Поездка в Египет [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Константинопольские кварталы, расположенные против Стамбула по другую сторону Золотого Рога.

2

Так называются сокращенно пассажирские пароходы компании Ширкет-и-Хайрие (т. е. компании «Хайрие»), поддерживающие сообщена между Константинополем и бесчисленными местечками, рассыпанными по берегам Босфора.

3

С 1878 года и Русское Общество установило правильные рейсы прямого сообщения.

4

Тогдашний верховный визирь.

5

Генерал-губернатор.

6

Лебедка — снаряд при помощи которого спускают в трюм и вынимают оттуда груз.

7

Обычай красить ногти прежде был общим на Востоке; теперь он сохраняется лишь в простонародье.

8

Лот — снаряд посредством которого измеряется глубина.

9

Снаряд особого устройства. По циферблату с надписями: малый ход, полный ход, задний ход, стоп и пр. движется стрелка. Капитан или вахтенный офицер сверху передают свои приказания в машину, останавливая стрелку против одной из надписей.

10

To-есть держать влево.

11

Желудь дуба quercus aegylops (дубильное вещество), один из главных предметов местной отпускной торговли.

12

Cicada orni, насекомое из семейства полужесткокрылых.

13

Снаряд из дощечек и веревок, которым во время качки придерживается посуда; его натягивают на стол поверх скатерти.

14

«Лучшая гостиница». В Египте самый распространенный из иностранных языков — английский.

15

Его с тех пор увезли в Англию.

16

В Египте только горожанки завешивают лицо и то не всегда.

17

Род проса, sorghum.

18

Уличные собаки, приближающиеся к волчьему типу и распространения по всему Востоку.

19

Настоящее древнее.

20

Вымышленное имя

21

Мое имя Тольби, возьмите осла и бы будете довольны.

22

Возьмите осла, его имя Гектор, потому что он очень умен, лучшее животное во всем Египте!

23

Go on — по английски «пошел»! «ну»!; оа рэглэк — арабское «пади»! — собственно значит «береги ноги».

24

Каир — по-арабски Маср-Эл-Кайра, в разговорном же языке просто Эль-маср (собственно город).

25

Европейский квартал, названный так в честь хедива (не надо смешивать с городом Измаилией на Суэцком канале).

26

Арабские кварталы.

27

Навоз этот сушат, и употребляют как топливо, крымский кизяк.

28

Гамал — переносчик тяжестей.

29

«Число их было 7.000 и все приехали на своих ослах».

30

Мечеть находится на Муски.

31

Он как известно умер в начале прошлого (1881) года.

32

Гизе, Абу-Роаш, Завьет-эль-Ариан, Абусир, Саккара и Датур.

33

О малых я не упоминаю; их, кажется, шесть.

34

Дорога эта по Геродоту имела 926 метров длины, 19 ширины и в некоторых местах 15 вышины, и состояла из полированных плит с выдолбленными на них фигурами. От неё и поныне сохранились остатки.

35

Платок повязывающий голову.

36

В Египте не имеют понятия о трехпольной системе; пару почти не видать; все засевается подряд, иногда два раза в год. По времени посева хлебопашество подразделяется на летнее, зимнее и осеннее.

37

Теперь дорога проведена до Сиута; в семь лет недалеко подвинулась.

38

Предоставить каюту ему одному.

39

Вверх по Нилу на пароходе.

40

Европа, Америка, Азия, Африка, туры Кука по свету и кругом света.

41

Отсюда его имя (хамсин значить «пятьдесят»), Начинается он в марте и кончается пред летним солнцестоянием. В просторечии хамсином зовется всякий южный ветер.

42

Если требуются какие-либо дополнительные сведения…

43

Южнее Каира есть местечко до сих пор сохранившее имя Фостата.

44

Пальм 4.800.000 штук; доходу с них в казну поступаешь 115.000.000 пиастров.

45

Борода (козлиная) служила украшением одних богов и фараонов.

46

Кн. II, §XIV

47

Папирус — болотное растение, род осоки, из коего в старину изготовлялась булата.

48

Если не ошибаюсь, он открыт в начале 1852 или в конце 1881 года.

49

Совсем как директор.

50

Пустыня на восточном берегу со времен Геродота зовется Аравийскою, хотя от Аравии она отделена всею шириной Чермного моря.

51

Следовательно большая часть страны необитаема и потому-то в общей сложности на квадратную милю жителей приходится меньше чем в Европейской России. На пространстве 1.021,854 квадратных километров живет население в 5½ миллионов.

52

Множественное число, единственное — «газиэ».

53

Собственно «катар эль-херак кетыр» — благодарю покорно. Употребляется в большей части случаев не для изъявления признательности, а как просьба о милостыни.

54

Я считаю только скотов.

55

У Американцев и Англичан в обычае посылать в этот день (2/14 февраля) знакомым письма, украшенный особыми картинками.

56

Будь счастлив и весел! Св. Валентин в торжественный свой день приветствует тебя звучными стихами. Полезешь ли ты на хребет гор, спустишься ли в темные недра земли — стопа твоя не поскользнется, пока жив Св. Валентин.

57

To-есть sol fait rino et rino c’est rosse.

58

Ок — восточная мера веса (около трех фунтов).

59

Хорошо же, я начинаю.

60

Darling — милочка, голубчик.

61

Товары стекаются сюда тремя путями: по реке с севера, по реке с юга и караванною дорогой с востока.

62

Плутарх.

63

Тифон — греческое имя. По-египетски его звали Сеть и Сутех,

64

До сих пор не открыто остатков стены кругом Фив, и потому Гомеровский эпитет объясняюсь тем что за городские врата были будто бы приняты бесчисленные уходившие в небо пилоны и пропилоны храмов.

65

Кроме пароходов отбывающих из Каира раз каждые три недели, по Нильской долине, начиная от Миние, бегают почтовые скороходы.

66

Восточный диван состоит из продолговатых подушек в виде тюфяка, накладываемых друг на друга и покрываемых сверху коврами.

67

Золотые трехрублевики я видал только за границей; кажется, они чеканятся исключительно для надобностей министерства иностранных дел.

68

Свитки находят только в руках царских мумий.

69

Возьмите за пять долларов! очень старинный, настоящий.

70

Старинный, возьмите за три шиллинга.

71

Настоящий Рамзес, возьмите за два франка.

72

Возьмите за пять пиастров, за четыре пиастра, за три пиастра…. берите!

73

Не старая? — очень старинная, совершенный Рамзес, натуральная, сотни и сотни лет.

74

Нога мумии.

75

Очень хороша, пригодна для дам.

76

Возьмите за 25 соверенов.

77

Смотрите, смотрите — она хочет есть.

78

XVIII династии (1597–1447 до P. X.) Амунов в переводе значить Аммонов мир.

79

До дам мне нет дела.

80

Ибн — сын; баша — паша по арабскому произношению.

81

Диодор. Теперь надписи более не существуете.

82

Венец фараонов состоит обыкновенно из соединения двух отдельных корон — верхне-египетской и нижне-египетской.

83

Это собака.

84

Волк, волк, эль-хавагия (господин).

85

Это была собака.

86

О нет, дорогой господин.

87

Шакалов в Египте несколько пород: Canis niloticus, с. aureus, с. familicus, с. mesomelas и другие.

88

Он спит там.

89

Обыкновенно у Арабов они нехороши, и Хаиреддин в этом разе составляет исключение.

90

Я убил гиену.

91

Поздравляю вас от всей души

92

Я думаю, что это… т. е. я не думаю, чтоб это была…

93

Бога ради, ни слова более, эти милые люди быть может понимают… Как? Возможно ли? Вы полагаете? Нет… Нет, тысяча раз нет. И, однако, представьте, была минута, когда меня самого тревожила эта отвратительная мысль.

94

Клянусь вам, эти милые люди понимают, о чем идет речь.

95

Он никогда не видал гиены.

96

О, конечно, вы никогда гиены не видели

97

Оттого что не он убил.

98

Они поздравили вас.

99

Гашиш приготовляется из особой конопли (cannabis indica); курить его много считается пороком, как пьянство. Людей буйных называют бранно «курителями гашита», ашашин, откуда, как известно, произошло французское слово assassin (убийца).

100

Лучше чем когда пьян, всем доволен.

101

Не гиена, — собака!

102

Скажите — вам нужна Фатьма.

103

Анджело, я убил гиену! И с одного выстрела! Я стрелял против храма Меди…

104

Нет, это не собака, и с другой стороны не настоящая гиена, но я признаю зверя: это то, что директор звал гиеной-водолазом

105

Это гиена.

106

Такие-то при обратном следовании из Вади-Хальфы застрелили трех крокодилов, но два из них ускочили в реку, а третий тоже пропал.

107

Мы, нижеподписавшиеся, заявляем что привезли с охоты гиену-водолаза убитую с одного выстрела Эдмондом Фан-ден-Бошем.

108

Рамазан, мусульманский пост, заключается в полном в воздержании от пищи в течение дня. С закатом солнца садятся за обильный обед. Это-то ежедневное розговенье и называется ифтаром.

109

Константинопольское выражение. Значит «по-европейски»

110

т. е. по-турецки.

111

Жареные кусочки баранины, напоминающие татарский шашлык

112

Отличный для вас выстрел, мистер Фан-ден-Бош.

113

Западный берег.

114

Непереводимое восклицание, соответствующее нашему «Боже мой»

115

Весь день ходили но лавкам с Мама.

116

«Pa» и «Ma» сокращенное от «papa» и «mamma»

117

т. е. говорите ли вы по-русски.

118

Моего осла зовут Михаил, мой осел христианин

119

Как вы сказали? pacho… puchol vonn? Да вы меня обгоняете в изучении арабского языка. Не правда ли, это значит: уйди, оставь меня в покое? Он понял вас — убежал.

120

Клещевина, Rizinus.

121

По одному из рассказов, записанных Геродотом, Нил вытекает из бездонной пропасти между Элефантиной и Ассуаном и отсюда течет в обе стороны, на север и на юг.

122

Всего 4.000 жителей.

123

Кассура вероятно значит мелочь; эль хавания — господин.

124

Не хороший, дурной.

125

Также Джезирет-Ассуан

126

Губернаторский дом.

127

Вставать в шесть, завтрак в половине седьмого, отъезд в Филэ в семь; ослы и верблюды будут заготовлены.

128

Милостивые государыни и государи, завтра вставанье в два часа пополуночи; завтрак в два с половиною, отъезд к развалинам Thomascooksoniae Maximae в 3 часа; факелы для поездки будут приготовлены, дромадеры и жирафы уже затребованы по телеграфу из Томбукту. В четверть четвертого утра нильский крокодил принадлежащий Томасу Куку и Сыну будет приведен в движение посредством веревок. Если какие-нибудь дополнительные сведения…

129

Род гранита; главные составные его части — полевой шпат и кварц.

130

Россия — великая страна, великий народ, великий царь.

131

Наш дипломатический агент в Египте.

132

На картах она именуется Эл-Бербе, но у местных жителей я не мог добиться как ее зовут.

133

Нубийцы; единственное бербери, множественное барабра, отсюда слово «варвар».

134

В шестой год Республики, 13 мессидора, французская армия под предводительством Бонапарта высадилась в Александрии. После того как армия в двадцать дней дошла до пирамид, двигаясь за бегущими мамелюками, Дессэ, командующий первою дивизией, преследовал их (до сего места) за порогами, куда он прибыл 13 Вентоза седьмого года. Бригадные генералы Дау, Бриан и Бэллиар, Донбэлло, начальник главного штаба, Латурнери командующий артиллерией, Эпплер, начальник второй легко-кавалерийской дивизии. 13-го Вентоза 7-го года Республики, 3 марта 1799 года от P. X. Гравировано скульптором (?!) Кастексом.

135

Страницу истории не должно марать.

136

Черт возьми! конечно не должно; здесь стоит «Бонапарт» и «Республика», это следует уважать.

137

Один из двух островов, Филы или Бигэ, при Геродоте назывался Тахомисо.

138

«Араб конечно не считается! Американец должен уплатить мне вознаграждение за посуду».

139

По понятиям мусульман душа умершего не может отделиться от тела прежде его погребения, и потому правоверные со спехом хоронят своих мертвых; в Стамбуле покойников несут почти бегом.

140

«Тут был мозг; дверь мыли, но пятно не сходит».

141

Особый вид lepus aegyptius.

142

Отрицание «нет»

143

Заглавие известного стихотворения, начинающаяся словами: «Кто тебя моя тропинка Проложил здесь в первый раз.»

144

Heine Fragen. «Головы в иероглифных колпаках, головы в тюрбанах и черных беретах, головы в париках и тысячи других бедных потных человеческих голов».

145

Подустцею называется собака у которой нижняя челюсть короче и вообще меньше верхней.

146

Всегдашнее на Востоке приветствие собственно «эс-селаму алейкум» и «ве-алейкум эс-селаму» — «да снидет на вас благодать», «да почиет на вас блогословение».

147

В Измаилии всего 3.000 жителей, в Порт-Саиде. (основанном раньше) 10.000.

148

Папа посылает меня вам сказать, чтобы вы вышли из саду, отсюда.

149

Jungles — девственные степи Ост-Индии, покрытые лесом трав и камышей.

150

Еду я рысью потому, что у меня четыре маленькие чирья… Мне бы хотелось их приплюснуть.

151

Греческое имя Сети I, коего Греки смешивали иногда с Рамзесом II.

152

Из них 8.418.000 уплачены Египетским правительством; ему никогда не возместилась эта затрата.

153

Н. П. Игнатьев.

154

Вся та часть озера, которая находится по восточную сторону карала, засыпана и обращена в материк.

155

Трехмачтовое судно.

156

На Востоке существует 12 арабских племен, отличающихся друг от друга особыми насечками на лице.

157

На лето они перекочевывают в южную Россию; мне случалось видеть их в июле на Дону.

158

Вы в него попали, мисс Поммерой, вы в него попали.

159

Я еще не простила вам собачьей шкуры, помните это


Рекомендуем почитать
Плау винд, или Приключения лейтенантов

«… Покамест Румянцев с Крузенштерном смотрели карту, Шишмарев повествовал о плаваниях и лавировках во льдах и кончил тем, что, как там ни похваляйся, вот, дескать, бессмертного Кука обскакали, однако вернулись – не прошли Северо-западным путем.– Молодой квас, неубродивший, – рассмеялся Николай Петрович и сказал Крузенштерну: – Все-то молодым мало, а? – И опять отнесся к Глебу Семеновичу: – Ни один мореходец без вашей карты не обойдется, сударь. Не так ли? А если так, то и нечего бога гневить. Вон, глядите, уж на что англичане-то прыткие, а тоже знаете ли… Впрочем, сей предмет для Ивана Федоровича коронный… Иван Федорович, батюшка, что там ваш-то Барроу пишет? Как там у них, а? Крузенштерн толковал о новых и новых английских «покушениях» к отысканию Северо-западного прохода.


Одна на краю света

Книга рассказывает об увлекательных, несколько необычных, не лишенных риска путешествиях автора по Камчатке и Чукотке, Ямалу и Таймыру, Кольскому полуострову, Кордильерам. Попутно знакомит с бытом местных жителей, их нравами и обычаями, будь то чукчи или заключенные чилийской тюрьмы. Для романтиков, любителей природы, путешествий и приключений.


Кратеры в огне

Гарун Тазиев, известный вулканолог, рассказывает о своих необычайных путешествиях, связанных с изучением деятельности вулканов. Очень точно он описывает поразительные зрелища и явления, происходящие при извержении вулканов, которые он наблюдал.В книге приводится история гибели цветущего города Сен-Пьер, а также ряд других историй, послуживших уроком для человечества в деле более пристального изучения грозного явления природы.


Хан Тенгри с севера. Негероические записки

Один из самых ярких и запоминающихся рассказов о путешествиях и восхождениях из коллекции сайта mountain.ru. Текст, без сомнения, имеет литературные достоинства и может доставить удовольствие как интересующимся туризмом и альпинизмом, так и всем остальным. .


Узу-узень - Кокозка - Бельбек (Юго-Западный Крым)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


На велогонах, По пещерным городам Крыма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.