Погоня за «Кайпаном». Злополучный груз - [118]

Шрифт
Интервал

Простившись с Дельбурго, я выхожу на улицу и вижу вдали «Альтаир», распустивший паруса подобно гигантской птице, играющей с ветром. Мне нечасто удается посмотреть на свое судно со стороны. То же самое происходит с нашими близкими — мы общаемся с ними изо дня в день, но не можем оценить их по достоинству из-за слишком малого расстояния. Лишь разлука позволяет нам постигнуть их сущность во всей полноте и осознать то хорошее или плохое, что ускользало от нашего внимания.

Поднявшись на борт, я застаю там сомалийца, брата Мухаммеда Мусы, с которым я говорил прошлой ночью у ворот адмиралтейского дока. Он пришел, чтобы узнать о своих родных из Джибути, и, как обычно, принес массу новостей.

После ухода сомалийца Юсуф передает мне его слова: атака, предпринятая в море, как и предполагал Дельбурго, была задумана в высших сферах. Рулевой-сомалиец подслушал разговор капитана с одним из полицейских о том, как лучше потопить мой парусник, то бишь воплотить в жизнь замысел английского посла в Аддис-Абебе по уничтожению шарраса. Какой же шанс посылало мне Провидение, а я упустил его по собственной глупости. Если бы «Альтаир» ушел на дно вместе с мнимым шаррасом, я избавился бы от всех подозрений и мог бы спокойно возобновить дела с Горгисом. Я же разыграл спектакль с пробоиной, рассчитывая всех перехитрить, и в итоге остался в дураках.

На следующее утро я получаю свой манифест, но в нем даже не упоминается о выгрузке шести тонн шарраса. Обегав множество кабинетов крупных и мелких бюрократов, я узнаю, что такое свидетельство может выдать только наместник. Однако сегодня суббота, и, значит, прием будет лишь в понедельник.

Я решаюсь нарушить правила приличия и вторгнуться в личную жизнь наместника, явившись в его великолепное бунгало на вершине холма. Англичанин встречает меня в пижаме, развалившись в шезлонге среди разбросанных вокруг газет и журналов. Он окидывает меня холодным неприветливым взглядом, в котором сквозит тайное удовлетворение от встречи с sea-wolf[58], как называют меня в обществе. Очевидно, моя личность возбуждает у наместника любопытство, но с истинно английским тактом, требующим уважения прав любого человека, даже такого авантюриста, как я, он не позволяет себе ни одного нескромного вопроса.

Я предъявляю ему свой манифест с просьбой вписать в него подтверждение о выгрузке товара.

Наместник отмахивается от меня, как от назойливой мухи, и заявляет:

— Я ничего не подписываю…

Но, поскольку он не произносит слова «невозможно», после которого от англичанина уже ничего не добьешься, я продолжаю настаивать:

— Нужно просто подтвердить, что я действительно привез груз. Вы едва не потопили мое судно вместе с товаром, отобрали у меня груз и поместили его на складе. Выдайте мне хотя бы свидетельство, это будет справедливо.

Истинный англичанин старается не вступать в конфликт с законом, которым при умении можно прикрыть любой произвол. Поэтому я взываю к чувству справедливости наместника:

— Видите, — говорю я, потрясая манифестом, — я взял в Джибути шесть тонн шарраса. Где же они сейчас: у меня на борту или на вашем складе? Если вы не хотите подтвердить, что я отгрузил товар, значит, он должен быть у меня на борту, и вам следует его вернуть.

Наместник углубляется в раздумье, разглядывая манифест, как гремучую змею. Наконец он решается и быстро ставит на бумаге свою резолюцию:

— Покажите это на таможне, и все будет в порядке. Гуд бай.

Через час мне выдают исправленное свидетельство. Я тотчас же снимаюсь с якоря и выхожу в открытое море. Как только аденский рейд скрывается из вида, меня охватывает чувство неизъяснимого блаженства.


ЭПИЛОГ

Я нахожу свой тайник на острове. Маскали в целости и сохранности и перевожу сто двадцать мешков шарраса в Обок, где им придется дожидаться своего часа в погребе моего дома. Они будут оставаться там четыре года, и за это время мне предстоит совершить восемь рейдов на другой конец Красного моря, чтобы передать товар Горгису.

Мешки, оставленные на складе в Адене, отправились под конвоем в Гамбург, где по требованию английского консула собралась комиссия, чтобы оформить конфискацию по закону. Комиссия вынесла решение уничтожить шаррас из соображений морали и гигиены, поручив двум химикам доказать путем анализов несомненный вред этого токсичного вещества. Представьте себе изумление уважаемых членов комиссии, когда ученые представили им результаты анализов, где говорилось о «перегное среднего качества», не лишенного полезных примесей! Инициаторы дела пришли в ярость от собственного бессилия. Если бы я сопровождал груз, они могли бы обвинить меня в подлоге. Но ввиду моего отсутствия я сам был вправе потребовать у них объяснений и возмещения убытков… Возможно, я напрасно этого не сделал.

Я никогда не узнал мнения Троханиса по данному поводу, но у него были серьезные неприятности, ибо попавшие впросак чиновники свалили на него всю вину. Впрочем, Троханис заслужил участь козла отпущения: если бы не он, я ни за что не отправился бы в эфиопскую империю, а мнимый шаррас никогда не попал бы на весы аденского таможенного склада.


Еще от автора Анри де Монфрейд
Тайны красного моря. Морские приключения

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая была с восторгом принята читателями, а за писателем прочно утвердилась слава «писателя-корсара».


Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Рекомендуем почитать
Морская лихорадка

Поэзия и проза (компиляция из разных источников):  рассказы из сборников "A Mainsail Haul" и "A Tarpaulin Muster", стихотворения из сборника "Salt Water Poems and Ballads" и др., глава из поэмы "Мазилка". Составитель (и переводчик нескольких рассказов) — Виктор Федин.


Пираты

Пираты, корсары, каперы, флибустьеры, буканьеры… Как давно это, кажется, было. А может, этого и не было? Только в сказках и легендах, в романах и поэмах?.. В байроновском «Корсаре», стивенсоновском «Острове сокровищ»? Да еще в «Бригантине» Павла Когана… Но нет, все-таки пиратство было, и об этом люди вспоминают снова и снова. Появляются и серьезные исследования, и научно-популярные книги. Пишут не только ученые и популяризаторы, но даже теоретики и практики военно-морского дела, флотоводцы, как и автор этой книги — он был начальником штаба военно-морских сил Германской Демократической Республики.


Я выжил на тонущем «Титанике»

Основано на реальных событиях! Самое знаменитое кораблекрушение в истории глазами десятилетнего мальчика. Как он сумел спастись и помочь своим близким? И почему стольким пассажирам «Титаника» это не удалось? Джордж Колдер – самый везучий мальчик на свете. Ведь он отправляется в путешествие на величайшем корабле из всех, что когда-либо были построены, – на «Титанике». Это будет лучшее приключение в его жизни! Но случается невозможное. Корабль, названный «непотопляемым», начинает… Тонуть! И Джордж остаётся в одиночестве, потерянный и напуганный, на судне, которое неотвратимо уходит под воду.


Сказание о распрях

«Сказание о распрях» — героическое повествование в жанре «фэнтези» с элементами сказки и небольшим заимствованием из древнегерманской, славянской и тюркской мифологии, а также отсылками к «1001 ночи». А начинается всё с сотворения Богом вселенной, в которую он помещает одну планету, где создаёт Рай на континенте «Фантазия». Но один из его помощников начинает всё портить и, превратившись в дракона, начинает поедать материк, обгладывая его с краёв. Но добро побеждает, и Бог создаёт людей — которые, однако, по прошествии некоторого времени не оправдывают его доверия.


От «Наутилуса» до батискафа

В своей увлекательно написанной книге «От „Наутилуса“ до батискафа» современный французский писатель Пьер де Латиль рассказывает о том, как после многих лет мучительных поисков и неудач людям удалось наконец сконструировать батискаф — подводный аппарат, свободно перемещающийся под водой и способный спускаться на дно величайших впадин Мирового океана.


Когда время против нас

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.