Погоня за «Кайпаном». Злополучный груз - [30]
В надводной части корпуса, оказавшейся под водой из-за тяжелого груза, появилась течь. Через нее угрожающе прибывает вода, и насос работает без передышки. Приходится задраить шпигаты, ибо вода то и дело заливает палубу. Судно утратило плавучесть до такой степени, что, если волнение усилится, придется выбросить весь груз с палубы за борт. К счастью, северо-восточный бриз еще не набрал силы, море спокойно и дует попутный ветер. Однако целых восемь дней мы выбиваемся из сил, выкачивая воду из трюма.
Слышно, как вода бьет ключом, но из-за груза к пробоине невозможно пробраться. Достаточно было бы куска веревки или клочка тряпки, чтобы с помощью ножа законопатить эту дыру, но мы вынуждены испытывать танталовы муки: вот лекарство, до раны рукой подать, да не дотянуться. Придется дожидаться Мукаллы, где, возможно, мне удастся продать канистры с бензином и таким образом разгрузить судно.
Я намеревался сделать остановку на островах Куриа-Муриа, чтобы попытаться разгадать тайну острова Сода. Но при нынешнем состоянии судна об этом нечего и думать. Мы проходим мимо них ночью на расстоянии трех миль. Вскоре мы входим в спокойные воды, и приходится запустить двигатель.
К полудню поднимается легкий бриз, и мы останавливаем машину, чтобы провести смазку.
Я веду корабль вдоль берега, потому что в пробоину продолжает поступать вода. Если нас совсем затопит, я успею посадить судно на мель и, возможно, спасу свой драгоценный груз.
Картины сменяются перед нами одна за другой — овраги, долины, пустыни, но ландшафт остается прежним: голые горы, мадрепоровые скалы, бескрайние безлюдные пляжи, равнины, покрытые застывшей лавой и шлаками, и вдалеке среди зеленеющих холмов теряются заросли серого тернистого кустарника.
Меня не покидает ощущение затерянности, будто я оказался на другой планете, в царстве мертвых, где я — последний из разумных существ.
Девятого ноября на рассвете воздух наполняется страшной вонью — так пахнет сифа. На берегу виднеется деревушка, состоящая из глиняных построек и земляных хижин, где производят рыбий жир, именуемой местными жителями сифой.
По ровной глади моря движутся сотни небольших баркасов с восемью — двенадцатью гребцами; они ловят рыбу.
В этих местах возле берега море приобретает оливковый цвет с красным отливом так же, как вблизи островов Дахлак и Фарасан, где ведется добыча жемчуга. Я уже писал, что это странное явление объясняется присутствием в воде микроорганизмов, родственных планктону, из-за которых вода теряет свою прозрачность. Косяки толстых сардин беспрестанно баламутят воду. Здесь такое множество рыбы, что, если закинуть в море удочку с прикрепленным железным наконечником, можно насадить на него, как на вертел, четыре-пять жирных серебристых сардин величиной со среднюю скумбрию.
Рыбаки ловят очень оригинально, с помощью накидных сетей. Один из них стоит на носу лодки и, завидев вблизи косяк рыбы, закидывает сеть, а другой тем временем ныряет в море с кормы. Затем несколько человек вытягивают из воды сеть, полную рыбы, и сбрасывают улов на дно лодки. Загорелые тела обнаженных гребцов с прилипшей сверкающей чешуей переливаются на солнце. Я не успел толком разглядеть, как производится лов. Мне показалось, что рыбак, подныривая под сеть, загоняет в нее сардины и неожиданно затягивает сеть с помощью кулисы.
Рыбаки не дорожат рыбой и отдают нам множество сардин бесплатно. Жареные сардины столь же вкусны, как сардины из Коллиура, но настолько жирны, что переносить их могут лишь желудки сомалийцев и суданцев.
Фабрики, производящие сифу, распространяют запах тухлятины. Эти примитивные приспособления, существовавшие еще во времена финикийцев, представляют собой ямы, вырытые на береговых возвышенностях, с отверстием для стока крови и прочих жидких отходов, от которых исходит тошнотворный запах. Через другое, расположенное выше отверстие по узким желобам рыбий жир стекает в цементированные ямы. На поверхности котлованов, где разлагается рыба, скапливаются отходы, образовавшие за сотни лет подлинные залежи, прокаленные и высушенные солнцем. Пепсин, находящийся во внутренностях рыбы, действует как растворитель. Также разжижению рыбы способствуют внутренности акул, которые добавляют в ямы. Жидкость, стекающая по нижнему желобу, содержит большое количество пепсина, но она непригодна к употреблению из-за отвратительного запаха.
Я насчитал восемь-десять подобных установок на пространстве в пять-шесть миль. Даже несильный ветер разносит вонь на значительное расстояние, и ночью, когда ветер дует с берега, запах чувствуется за двадцать-тридцать миль. Но жители этих мест так привыкли к зловонию, что даже не ощущают его. Я наблюдал аналогичное явление на фелюгах ловцов моллюсков, не уступающих сифе по силе своего запаха.
На следующий день мы проходим мимо прибрежных арабских городов, утопающих в зелени пальмовых рощ. На окрестных холмах возвышаются старинные, построенные еще в эпоху нашествия сарацинов башни, подобные тем, что можно увидеть на Корсике и в Испании.
Вечером мы минуем город Шихр, арабское население которого состоит из моряков, бороздящих Персидский залив на своих огромных парусниках. Здесь царят своеобразные нравы, о которых я уже упоминал: мужчины не берут с собой в плаванье жен и не заводят их в чужих краях, а находят более удобным и практичным заключать союзы между собой.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая была с восторгом принята читателями, а за писателем прочно утвердилась слава «писателя-корсара».
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
Поэзия и проза (компиляция из разных источников): рассказы из сборников "A Mainsail Haul" и "A Tarpaulin Muster", стихотворения из сборника "Salt Water Poems and Ballads" и др., глава из поэмы "Мазилка". Составитель (и переводчик нескольких рассказов) — Виктор Федин.
Основано на реальных событиях! Самое знаменитое кораблекрушение в истории глазами десятилетнего мальчика. Как он сумел спастись и помочь своим близким? И почему стольким пассажирам «Титаника» это не удалось? Джордж Колдер – самый везучий мальчик на свете. Ведь он отправляется в путешествие на величайшем корабле из всех, что когда-либо были построены, – на «Титанике». Это будет лучшее приключение в его жизни! Но случается невозможное. Корабль, названный «непотопляемым», начинает… Тонуть! И Джордж остаётся в одиночестве, потерянный и напуганный, на судне, которое неотвратимо уходит под воду.
В своей увлекательно написанной книге «От „Наутилуса“ до батискафа» современный французский писатель Пьер де Латиль рассказывает о том, как после многих лет мучительных поисков и неудач людям удалось наконец сконструировать батискаф — подводный аппарат, свободно перемещающийся под водой и способный спускаться на дно величайших впадин Мирового океана.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В этом романе удачно сочетается то, что обычно вытесняет друг друга: лихо закрученный сюжет — к историческая точность деталей, достоверность психологии персонажей — и экзотика дальних путешествий. Шестнадцатый век повернут к читателю его малоизвестными гранями. История русского паренька, сделавшего карьеру английского пирата, вряд ли оставит Вас равнодушным. К тому же язык и стиль автора (ранее русскому читателю неизвестного, в отличие от западного) позволяют говорить о том, что это — настоящая проза.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.