Погоня за «Кайпаном». Злополучный груз - [21]

Шрифт
Интервал

Нанабой обращается к чиновнику на хинди, и у того сразу портится настроение. Разрезной нож лихорадочно дергается в его руках, голова упрямо качается слева направо: нет, нет, нет. Суперинтендант оскорблен тем, что его приняли за индийца, и мне кажется, что все мои планы рухнули. Короткие, резкие фразы летят мне в лицо, но тут звонит телефон. Он устало берет трубу:

— Алло!.. — И тотчас же преображается: поправляет галстук, изгибается в поклонах, в общем, ведет себя так, словно собеседник стоит перед ним. Гордая маска сползает с его лица, остается лишь отвратительно угодливая улыбка лакея.

Звонит наш недавний знакомый, маленький блондин-англичанин. Речь, видимо, идет о нашем визите, ибо после разговора с начальником таможни индус становится неузнаваемым. Он рассыпается в любезностях и приказывает слуге напоить нас чаем. Слуга приносит на подносе те же самые чашки, которые я только что видел на циновке.

Суперинтендант разъясняет, что если я заплачу пошлину в размере двадцати рупий за фунт, то получу официальное разрешение покупать шаррас. Я возражаю, так как собираюсь приобрести шаррас для экспорта, а не для местного сбыта. С какой стати я должен платить пошлину?

С таким случаем суперинтендант еще не сталкивался. Он погружается в раздумья, и наконец его осеняет: я должен спросить разрешения всего-навсего у вице-короля Индии!

Черт возьми, дело осложняется! Мне не улыбается платить двадцать рупий за фунт вместо четырех, как я рассчитывал. Но тем не менее я напишу вице-королю: лучше обращаться к Богу, чем к его наместникам на земле. Я подам прошение консулу, чтобы он поручился за то, что шаррас будет действительно вывезен и доставлен в Джибути, что не противоречит ни одному тамошнему закону.

Грубый с виду Вадала разобьется в пух и прах ради того, кто ему нравится. Я спрашиваю себя, как этот сильный энергичный человек довольствуется жизнью рептилии, погруженной в зимнюю спячку, по милости наших дипломатов, боящихся «не попасть в тон». Впрочем, в нашем благословенном министерстве иностранных дел можно лишиться работы разве что за убийство родителей. Именно поэтому у нас столько бездарей и лодырей, которые не дают пробиться честолюбивым людям, намеренным честно отрабатывать свой хлеб и быть достойными занимаемой должности.

VIII

Мелкий чиновник

Я провожу в бездействии еще две недели, ожидая результата своего прошения.

Я вспоминаю о капитане Тернеле, уроженце острова Маврикий, которого Бесс представил мне некогда в Адене, и отправляюсь по его адресу на дальнюю окраину огромного города. Я долго не могу отыскать его дом, расположенный на отшибе, почти что в чистом поле. Наконец я вижу двухэтажный дом с круглой верандой, передо мной невысокая железная ограда с деревянной калиткой, ведущей в крошечный сад, где овощные грядки вытеснили цветочные клумбы.

Растрепанная пузатая старуха окидывает меня еще издали хмурым подозрительным взглядом, как будто я пришел просить денег.

— Снимите крючок, — приказывает она.

Эта мамаша Тернеля, креолка. Она впускает меня в гостиную или, скорее, в столовую, где на столе, покрытом скатертью, теснятся грязные тарелки.

Тернель дремлет в шезлонге; завидев меня, он вскакивает и бросается ко мне с распростертыми объятиями.

Это худой мужчина с покатыми плечами и длинными ногами, из-за чего он кажется выше, чем на самом деле. Тернель явно произошел от обезьяны — у него длинные руки шимпанзе, курносый нос негра и огромный рот величиной с печь, в которой пекут хлеб. Правда, время от времени он поджимает губы, и тогда рот кажется меньше. Его желтое, как старый пергамент, лицо выглядит гладким не из-за того, что он тщательно выбрит, а из-за отсутствия растительности — лишь несколько волосинок торчат на подбородке и в ноздрях. Зато у него чудовищно волосатые руки и грудь. Тернель спешит надеть шлепанцы на свои босые испачканные ноги. Он встречает меня с нескрываемой радостью.

Естественно, все его домашние говорят по-французски, как подобает уроженцам одной из наших бывших колоний. Мамаша Тернеля даже не владеет английским.

Тернель тотчас же предлагает мне свою помощь, так как, по его словам, ему сейчас нечего делать. Тем не менее он полон грандиозных замыслов и спешит ими со мной поделиться. Более часа я выслушиваю подробное изложение его планов. Он хочет купить великолепный пароход «Кайпан», чтобы перевозить паломников в Гоа; для этого ему не хватает всего-навсего нескольких сот тысяч франков. Мне с трудом удается оторвать его от строительства воздушных замков и вернуть на грешную землю, к интересующему меня вопросу. Я рассказываю ему о том, какой прием оказал мне суперинтендант и что он посоветовал мне для решения моего вопроса.

Слушая мой рассказ, Тернель все больше расплывается в улыбке и, когда я заканчиваю, подносит мне неожиданный сюрприз: его товарищ и даже близкий друг — личный секретарь самого начальника бомбейской таможни. Он португалец или, скорее, метис, в жилах которого течет индийская и португальская кровь. Они с Тернелем служили офицерами на кораблях береговой охраны и вместе боролись с контрабандой соли.

Глаза Тернеля становятся мечтательно задумчивыми. Он предается ностальгическим воспоминаниям о благодатной поре.


Еще от автора Анри де Монфрейд
Тайны красного моря. Морские приключения

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая была с восторгом принята читателями, а за писателем прочно утвердилась слава «писателя-корсара».


Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Рекомендуем почитать
Морская лихорадка

Поэзия и проза (компиляция из разных источников):  рассказы из сборников "A Mainsail Haul" и "A Tarpaulin Muster", стихотворения из сборника "Salt Water Poems and Ballads" и др., глава из поэмы "Мазилка". Составитель (и переводчик нескольких рассказов) — Виктор Федин.


Я выжил на тонущем «Титанике»

Основано на реальных событиях! Самое знаменитое кораблекрушение в истории глазами десятилетнего мальчика. Как он сумел спастись и помочь своим близким? И почему стольким пассажирам «Титаника» это не удалось? Джордж Колдер – самый везучий мальчик на свете. Ведь он отправляется в путешествие на величайшем корабле из всех, что когда-либо были построены, – на «Титанике». Это будет лучшее приключение в его жизни! Но случается невозможное. Корабль, названный «непотопляемым», начинает… Тонуть! И Джордж остаётся в одиночестве, потерянный и напуганный, на судне, которое неотвратимо уходит под воду.


От «Наутилуса» до батискафа

В своей увлекательно написанной книге «От „Наутилуса“ до батискафа» современный французский писатель Пьер де Латиль рассказывает о том, как после многих лет мучительных поисков и неудач людям удалось наконец сконструировать батискаф — подводный аппарат, свободно перемещающийся под водой и способный спускаться на дно величайших впадин Мирового океана.


Повесть Южных морей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Федька-Зуек - Пират Ее Величества

В этом романе удачно сочетается то, что обычно вытесняет друг друга: лихо закрученный сюжет — к историческая точность деталей, достоверность психологии персонажей — и экзотика дальних путешествий. Шестнадцатый век повернут к читателю его малоизвестными гранями. История русского паренька, сделавшего карьеру английского пирата, вряд ли оставит Вас равнодушным. К тому же язык и стиль автора (ранее русскому читателю неизвестного, в отличие от западного) позволяют говорить о том, что это — настоящая проза.


Когда время против нас

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.