Погоня за «Кайпаном». Злополучный груз - [113]

Шрифт
Интервал

Я сажусь в древний экипаж, запряженный тощими лошадьми, какие встречаются только в Джибути, и отправляюсь на «Альтаир». Какое счастье ступить вновь на палубу своего судна после стольких треволнений, вновь оказаться среди преданных мне простых людей, съесть тарелку любимого, сваренного на медленном огне супа!.. Вода, тихо дремлющая за бортом, так и манит меня, и, не в силах устоять перед искушением, я бросаюсь в море, как в объятия старого Друга…

После купания я чувствую себя освеженным. Море очищает мою душу от скверны и печальных воспоминаний.

XVI

Залог

На следующее утро я встречаюсь с Мэриллом. Узнав о моем намерении отправить шаррас в Аден, он называет меня сумасшедшим. Я обосновываю свое решение, и он соглашается со мной, хотя риск, которому я себя подвергаю, очень его пугает.

Я немедленно заполняю таможенную декларацию, и посыльный относит ее в таможню. Полчаса спустя звонит начальник таможни господин Брюне и просит меня срочно явиться к нему в контору. Я предвидел такую реакцию, полагая, что выбор «Альтаира» в качестве судна для перевозки груза вызовет у Брюне возражения.

Начальник таможни озадачен оптовым количеством моего странного товара. Он встречает меня с иронией, свойственной некоторым людям, находящимся в замешательстве и боящимся показаться смешными. Глядя на меня в упор сквозь стекла огромных очков, он начинает с заученной фразы:

— Я пригласил вас к себе, прежде чем заверить вашу декларацию, согласно которой отгрузка будет производиться на вашем же судне…

— Разве это запрещено?

— Я думаю, вам известно о том, что говорят в городе, и английский консул держит вас под своим контролем. Мне кажется по меньшей мере странным, что вы выбираете наиболее дорогостоящее средство передвижения, в то время как пароход компании «Коваджи» возьмет за перевозку груза совсем немного…

— Это касается меня одного, ведь я не собираюсь одалживать деньги у вас или у господина консула. Мое судно сейчас свободно, и весь экипаж в сборе. Какая разница, будет ли оно стоять в порту или выйдет в море?

— Возможно, вы правы, но, учитывая кривотолки, вызванные возвратом вашего товара, таможня Джибути не может смотреть на это сквозь пальцы, дабы не уронить свою репутацию. Я, конечно, не вправе запретить вам пользоваться своим судном, но считаю своим долгом попросить у вас залог в размере пятидесяти тысяч франков.

Брюне, несомненно, полагает, что эта сумма окажется для меня непосильной. Не желая его разочаровывать, я сначала разыгрываю изумление и после долгих колебаний как бы принимаю героическое решение:

— Хорошо, господин начальник, я согласен на ваши условия, несмотря на явно завышенную сумму. Но я уже столько натерпелся от своих тайных врагов, что боюсь разлучаться со своим товаром хотя бы на день. Погрузить его на пароход компании «Коваджи», как вы мне советуете, значило бы вновь подвергнуть себя риску ограбления. Вы можете заверить мою декларацию, я сейчас же принесу вам пятьдесят тысяч франков.

Брюне кисло улыбается и кусает губы, жалея, что не запросил больше. Перед уходом я спрашиваю:

— Какие документы мне нужно будет представить по возвращении из Адена, чтобы вернуть залог?

— Письменное заявление губернатора Адена и свидетельство, что товар был предъявлен английской таможне.

Мэрилл любезно одалживает мне недостающие деньги, и в тот же вечер я получаю разрешение на вывоз груза. Теперь начинается последний, самый трудный и ответственный этап. Я еще не принял окончательного решения и продолжаю обдумывать различные варианты плана. Можно спрятать товар в надежном месте, а затем потопить судно, но в таком случае я лишусь пятидесяти тысяч франков — суммы залога и потеряю парусник. Кроме того, подобный план никого не обманет и только еще сильнее разозлит Троханиса. Нет, нужно убедить всех, что шаррас прибыл в Аден и был отправлен в Гамбург под надзором англичан, в то время как он останется в моих руках!

Я до сих пор не понимаю, почему эта задача казалась мне тогда такой легкой и я был настолько уверен в удаче. В самом деле, в то время я слепо верил в свою счастливую звезду и шел вперед с уверенностью лунатика, бестрепетно ступающего по краю бездны.

XVII

Встреча в открытом море

Через два дня после приезда я покидаю Джибути. В трюме «Альтаира» лежат сто двадцать мешков, сшитых из шкур тибетских коз. Я выхожу в море только во второй половине дня и беру курс на западную часть острова Маскали, который необходимо обогнуть, прежде чем повернуть на восток, в сторону Адена.

Солнце клонится к закату. Мы спокойно пересекаем залив Таджуры, как вдруг вдали появляется катер, идущий по нашему следу. Я узнаю «Кюрьез», самое быстроходное таможенное судно. Вскоре оно догоняет нас и отклоняется в сторону, разворачиваясь по ветру. Я замечаю на катере малыша Брюне, наставляющего на меня бинокль. Я дружески машу ему рукой, он отвечает на мое приветствие, и катер подходит ближе. Решив, что он собирается причалить, мы ложимся в дрейф. Покружив вокруг парусника, катер поворачивает обратно в Джибути…

Видимо, господин Брюне пустился за мной в погоню, чтобы продемонстрировать неустрашимость таможни. Он покинул порт в конце дня — в то время, когда жители Джибути приходят на набережную подышать свежим воздухом. Все видели, как он вышел в море, но никто не узнает часа его возвращения, поскольку уже совсем стемнело. Таким образом Брюне сможет рассказать, как шел за мной по пятам до самых территориальных вод. Впрочем, каждый новый начальник, появлявшийся в Джибути, мечтал преподать мне урок, но это уже другая история.


Еще от автора Анри де Монфрейд
Тайны красного моря. Морские приключения

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая была с восторгом принята читателями, а за писателем прочно утвердилась слава «писателя-корсара».


Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Рекомендуем почитать
Морская лихорадка

Поэзия и проза (компиляция из разных источников):  рассказы из сборников "A Mainsail Haul" и "A Tarpaulin Muster", стихотворения из сборника "Salt Water Poems and Ballads" и др., глава из поэмы "Мазилка". Составитель (и переводчик нескольких рассказов) — Виктор Федин.


Я выжил на тонущем «Титанике»

Основано на реальных событиях! Самое знаменитое кораблекрушение в истории глазами десятилетнего мальчика. Как он сумел спастись и помочь своим близким? И почему стольким пассажирам «Титаника» это не удалось? Джордж Колдер – самый везучий мальчик на свете. Ведь он отправляется в путешествие на величайшем корабле из всех, что когда-либо были построены, – на «Титанике». Это будет лучшее приключение в его жизни! Но случается невозможное. Корабль, названный «непотопляемым», начинает… Тонуть! И Джордж остаётся в одиночестве, потерянный и напуганный, на судне, которое неотвратимо уходит под воду.


Сказание о распрях

«Сказание о распрях» — героическое повествование в жанре «фэнтези» с элементами сказки и небольшим заимствованием из древнегерманской, славянской и тюркской мифологии, а также отсылками к «1001 ночи». А начинается всё с сотворения Богом вселенной, в которую он помещает одну планету, где создаёт Рай на континенте «Фантазия». Но один из его помощников начинает всё портить и, превратившись в дракона, начинает поедать материк, обгладывая его с краёв. Но добро побеждает, и Бог создаёт людей — которые, однако, по прошествии некоторого времени не оправдывают его доверия.


От «Наутилуса» до батискафа

В своей увлекательно написанной книге «От „Наутилуса“ до батискафа» современный французский писатель Пьер де Латиль рассказывает о том, как после многих лет мучительных поисков и неудач людям удалось наконец сконструировать батискаф — подводный аппарат, свободно перемещающийся под водой и способный спускаться на дно величайших впадин Мирового океана.


Федька-Зуек - Пират Ее Величества

В этом романе удачно сочетается то, что обычно вытесняет друг друга: лихо закрученный сюжет — к историческая точность деталей, достоверность психологии персонажей — и экзотика дальних путешествий. Шестнадцатый век повернут к читателю его малоизвестными гранями. История русского паренька, сделавшего карьеру английского пирата, вряд ли оставит Вас равнодушным. К тому же язык и стиль автора (ранее русскому читателю неизвестного, в отличие от западного) позволяют говорить о том, что это — настоящая проза.


Когда время против нас

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.