
666
Вот только правдива ли эта история? (исп.)
667
Притчи (исп.).
668
Верно? (исп.)
669
А он герой, этот слепец? (исп.)
670
Молокозавода (исп.).
671
Это был мой брат (исп.).
672
Как жаль (исп.).
673
А это кто? (исп.)
674
Другой брат (исп.).
675
Еще один брат? (исп.)
676
Отец (исп.).
677
И ты? (исп.)
678
Гробовщик (исп.).
679
Платки (исп.).
680
Ничего. Это нормально (исп.).
681
Перекрестись (иск. исп.).
682
Красив (исп.).
683
Вы и есть эта девочка (исп.).
684
Жуткая харя, да? (исп.)
685
Нет. И потом… не вы ли говорили мне, что внешность обманчива? (исп.)
686
Для меня — да (исп.).
687
Пойми, ведь этот людоед жив и поныне! Этот высасыватель глаз. И ведь он не один такой. Никуда они из мира не исчезли. И никогда не исчезнут (исп.).
688
Злодей (исп.).
689
А что ваши сны? Они тоже поблекли? (исп.)
690
Мир света я уже не помню. Много лет уж. Тот мир был хрупок. То же, что я знаю последнее время, куда прочней. Да и верней гораздо (исп.).
691
В первые мои годы тьмы я считал слепоту формой смерти. Я ошибался. Потеря зрения похожа на падение во сне. Тебе кажется, что у бездны нет дна. Ты падаешь и падаешь. Свет меркнет. Потом память о свете. Память о мире. О твоем собственном лице. Об этой мерзкой харе (исп.).
692
На этом другом пути видимый мир только отвлекает. Путает тех, кто слеп, да и всех прочих. Мы наконец узнаём, что не можем видеть доброго Бога. Ходим и слушаем. Вы понимаете меня, юноша? Надо слушать (исп.).
693
А как насчет слов гробовщика о справедливости? Что думаете о них? (исп.)
694
Справедливости в этом мире, наверное, мало (исп.).
695
Все мы скорбящие в темноте. Мы все. Вы меня понимаете? И те, кто может видеть, и те, кто не может (исп.).
696
Надо понимать, что в конечном счете все равно все прах. Все, до чего мы можем дотронуться. Все, что можем видеть. Убеждают в этом доказательства более всеобъемлющие, чем справедливость, чем милосердие. И в этом видится величайшее благословение Господне (исп.).
697
Кожаный туесок (исп.).
698
Езжайте с Богом (исп.).
699
Ложбины (исп.).
700
Глинистой пустоши (исп.).
701
Врача? Врача? (исп.)
702
В этом поселке (исп.).
703
Нет. Нет. Собака. Собака. Извините (исп.).
704
Блондин… Ищешь раненого, да? (исп.)
705
Он мой брат (исп.).
706
Он жив? (исп.)
707
Это ваша собака? (исп.)
708
А, ваша лошадь (исп.).
709
Ладно. В седло, кабальеро. Садитесь в седло и езжайте с Богом (исп.).
710
Секундочку! (исп.)
711
Что это у тебя? (исп.)
712
Это вам (исп.).
713
Оно волшебное (исп.).
714
Волшебное? (исп.)
715
Да. Для блондина. Для блондина, который ранен (исп.).
716
Но он ведь не в сердце ранен (исп.).
717
Спасибо. Большое спасибо (исп.).
718
Тот юноша очень храбрый (исп.).
719
Жилым домам (исп.).
720
Он здесь? (исп.)
721
Да. Он здесь (исп.).
722
Он жив? (исп.)
723
Жив (исп.).
724
Амулетами (исп.).
725
Подарки от рабочих (исп.).
726
Членов общины? (исп.)
727
А что говорит доктор? (исп.)
728
Знахарка (исп.).
729
Ну а знахарка что говорит? Есть опасность? (исп.)
730
Уважаемый! (исп.)
731
Врач. Где тут у вас живет врач? (исп.)
732
Крытый проход (исп.).
733
Хорошо. Проходите (исп.).
734
Подождите здесь (исп.).
735
Где ваш брат сейчас? (исп.)
736
В эхидо де Сан-Диего (исп.).
737
А когда несчастный случай произошел? (исп.)
738
Два дня назад (исп.).
739
Хорошо (исп.).
740
Имею бумаги (исп.).
741
Готовы? (исп.)
742
Готов (исп.).
743
Дарами (исп.).
744
Ну, как дела? Как себя чувствуешь? (исп.)
745
Лучше некуда (исп.).
746
Воды мне принесите (исп.).
747
Смотри на меня (исп.).
748
Дыши. Глубоко дыши (исп.).
749
У вас много друзей. Нет? (исп.)
750
В смысле?.. (исп.)
751
Так много подарков (исп.).
752
Дыши глубже. Ртом дыши. Еще. Хорошо (исп.).
753
Не надо разговаривать (исп.).
754
А когда мне можно будет говорить? (исп.)
755
Ну, можешь сейчас, если хочешь (исп.).
756
Высунь-ка язык (исп.).
757
Тут в доме есть какой-нибудь хоть столик? Или стул? (исп.)
758
Стул есть (исп.).
759
Хорошо. Принесите. И принесите мне в чем-нибудь воды. В бутылке или в чем угодно (исп.).
760
Да, сеньор (исп.).
761
И принесите стакан воды для питья (исп.).
762
И дверь откройте. Нужен воздух (исп.).
763
Не волнуйтесь (исп.).
764
Небось жажда мучила, верно? (исп.)
765
Ладненько, ладненько. Помогите-ка (исп.).
766
Это нормально. Хорошо хоть так (исп.).
767
Которое на груди — входное, да? (исп.)
768
Тебя не познабливает, нет? Лежать удобно? Ладно. Хорошо (исп.).
769
Поехали (исп.).
770
Еще. Немножко еще (исп.).
771
Достаточно. Хорошо (исп.).
772
Остальное вылейте в воду (исп.).
773
Хорошо. Снимите эту припарку (исп.).
774
Давайте, давайте. Так надо (исп.).
775
Теперь другую? (исп.)
776
Да. Будьте добры (исп.).
777
Что? (исп.)
778
Не знаю, разрешит ли он (исп.).
779
Он разрешит (исп.).
780
Что он говорит? (исп.)
781
Ничего. Начинайте (исп.).
782
Несколько минут еще. Буквально пару минуточек (исп.).
783
Бедняжка (исп.).
784
Несколько минут еще (исп.).
785
Что это? (исп.)
786
Свинец (исп.).
787
Так больно? А здесь? А здесь? (исп.)
788
Вон, пес заинтересовался (исп.).
789
Да ладно. Пусть себе. Это ведь собака вашего брата, да? (исп.)
790
Он очень мужественный мальчик (исп.).
791
Рана опасна? (исп.)
792
Опасна. Но не очень опасна (исп.).
793
А какая была бы очень опасна? (исп.)
794
Эта. Эта очень опасна (исп.).
795
Ему еще очень повезло (исп.).
796
Как это? (исп.)
797
Что у него нет прободения легкого. Что не повреждена крупная артерия, от которой пуля прошла очень близко. Но самое главное, что не произошло серьезного заражения. Очень повезло (исп.).
798
Можно я? (исп.)
799
Спасибо (исп.).
800
Это вам спасибо (исп.).
801
Оставайтесь с братом (исп.).
802
Да. Возьмите коня. Пожалуйста (исп.).
803
Вот и утро настало. Сейчас начнет светать (исп.).
804
Ваш конь (исп.).
805
А почему вы ехали не на коне? (исп.)
806
Хотите прокатиться? (исп.)
807
Прошу (исп.).
808
Дорожке (исп.).
809
Понравилось? (исп.)
810
Ну еще бы! (исп.)
811
А где пистолет? (исп.)
812
Да. Дважды (исп.).
813
Мы подвергаем вас опасности (исп.).
814
А мой брат человек из народа? (исп.)
815
Да. Конечно (исп.).
816
Рана такая тяжелая! Такая ужасная! Страх какая рана! (исп.)
817
Такой парень! Такой храбрец! Он им задаст, если что. Прямо как раненый тигр в пещере (исп.).
818
Пятнадцать лет. Такой симпатичный! Такой молодой и такой сильный! (исп.)
819
Да здравствует справедливость во всем мире! (исп.)
820
Бульваре (исп.).
821
Он умер? Он умер? (исп.)
822
Нет (исп.).
823
Не лги мне (исп.).
824
Богом клянусь (исп.).
825
Слава богу! Слава богу! (исп.)
826
Есть хочешь? (исп.)
827
Что? (исп.)
828
Ты как будто боишься мужчин (исп.).
829
Каких мужчин? (исп.)
830
Всех мужчин (исп.).
831
Жука (исп.).
832
И может быть, не без причин (исп.).
833
Может быть (исп.).
834
Управляющего (исп.).
835
Еще чего-нибудь хочешь? (исп.)
836
Нет. Спасибо (исп.).
837
Ведь ты ничего о моем брате не знаешь (исп.).
838
Возможно (исп.).
839
Почему ты мне не отвечаешь? (исп.)
840
Разве ты знала, например, что у него была сестра-двойняшка? Которая умерла, когда ей было пять лет? (исп.)
841
Вы меня не помните? (исп.)
842
Погонщик мулов (исп.).
843
Помню, помню. Как ваши дела? (исп.)
844
Нормально. А где ваш брат? (исп.)
845
Он уже в Сан-Диего (исп.).
846
А где же ваш караван? (исп.)
847
А почему? (исп.)
848
Они сбежали (исп.).
849
С деньгами? (исп.)
850
Естественно (исп.).
851
Хозяйка (исп.).
852
Cantina (исп.) — таверна.
853
Бедняжка (исп.).
854
А вот и журавли (исп.).
855
Где носило? (исп.)
856
Стригали (исп.).
857
Местные жители (исп.).
858
Как жаль (исп.).
859
Никто не знает, что ждет его в этом мире (исп.).
860
Это верно (исп.).
861
Жаль (исп.).
862
Мне тоже (исп.).
863
И куда теперь? (исп.)
864
Не знаю (исп.).
865
Обратно в Мексику? (исп.)
866
Нет (исп.).
867
Счастливого пути (исп.).
868
Слово «draft» означает также призыв в армию.
869
Ничего-ничего. Можете не выключать (исп.).
870
Сливок? (исп.)
871
Нет, спасибо. Соус есть? (исп.)
872
Плошке (исп.).
873
Вы родственник сеньора Сандерса? (исп.)
874
Нет. Он был другом моего отца. Да вы садитесь. Что же вы стоите? (исп.)
875
А что, здоровье у него теперь не очень? (исп.)
876
Знакомы с его племянником? (исп.)
877
Да. А вы? (исп.)
878
Дорога предстоит дальняя? (исп.)
879
Таможеннику (исп.).
880
Высокогорном плато (исп.).
881
У вас открыто? (исп.)
882
Да, уважаемый. Почему нет? (исп.)
883
Мне, пожалуйста, «Уотерфилл и Фрезье» (исп.).
884
Воды? (исп.)
885
Нет, спасибо. И налейте чего-нибудь себе (исп.).
886
Ваше здоровье (исп.).
887
Взаимно (исп.).
888
И вашим друзьям тоже (исп.).
889
Хорошо. Почему нет (исп.).
890
Мы-то сами больше насчет мескаля (исп.).
891
Давай к нам. Посиди с нами (исп.).
892
Повторим (исп.).
893
Альфонсо! Дерни-ка (исп.).
894
Он у нас мужчина серьезный (исп.).
895
А ты кто такой, парень? (исп.)
896
Человек. Не более того (исп.).
897
Американец? (исп.)
898
Ясное дело. Американец (исп.).
899
Ковбой? (исп.)
900
Ну да. Ковбой (исп.).
901
Дерни-ка, Альфонсо (исп.).
902
А вы? (исп.)
903
Ты солдат? (исп.)
904
Нет, не солдат (исп.).
905
Повторим (исп.).
906
Зачем ты сюда пришел? (исп.)
907
Куда «сюда»? (исп.)
908
В эту страну (исп.).
909
Повторим (исп.).
910
Североамериканца (исп.).
911
Вам не нравится виски? (исп.)
912
Это он из-за герба (исп.).
913
Герба? (исп.)
914
Это вранье (исп.).
915
Вранье? (исп.)
916
Да. Вранье (исп.).
917
Ничего не вранье (исп.).
918
Дело тут ни в каком не в гербе (исп.).
919
Что? (исп.)
920
Что ж, крепковат ему оказался. Слишком крепок (исп.).
921
Опять вранье (исп.).
922
Сколько с меня? (исп.)
923
Пять долларов (исп.).
924
Господа… (исп.)
925
Молодой человек (исп.).
926
Ты назвал меня лжецом? (исп.)
927
Лжецом? (исп.)
928
Вьючного седла (исп.).
929
А где лошади? (исп.)
930
Хотите покататься? (исп.)
931
Не стесняйтесь (исп.).
932
А вы? (исп.)
933
Я уже ела (исп.).
934
Давай, прокати их (исп.).
935
Это очень мило с вашей стороны… (исп.)
936
Разрешите (исп.).
937
С похмелья (исп.).
938
Это ваши? (исп.)
939
Очень вкусно (исп.).
940
Сколько я вам должен, сеньора? (исп.)
941
Сеньорита. Ничего (исп.).
942
Возьмите детишкам (исп.).
943
У меня нет детей (исп.).
944
Значит, для внуков (исп.).
945
Внуков тоже нет (исп.).
946
В дороге они вам понадобятся (исп.).
947
Ладно. Спасибо (исп.).
948
Дайте-ка вашу руку (исп.).
949
Что-что? (исп.)
950
Вашу руку (исп.).
951
Сколько вам лет? (исп.)
952
Такой молодой! (исп.)
953
О, да тут воры поблизости! (исп.)
954
У меня на ладони? (исп.)
955
Иуда меня забодай! Нет (исп.).
956
А где же тогда? (исп.)
957
Здесь. В этом пуэбло (исп.).
958
Вообще-то, воры везде встречаются (исп.).
959
Ах, боже мой, что за чудак! Хотя пожалуй (исп.).
960
Что вы там видите? (исп.)
961
Весь мир (исп.).
962
Весь мир? (исп.)
963
Весь мир, который связан с вами (исп.).
964
Вы цыганка? (исп.)
965
Может, да. А может, нет (исп.).
966
Что вы увидели? (исп.)
967
Ничего. Нет, ничего (исп.).
968
Это неправда (исп.).
969
Полную горестей (исп.).
970
Перестаньте (исп.).
971
Но вы увидели что-то плохое. Что именно? (исп.)
972
Какие у вас новости о моем брате? (исп.)
973
Котором из них? (исп.)
974
Это неправда. Их у вас два (исп.).
975
Ложь на ложь (исп.).
976
Что видите? (исп.)
977
Вижу двух братьев. Один уже умер (исп.).
978
Брат. Один, который жив, и один, который умер (исп.).
979
А кто из них кто? (исп.)
980
Вы не знаете? (исп.)
981
И я не знаю (исп.).
982
А ваш каков? (исп.)
983
Попоны (исп.).
984
Эгей! (исп.)
985
Ну, что там новенького, старик? (исп.)
986
Соплеменников (исп.).
987
Блондина (исп.).
988
Разбойница (исп.).
989
Тогда зачем вы мне все это говорите? (исп.)
990
И кто же я? (исп.)
991
Блондинчика (исп.).
992
Не знаете? (исп.)
993
«Локон белокурый. / Грозный пистолет. / На рассвете хмуром / Мчится удалец. / Ой-ёй-ёй-ё-о! / Что ты здесь, пришлый, ищешь?» (исп.).
994
Исполнителя баллады (исп.).
995
Юноша (исп.).
996
Сирена (исп.).
997
Что, ни у кого? (исп.)
998
Повторим! (исп.)
999
Дерни-ка. Быстро, быстро! (исп.)
1000
Почем? (исп.)
1001
Бесплатно. Дерни (исп.).
1002
Не надо, не надо. Смотри опоздаешь! (исп.)
1003
Ждем. Ждем… (исп.)
1004
Мертвая голова (исп.).
1005
Есть у кого-нибудь? (исп.)
1006
Есть! Попал! (исп.)
1007
И что я выиграл? (исп.)
1008
Что увижу? (исп.)
1009
Это внутри, внутри! (исп.)
1010
Здесь! Здесь есть мертвая голова! (исп.)
1011
У нас есть выигравший. Сюда, вперед выходите (исп.).
1012
Пошли (исп.).
1013
Не хочу ничего видеть (исп.).
1014
Да! Да! Там будет представление. Вы в жизни ничего подобного не видывали! (исп.)
1015
Слушай, мужик! Я не хочу его смотреть, ты меня понял? (исп.)
1016
Выходите вперед! Что там у вас происходит? (исп.)
1017
Колоду карт (исп.).
1018
Очень симпатичный (исп.).
1019
Сто́рожу конюшни (исп.).
1020
Болотце с ручейком (исп.).
1021
Я тебя знаю (исп.).
1022
Что? (исп.)
1023
А где же ваш товарищ? (исп.)
1024
Он умер. А где та девушка? (исп.)
1025
То же самое (исп.).
1026
Вы правы (исп.).
1027
А ваш брат? (исп.)
1028
Не знаю. Наверное, тоже умер (исп.).
1029
Как много-то!.. <смертей> (исп.)
1030
Что вы об этом думаете? (исп.)
1031
А вы что об этом думаете? (исп.)
1032
Хорошо сказано (исп.).
1033
Ладно. Пора в путь-дорогу (исп.).
1034
Седельную сумку (исп.).
1035
В селение Бачинива
Однажды весной, в апреле,
Вооруженные всадники
Въехали, сразу шестеро (исп.).
1036
Но если он испугался,
То виду никак не подал,
Хоть больно их прибыло много,
Сейчас гюэрито их встретит (исп.).
1037
Невеста (исп.).
1038
Дайте-ка мне вашу руку (исп.).
1039
Что? (исп.)
1040
Дайте руку (исп.).
1041
Так что вот (исп.).
1042
Ложбинке (исп.).
1043
Масочники (исп.).
1044
Прихвостни гринго (исп.).
1045
Кто там? (исп.)
1046
Ковбой (исп.).
1047
Сколько вас там? (исп.)
1048
Я один (исп.).
1049
Ладно. Слезай. Заходи (исп.).
1050
Управляющим (исп.).
1051
Крестьян (исп.).
1052
Центральному бульвару (исп.).
1053
Желобов (исп.).
1054
«Пал 24 февраля 1943 клянемся помнить братья по оружию покойся с миром». (DEP — Descansa en Paz.)
1055
Сеньора (исп.).
1056
Где я могу найти гробовщика? (исп.)
1057
Он умер (исп.).
1058
А кто тут на кладбище главный? (исп.)
1059
Господь (исп.).
1060
А где священник? (исп.)
1061
Его нет (исп.).
1062
Что вы хотите, юноша? (исп.)
1063
Нет. Ничего. Все нормально. За кого вы молитесь? (исп.)
1064
Не за что. Я по-другому не могу (исп.).
1065
Что ты там везешь? (исп.)
1066
Кости брата (исп.).
1067
Седельный рожок (исп.).
1068
Кости, говоришь? (исп.)
1069
Показывай (исп.).
1070
Разбойник (исп.).
1071
Ты что, хитрить со мной? Обманывать? (исп.)
1072
Где деньги? (исп.)
1073
Седельные сумки! (исп.)
1074
Сваливаем (исп.).
1075
Должен же я найти свой нож! (исп.)
1076
Красное дерево (исп.).
1077
Зажигалку (исп.).
1078
Ножевое ранение (исп.).
1079
Порфирио, принеси воды (исп.).
1080
С вашего позволения (исп.).
1081
Конечно-конечно (исп.).
1082
Вот мерзавцы (исп.).
1083
Да уж. Мерзавцы (исп.).
1084
А там что? (исп.)
1085
Кости моего брата (исп.).
1086
Кости, говоришь… (исп.)
1087
Рафаэль, дрова (исп.).
1088
Цыган (исп.).
1089
А куда вы тащите аэроплан? (исп.)
1090
Насчет аэроплана у меня есть три истории. Которую из них хочешь послушать? (исп.)
1091
Где он кое-кого знал (исп.).
1092
Чтобы солгать, надо сперва знать правду. Ты согласен? (исп.)
1093
Да и зачем он, собственно, клиенту? Ведь в конечном счете что это, как не гроб его сына? (исп.)
1094
История его сына окончилась в горах. А там стоит то, что от него реально осталось (исп.).
1095
Как видишь (исп.).
1096
Пропастях, провалах (исп.).
1097
Все новые дни. Все новые ночи. Без пищи. Без огня. Без ничего (исп.).
1098
Правая рука (исп.).
1099
И что было потом? (исп.)
1100
Оболочка — это не то же, что сама вещь (исп.).
1101
А третья история? (исп.)
1102
Третья история состоит вот в чем. Она представляет собой историю самих историй. Смысл ее в том, что истина не может быть нигде, кроме как в самом повествовании, в языке, в речи (исп.).
1103
Вот, возвращаюсь на родину (исп.).
1104
Другие кости. Другие братья (исп.).
1105
Янки или гринго на мексиканском жаргоне.
1106
Нецыган (мн. ч.; в ед. ч. — гаджо).
1107
Мы думаем, что мы жертвы времени. В реальности путь мира не ограничен определенным местом. Как это может быть? Наш путь — это мы сами. Вследствие этого мы же и есть наше время. Мы не меняемся. Неуловимые. Непонятные. Нечестивые (исп.).
1108
В дороге тебе пригодятся (исп.).
1109
Не за что (исп.).
1110
Но ведь я не из ваших, не из людей дороги (исп.).
1111
Добрый день (исп.).
1112
Перевод В. Бошняка.
1113
Еще раз (исп.).
1114
Вот это конь! (исп.)
1115
А ты как думаешь? (исп.)
1116
Ваше здоровье! (исп.)
1117
Limpia (исп.) — чистая.
1118
Прокол, прокол. Проткнули, у нас шина сдулась (исп.).
1119
Да вижу, вижу (исп.).
1120
Да. Конечно (исп.).
1121
Заплатка на заплатке (исп.).
1122
Да уж (исп.).
1123
А другая? (исп.)
1124
Та еще хуже (исп.).
1125
Что-нибудь слышно? (исп.)
1126
Ничего (исп.).
1127
Куда едете? (исп.)
1128
А там что — есть работа? (исп.)
1129
Ковбоев (исп.).
1130
А где же ваши друзья-приятели? (исп.)
1131
В поле (исп.).
1132
Mariscal (исп.) — Маршальской.
1133
Здравствуй (исп.).
1134
Когда вернется сеньор Мэк, не знаете? (исп.)
1135
Не знаю (исп.).
1136
Подожди (исп.).
1137
Да ладно (исп.).
1138
Такая очень, очень молодая (исп.).
1139
Молодой человек (исп.).
1140
Да? (исп.)
1141
Ее тут больше нет (исп.).
1142
Спасибо (исп.).
1143
Да ладно (исп.).
1144
Ты согласен? (исп.)
1145
Ясное дело (исп.).
1146
Поехали обратно в «Ла-Венаду» (исп.). La Venada (исп.) — охотничья.
1147
Валим отсюда… Нечего тут валандаться (исп.).
1148
Это опасно (исп.).
1149
Водосточных труб (исп.).
1150
Привет (исп.).
1151
Телеги (исп.).
1152
Счет, пожалуйста (исп.).
1153
Простите, но я не говорю по-английски (исп.).
1154
Это ничего. Мы можем говорить по-испански (исп.).
1155
Ах так… Ну, это хорошо (исп.).
1156
Могу я узнать ваше имя? (исп.)
1157
Магдалена. А ваше? (исп.)
1158
Это ваше настоящее имя? (исп.)
1159
Да, конечно (исп.).
1160
Не то чтобы какой-то псевдоним… профессиональный? (исп.)
1161
О нет. Так назвали меня родители (исп.).
1162
Пускай (исп.).
1163
Вы меня не помните? (исп.)
1164
Сколько вам лет? (исп.)
1165
Достаточно (исп.).
1166
Я соврала… Ну, насчет этого (исп.).
1167
Насчет чего? (исп.)
1168
Правда? (исп.)
1169
Потому что я искал тебя. Я уже давно тебя ищу (исп.).
1170
А почему ты меня запомнила? (исп.)
1171
Я-то ведь тоже (исп.).
1172
Что-что? (исп.)
1173
Нам надо заплатить (исп.).
1174
За всю ночь (исп.).
1175
Это очень дорого (исп.).
1176
Сколько? (исп.)
1177
Дай пятьдесят (исп.).
1178
Этого хватит? (исп.)
1179
На стул (исп.).
1180
Ты женат? (исп.)
1181
Нет (исп.).
1182
Тебе пора уходить? (исп.)
1183
Бог в помощь (исп.).
1184
И тебе тоже (исп.).
1185
Скажи мое имя (исп.).
1186
Тебя зовут Хуан (исп.).
1187
Прислужница (исп.).
1188
Она прямо как дьяволом одержимая (исп.).
1189
Уходи!.. Никакая она не одержимая. Уходи! (исп.)
1190
Хватит!.. Хватит! (исп.)
1191
А ты чего ждешь? (исп.)
1192
Оставь ее в покое (исп.).
1193
Заткнись (исп.).
1194
Ну ударь меня, если тебе нужно кого-нибудь ударить (исп.).
1195
Ущелью, руслу (исп.).
1196
Болота (исп.).
1197
Заходи (исп.).
1198
Сводник (исп.).
1199
Все тот же парень? (исп.)
1200
Ладно. Иди работай (исп.).
1201
Пообещай мне (исп.).
1202
Тебе надо уходить (исп.).
1203
Да. Да. Обещаю (исп.).
1204
Благодарю (исп.).
1205
Как поживаете? (исп.)
1206
«Дрова!», «Керосин!» (исп.)
1207
Одноглазая (исп.).
1208
Что-что? (исп.)
1209
По-испански, пожалуйста. Повторите, что она сказала, по-испански (исп.).
1210
Добрый вечер (исп.).
1211
Как поживаете? (исп.)
1212
Что будете пить? (исп.)
1213
Принесите моему другу вина (исп.).
1214
Усадьбу (исп.).
1215
Богатым (исп.).
1216
Пока, ковбой (исп.).
1217
Лентяй, прогульщик (исп.); на мексиканском испанском — чистильщик сапог.
1218
Ну и как теперь? (исп.)
1219
Так больше юности. Больше… (исп.)
1220
Невинности (исп.).
1221
Невинности? Пусть так (исп.).
1222
Тебе не нравится? (исп.)
1223
Да нет, пускай. По мне, так вполне (исп.).
1224
Ну и ладно. И хорошо (исп.).
1225
Да полно вам (исп.).
1226
Красавица! (исп.)
1227
Идти-то можешь? (исп.)
1228
Нет? Ай, неправда! Ты шутишь. Нет? (исп.)
1229
Тебя обижают? (исп.)
1230
А то нет (исп.).
1231
Прямо как принцесса (исп.).
1232
Как проститутка (исп.).
1233
Кого, например? (исп.)
1234
Многих (исп.).
1235
Что ты несешь?.. Какой такой еще путь? (исп.)
1236
Да любой. Тот, этот. Путь, который ты выбрал (исп.).
1237
Силы небесные! (исп.)
1238
Это опасно (исп.).
1239
Что? (исп.)
1240
Я должен был тебя увидеть (исп.).
1241
Ты сумасшедший (исп.).
1242
Ты права (исп.).
1243
Надо уходить. А то мы пропали (исп.).
1244
Он убьет меня (исп.).
1245
Кто? (исп.)
1246
Кофе хочешь? (исп.)
1247
Нет, спасибо (исп.).
1248
Входи… Входи. Ты его брюки найти сможешь? (исп.)
1249
Еще раз (исп.).
1250
А где Эдуардо? (исп.)
1251
Кто-кто? (исп.)
1252
Ваш начальник (исп.).
1253
Начальника сейчас нет (исп.).
1254
А когда вернется? (исп.)
1255
Не знаю… А что, у вас какая-то проблема? (исп.)
1256
Нет… У меня нет проблем (исп.).
1257
Минуточку. Подождите-ка (исп.).
1258
Агент, представитель (исп.).
1259
Выкуп (исп. жарг.), букв. «укус».
1260
Что ж, тогда пока (исп.).
1261
Я уж боялся, ты не приедешь (исп.).
1262
Ты меня любишь? (исп.)
1263
Да, я люблю тебя (исп.).
1264
И какой будет мне ответ? (исп.)
1265
Смотри!.. Смотри, что ты наделала, шлюха! (исп.)
1266
Знахарка (исп.).
1267
Вот, полюбуйся (исп.).
1268
Это еще не все (исп.).
1269
Спрашивай (исп.).
1270
Ты выйдешь за меня замуж? (исп.)
1271
Да, дорогой. Ответ — да (исп.).
1272
Вперед, ребята! (исп.)
1273
Собаковбои (исп.). Неологизм по аналогии с «vaqueros».
1274
Дураковбои (исп.).
1275
Ай, хороши!.. Какая красота! (исп.)
1276
Он! Он идет! (исп.)
1277
Экая ты у нас красотка. Первая девка на деревне… Совершенство! (исп.)
1278
А первая девка на деревне обязательно красотка? (исп.)
1279
Да. Да, конечно. Все на свете это знают (исп.).
1280
Повернись (исп.).
1281
Подойди (исп.).
1282
Ты кому молишься? (исп.)
1283
Богу (исп.).
1284
И кто тебе отвечает? (исп.)
1285
Никто (исп.).
1286
Невеста (исп.).
1287
Еще одна пропащая душа (исп.).
1288
Ну, тогда двигай (исп.).
1289
Добрый вечер (исп.).
1290
Как поживаете? (исп.)
1291
Хорошо. А ты? (исп.)
1292
Хорошо, спасибо (исп.).
1293
Почему бы тебе не поговорить с нашим другом по-английски? (исп.)
1294
Сильный козырь? В рукаве (исп.).
1295
Одноглазой? (исп.)
1296
Шлюха (исп.).
1297
Большой любитель поиграть ножиком. Пером… (исп.)
1298
Икона, образ (исп.).
1299
Ты о чем думаешь? (исп.)
1300
Ни о чем (исп.).
1301
А у тебя есть сомнения? (исп.)
1302
Такой вот осторожный человек (исп.).
1303
Я? (исп.)
1304
Я (исп.).
1305
Филины (исп.).
1306
Совы (исп.).
1307
Совы (мекс. диал.).
1308
Возможно (исп.).
1309
Может быть (исп.).
1310
Dos Mundos (исп.) — «Два мира».
1311
У тебя все в порядке (исп.).
1312
Да. Вроде бы (исп.).
1313
Нет. А ты? (исп.)
1314
Никогда (исп.).
1315
Ты моя? (исп.)
1316
Навсегда. А ты? (исп.)
1317
По гроб жизни (исп.).
1318
Ну вот и все (исп.).
1319
Почему? (исп.)
1320
Не знаю. Подумала, Господь не станет слушать меня (исп.).
1321
Да станет, станет. Помолись в воскресенье. Скажи ему, что это важно (исп.).
1322
Помещика (исп.).
1323
Cuatro Ciénegas (исп.) — «Четыре болотца». Или «ручья», если на местном наречии.
1324
Улице Печальной Ночи (исп.).
1325
Я обо всем уже договорился (исп.).
1326
Он будет ждать тебя в семь утра. Единственно, ты не должна опаздывать (исп.).
1327
Я буду вовремя (исп.).
1328
Но пока он не приедет, на улицу не выходи (исп.).
1329
И никому ничего не говори (исп.).
1330
Я никому ни слова (исп.).
1331
И с собой тебе ничего брать нельзя (исп.).
1332
Ничего? (исп.)
1333
Ничего (исп.).
1334
Я боюсь (исп.).
1335
А священники говорят по-испански? (исп.)
1336
Да, они говорят по-испански (исп.).
1337
Скажи мне, как ты думаешь, грехи прощаются? (исп.)
1338
Говори то, во что ты веришь всем сердцем (исп.).
1339
Какой бы грех ни был? (исп.)
1340
Да. Какой бы ни был (исп.).
1341
Без всяких исключений? (исп.)
1342
За исключением самоубийства. За это не бывает прощения (исп.).
1343
Об этом мне и думать не надо. Да. До конца моих дней (исп.).
1344
Я люблю тебя. И буду твоей женой (исп.).
1345
Мне надо уходить (исп.).
1346
Пожалуйста (исп.).
1347
Куда ты идешь? (исп.)
1348
Домой (исп.).
1349
Что случилось? (исп.)
1350
Ничего (исп.).
1351
А, ты из «Белого озера» (исп.).
1352
Возвращаешься? (исп.)
1353
Зачем? (исп.)
1354
Не знаю (исп.).
1355
Не знаешь (исп.).
1356
Хочешь, пойдем со мной? (исп.)
1357
Не могу (исп.).
1358
Почему нет? (исп.)
1359
Тебе нравится тамошняя жизнь? (исп.)
1360
Так пошли со мной (исп.).
1361
Хочешь, пойдем со мной? (исп.)
1362
Как вас зовут? (исп.)
1363
Ничего? (исп.)
1364
Нет. Ничего (исп.).
1365
Ты кем вообще себя вообразила? (исп.)
1366
Никем (исп.).
1367
Никем. Да. Но при этом думаешь, будто через тебя на этот дом нисходит особое благословение? Что для этого ты избрана Богом? (исп.)
1368
Никогда ничего подобного не думала (исп.).
1369
Что? (исп.)
1370
Твой любовник не знает (исп.).
1371
Нет. Он не знает (исп.).
1372
Батрачка, повариха (исп.).
1373
Не бери ничего (исп.).
1374
Готова? (исп.)
1375
Хорошо. Побежали (исп.).
1376
Быстрей, быстрей (исп.).
1377
Не уходи (исп.).
1378
Я ошиблась (исп.).
1379
Откуда вы? (исп.)
1380
Я жду знакомого (исп.).
1381
Разумеется (исп.).
1382
Готова? (исп.)
1383
А где Рамон? (исп.)
1384
Все нормально… Поехали. Нам надо торопиться (исп.).
1385
Смотри… Твой жених. У него еще шрам вот здесь (исп.).
1386
Столовой (исп.).
1387
Правильно? (исп.)
1388
Да. Правильно. А моя карточка при вас? (исп.)
1389
Ну, ты довольна? (исп.)
1390
Да. Я довольна (исп.).
1391
Кто это? (исп.)
1392
Вы ее знаете? (исп.)
1393
«Белое озеро» знаете? (исп.)
1394
Да. Естественно (исп.).
1395
Отлично. Поехали (исп.).
1396
Пригородов (исп.).
1397
Куда вы дели моего друга? (исп.)
1398
Отвечай! Где мой братан? (исп.)
1399
Не знаю. Не знаю. Бога ради, ничего не знаю (исп.).
1400
Где та девушка? Магдалена? Где Магдалена? (исп.)
1401
Иисус, Мария и Иосиф! Помилуйте! Ее нет здесь (исп.).
1402
Где Эдуардо? (исп.)
1403
У себя в кабинете (исп.).
1404
Иди пока (исп.).
1405
Фельдшер, медработник (исп.).
1406
Еще раз (исп.).
1407
От исп. cuchilla — резак, тесак, нож.
1408
От исп. filo — лезвие, режущая кромка.
1409
Колдунами (исп.).
1410
Слушай сюда. Все нормально. Я ничего тебе не сделаю (исп.).
1411
Отпустите (исп.).
1412
Зд.: фехтовальщик (исп.).
1413
Идти можете? (исп.)
1414
Немножко. Недалеко (исп.).
1415
Здесь опасно (исп.).
1416
Да. Это ты прав (исп.).
1417
Иди (исп.).
1418
Да, да. Да, молодой человек. Ждите (исп.).
1419
Ну давай же. Быстрей. Быстрей (исп.).
1420
Воды. Мне нужно воды (исп.).
1421
А побольше посудины нет? (исп.)
1422
Давайте два. Два (исп.).
1423
Добрый день (исп.).
1424
Что у вас есть поесть? (исп.)
1425
Одни галеты, больше ничего (исп.).
1426
Могу поделиться (исп.).
1427
Это здорово… Спасибо (исп.).
1428
Иду (исп.).
1429
Вы очень добры (исп.).
1430
Да ладно (исп.).
1431
И куда вы? (исп.)
1432
На юг. А вы? (исп.)
1433
На север (исп.).
1434
Что же это вы за человек такой, который делится крекерами со своей смертью? (исп.)
1435
В любом случае делиться положено по закону дороги, верно? (исп.)
1436
Что верно, то верно (исп.).
1437
Но задобрить смерть не дано никому (исп.).
1438
Это точно. Никому (исп.).
1439
А вам что, больше не надо? (исп.)
1440
Будут мне на дорогу (исп.).
1441
Ну и вопрос (исп.).
1442
Абрис. Грубый эскиз, может быть (исп.).
1443
Продолжайте (исп.).
1444
Спасибо (исп.).
1445
В древние времена (исп.).
1446
Утеса (исп.).
1447
Пристанище (исп.).
1448
В этом мире все возможно. Увидим (исп.).
1449
Что вы сказали? (исп.)
1450
Это не более чем рисунок (исп.).
1451
Вы согласны? (исп.)
1452
Зд.: каньонам (исп.).
1453
Закономерный (исп.).
1454
Ну, исчезло или перестало существовать (исп.).
1455
А есть разница? (исп.)
1456
Да. Исчезнувшее находится просто вне поля нашего зрения. Но переставшее существовать… (исп.)
1457
Что? (исп.)
1458
Горцев (исп.).
1459
Луга (исп.).
1460
Жарг. братан (букв. близнец), дружище, кореш и т. п. (исп.).

Кормак Маккарти — современный американский классик главного калибра, хорошо известный нашему читателю романом «Старикам тут не место» (фильм братьев Коэн по этой книге получил четыре «Оскара»). Его роман «Дорога» в 2007 году получил Пулитцеровскую премию и вот уже более трех лет остается в списках бестселлеров и не сходит с прилавков книжных магазинов.Роман «Дорога» производит неизгладимое впечатление. В какой-то степени это эмоциональный шок! Сюжет прост. После катастрофы Отец и Сын идут через выжженные земли, пересекая континент.

Кормак Маккарти — современный американский классик главного калибра, лауреат Макартуровской стипендии «За гениальность», мастер сложных переживаний и нестандартного синтаксиса, хорошо известный нашему читателю романами «Старикам тут не место» (фильм братьев Коэн по этой книге получил четыре «Оскара»), «Дорога» (получил Пулицеровскую премию и также был экранизирован) и «Кони, кони…» (получил Национальную книжную премию США и был перенесён на экран Билли Бобом Торнтоном, главные роли исполнили Мэтт Дэймон и Пенелопа Крус)

Впервые на русском — знаменитый роман Кормака Маккарти, лауреата Пулитцеровской премии 2007 года (за роман «Дорога»), Макартуровской стипендии «За гениальность», и современного американского классика главного калибра, мастера сложных переживаний и нестандартного синтаксиса. Эта жестокая притча в оболочке модернизированного вестерна была бережно перенесена на киноэкран братьями Коэн; фильм номинировался в 2008 г. на восемь «Оскаров» и получил четыре, а также собрал около сотни разнообразных премий по всему миру.Ветеран Вьетнама (в фильме его роль исполнил Джош Бролин) отправляется в техасские горы поохотиться на антилоп и обнаруживает следы бандитской разборки — мертвые тела, груз наркотиков и чемоданчик с двумя миллионами долларов.Поддавшись искушению, он забирает деньги — и вскоре вынужден спасаться бегством как от мексиканских бандитов, так и от неумолимо идущего по его следу демонического киллера (эту роль блистательно исполнил Хавьер Бардем), за которым, отставая на шаг, движется местный шериф (Томми Ли Джонс)…

Кормак Маккарти — современный американский классик главного калибра, лауреат Макартуровской стипендии «За гениальность», мастер сложных переживаний и нестандартного синтаксиса, хорошо известный нашему читателю романами «Старикам тут не место» (фильм братьев Коэн по этой книге получил четыре «Оскара»), «Дорога» (получил Пулицеровскую премию и также был экранизирован), «Кровавый меридиан» («своего рода смесь Дантова „Ада“, „Илиады“ и „Моби Дика“», по выражению Букеровского лауреата Джона Бэнвилла) и «Кони, кони…» (получил Национальную книжную премию США и был перенесен на экран Билли Бобом Торнтоном, главные роли исполнили Мэтт Дэймон и Пенелопа Крус)

Кормак Маккарти — современный американский классик главного калибра, лауреат Макартуровской стипендии «За гениальность», мастер сложных переживаний и нестандартного синтаксиса, хорошо известный нашему читателю романами «Старикам тут не место» (фильм братьев Коэн по этой книге получил четыре «Оскара»), «Дорога» (получил Пулицеровскую премию и также был экранизирован) и «Кровавый меридиан» («своего рода смесь Дантова „Ада“, „Илиады“ и „Моби Дика“», по выражению букеровского лауреата Джона Бэнвилла)

Роман «Кони, кони….» ― это причудливое сочетание вестерна, героической саги и мелодрамы. Юные герои романа однажды сели на коней и, переправившись через реку, отделяющую Техас от Мексики, попадают в мифологическое пространство… Что движет ими? Попытка подростков стать настоящими мужчинами, американская страсть к перемене мест или поиски святого Грааля?

Постап-истерн, изображающий повседневную жизнь в захолустье постъевразийского пространства в 2122 году. За разъяснением непонятного — в вики «Диатопия»: https://diatopia.fandom.com/ru/wiki/Diatopia_Вики.

Тяжелая задача выпала на долю небольшого отряда армии южан — доставить обоз с оружием, пробираясь через территорию, где каждый шаг может стать последним.

Вестерн известного американского писателя, знатока современной истории, является второй повестью сериала, который в настоящее время приближается к двум десяткам выпусков. Судьба одного из «чёрных» героев изложена с позиции современных специалистов, которые отказались от романтизации «Дикого Запада», и признают, что процесс становления правового сознания включал в себя период беззакония, жестокости и абсолютной власти «Шестизарядного Судьи».

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

Видимо, на роду было написано Макону Фаллону, одинокому скитальцу на просторах Дикого Запада, попадать в неприятные истории. И лишь живой ум, быстрая реакция да верное оружие выручали его. Так случилось и в этот раз. В Семи Соснах он выиграл в покер крупную сумму, за что проигравшие решили его убить. Но не на того напали! Выбрав удачный момент, Макон сбежал и продолжил путь в поисках удачи…

Юкио Мисима — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель. Прославился он в равной степени как своими произведениями во всех мыслимых жанрах (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и экстравагантным стилем жизни и смерти (харакири после неудачной попытки монархического переворота). В романе «Жизнь на продажу» молодой служащий рекламной фирмы Ханио Ямада после неудачной попытки самоубийства помещает в газете объявление: «Продам жизнь. Можете использовать меня по своему усмотрению. Конфиденциальность гарантирована».

Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс – один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автор таких международных бестселлеров, как «Англия, Англия», «Попугай Флобера», «История мира в 10/2 главах», «Любовь и так далее», «Метроленд», и многих других. Возможно, основной его талант – умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство – Барнсу подвластно все это и многое другое.

Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления.

Случайно разбитый стакан с вашим любимым напитком в баре, последний поезд, ушедший у вас из-под носа, найденный на улице лотерейный билет с невероятным выигрышем… Что если все случайности, происходящие в вашей жизни, кем-то подстроены? Что если «совпадений» просто не существует, а судьбы всех людей на земле находятся под жестким контролем неведомой организации? И что может случиться, если кто-то осмелится бросить этой организации вызов во имя любви и свободы?.. Увлекательный, непредсказуемый роман молодого израильского писателя Йоава Блума, ставший бестселлером во многих странах, теперь приходит и к российским читателям. Впервые на русском!