Поездка в Египет [заметки]
1
Константинопольские кварталы, расположенные против Стамбула по другую сторону Золотого Рога.
2
Так называются сокращенно пассажирские пароходы компании Ширкет-и-Хайрие (т. е. компании «Хайрие»), поддерживающие сообщена между Константинополем и бесчисленными местечками, рассыпанными по берегам Босфора.
3
С 1878 года и Русское Общество установило правильные рейсы прямого сообщения.
4
Тогдашний верховный визирь.
5
Генерал-губернатор.
6
Лебедка — снаряд при помощи которого спускают в трюм и вынимают оттуда груз.
7
Обычай красить ногти прежде был общим на Востоке; теперь он сохраняется лишь в простонародье.
8
Лот — снаряд посредством которого измеряется глубина.
9
Снаряд особого устройства. По циферблату с надписями: малый ход, полный ход, задний ход, стоп и пр. движется стрелка. Капитан или вахтенный офицер сверху передают свои приказания в машину, останавливая стрелку против одной из надписей.
10
To-есть держать влево.
11
Желудь дуба quercus aegylops (дубильное вещество), один из главных предметов местной отпускной торговли.
12
Cicada orni, насекомое из семейства полужесткокрылых.
13
Снаряд из дощечек и веревок, которым во время качки придерживается посуда; его натягивают на стол поверх скатерти.
14
«Лучшая гостиница». В Египте самый распространенный из иностранных языков — английский.
15
Его с тех пор увезли в Англию.
16
В Египте только горожанки завешивают лицо и то не всегда.
17
Род проса, sorghum.
18
Уличные собаки, приближающиеся к волчьему типу и распространения по всему Востоку.
19
Настоящее древнее.
20
Вымышленное имя
21
Мое имя Тольби, возьмите осла и бы будете довольны.
22
Возьмите осла, его имя Гектор, потому что он очень умен, лучшее животное во всем Египте!
23
Go on — по английски «пошел»! «ну»!; оа рэглэк — арабское «пади»! — собственно значит «береги ноги».
24
Каир — по-арабски Маср-Эл-Кайра, в разговорном же языке просто Эль-маср (собственно город).
25
Европейский квартал, названный так в честь хедива (не надо смешивать с городом Измаилией на Суэцком канале).
26
Арабские кварталы.
27
Навоз этот сушат, и употребляют как топливо, крымский кизяк.
28
Гамал — переносчик тяжестей.
29
«Число их было 7.000 и все приехали на своих ослах».
30
Мечеть находится на Муски.
31
Он как известно умер в начале прошлого (1881) года.
32
Гизе, Абу-Роаш, Завьет-эль-Ариан, Абусир, Саккара и Датур.
33
О малых я не упоминаю; их, кажется, шесть.
34
Дорога эта по Геродоту имела 926 метров длины, 19 ширины и в некоторых местах 15 вышины, и состояла из полированных плит с выдолбленными на них фигурами. От неё и поныне сохранились остатки.
35
Платок повязывающий голову.
36
В Египте не имеют понятия о трехпольной системе; пару почти не видать; все засевается подряд, иногда два раза в год. По времени посева хлебопашество подразделяется на летнее, зимнее и осеннее.
37
Теперь дорога проведена до Сиута; в семь лет недалеко подвинулась.
38
Предоставить каюту ему одному.
39
Вверх по Нилу на пароходе.
40
Европа, Америка, Азия, Африка, туры Кука по свету и кругом света.
41
Отсюда его имя (хамсин значить «пятьдесят»), Начинается он в марте и кончается пред летним солнцестоянием. В просторечии хамсином зовется всякий южный ветер.
42
Если требуются какие-либо дополнительные сведения…
43
Южнее Каира есть местечко до сих пор сохранившее имя Фостата.
44
Пальм 4.800.000 штук; доходу с них в казну поступаешь 115.000.000 пиастров.
45
Борода (козлиная) служила украшением одних богов и фараонов.
46
Кн. II, §XIV
47
Папирус — болотное растение, род осоки, из коего в старину изготовлялась булата.
48
Если не ошибаюсь, он открыт в начале 1852 или в конце 1881 года.
49
Совсем как директор.
50
Пустыня на восточном берегу со времен Геродота зовется Аравийскою, хотя от Аравии она отделена всею шириной Чермного моря.
51
Следовательно большая часть страны необитаема и потому-то в общей сложности на квадратную милю жителей приходится меньше чем в Европейской России. На пространстве 1.021,854 квадратных километров живет население в 5½ миллионов.
52
Множественное число, единственное — «газиэ».
53
Собственно «катар эль-херак кетыр» — благодарю покорно. Употребляется в большей части случаев не для изъявления признательности, а как просьба о милостыни.
54
Я считаю только скотов.
55
У Американцев и Англичан в обычае посылать в этот день (2/14 февраля) знакомым письма, украшенный особыми картинками.
56
Будь счастлив и весел! Св. Валентин в торжественный свой день приветствует тебя звучными стихами. Полезешь ли ты на хребет гор, спустишься ли в темные недра земли — стопа твоя не поскользнется, пока жив Св. Валентин.
57
To-есть sol fait rino et rino c’est rosse.
58
Ок — восточная мера веса (около трех фунтов).
59
Хорошо же, я начинаю.
60
Darling — милочка, голубчик.
61
Товары стекаются сюда тремя путями: по реке с севера, по реке с юга и караванною дорогой с востока.
62
Плутарх.
63
Тифон — греческое имя. По-египетски его звали Сеть и Сутех,
64
До сих пор не открыто остатков стены кругом Фив, и потому Гомеровский эпитет объясняюсь тем что за городские врата были будто бы приняты бесчисленные уходившие в небо пилоны и пропилоны храмов.
65
Кроме пароходов отбывающих из Каира раз каждые три недели, по Нильской долине, начиная от Миние, бегают почтовые скороходы.
66
Восточный диван состоит из продолговатых подушек в виде тюфяка, накладываемых друг на друга и покрываемых сверху коврами.
67
Золотые трехрублевики я видал только за границей; кажется, они чеканятся исключительно для надобностей министерства иностранных дел.
68
Свитки находят только в руках царских мумий.
69
Возьмите за пять долларов! очень старинный, настоящий.
70
Старинный, возьмите за три шиллинга.
71
Настоящий Рамзес, возьмите за два франка.
72
Возьмите за пять пиастров, за четыре пиастра, за три пиастра…. берите!
73
Не старая? — очень старинная, совершенный Рамзес, натуральная, сотни и сотни лет.
74
Нога мумии.
75
Очень хороша, пригодна для дам.
76
Возьмите за 25 соверенов.
77
Смотрите, смотрите — она хочет есть.
78
XVIII династии (1597–1447 до P. X.) Амунов в переводе значить Аммонов мир.
79
До дам мне нет дела.
80
Ибн — сын; баша — паша по арабскому произношению.
81
Диодор. Теперь надписи более не существуете.
82
Венец фараонов состоит обыкновенно из соединения двух отдельных корон — верхне-египетской и нижне-египетской.
83
Это собака.
84
Волк, волк, эль-хавагия (господин).
85
Это была собака.
86
О нет, дорогой господин.
87
Шакалов в Египте несколько пород: Canis niloticus, с. aureus, с. familicus, с. mesomelas и другие.
88
Он спит там.
89
Обыкновенно у Арабов они нехороши, и Хаиреддин в этом разе составляет исключение.
90
Я убил гиену.
91
Поздравляю вас от всей души
92
Я думаю, что это… т. е. я не думаю, чтоб это была…
93
Бога ради, ни слова более, эти милые люди быть может понимают… Как? Возможно ли? Вы полагаете? Нет… Нет, тысяча раз нет. И, однако, представьте, была минута, когда меня самого тревожила эта отвратительная мысль.
94
Клянусь вам, эти милые люди понимают, о чем идет речь.
95
Он никогда не видал гиены.
96
О, конечно, вы никогда гиены не видели
97
Оттого что не он убил.
98
Они поздравили вас.
99
Гашиш приготовляется из особой конопли (cannabis indica); курить его много считается пороком, как пьянство. Людей буйных называют бранно «курителями гашита», ашашин, откуда, как известно, произошло французское слово assassin (убийца).
100
Лучше чем когда пьян, всем доволен.
101
Не гиена, — собака!
102
Скажите — вам нужна Фатьма.
103
Анджело, я убил гиену! И с одного выстрела! Я стрелял против храма Меди…
104
Нет, это не собака, и с другой стороны не настоящая гиена, но я признаю зверя: это то, что директор звал гиеной-водолазом
105
Это гиена.
106
Такие-то при обратном следовании из Вади-Хальфы застрелили трех крокодилов, но два из них ускочили в реку, а третий тоже пропал.
107
Мы, нижеподписавшиеся, заявляем что привезли с охоты гиену-водолаза убитую с одного выстрела Эдмондом Фан-ден-Бошем.
108
Рамазан, мусульманский пост, заключается в полном в воздержании от пищи в течение дня. С закатом солнца садятся за обильный обед. Это-то ежедневное розговенье и называется ифтаром.
109
Константинопольское выражение. Значит «по-европейски»
110
т. е. по-турецки.
111
Жареные кусочки баранины, напоминающие татарский шашлык
112
Отличный для вас выстрел, мистер Фан-ден-Бош.
113
Западный берег.
114
Непереводимое восклицание, соответствующее нашему «Боже мой»
115
Весь день ходили но лавкам с Мама.
116
«Pa» и «Ma» сокращенное от «papa» и «mamma»
117
т. е. говорите ли вы по-русски.
118
Моего осла зовут Михаил, мой осел христианин
119
Как вы сказали? pacho… puchol vonn? Да вы меня обгоняете в изучении арабского языка. Не правда ли, это значит: уйди, оставь меня в покое? Он понял вас — убежал.
120
Клещевина, Rizinus.
121
По одному из рассказов, записанных Геродотом, Нил вытекает из бездонной пропасти между Элефантиной и Ассуаном и отсюда течет в обе стороны, на север и на юг.
122
Всего 4.000 жителей.
123
Кассура вероятно значит мелочь; эль хавания — господин.
124
Не хороший, дурной.
125
Также Джезирет-Ассуан
126
Губернаторский дом.
127
Вставать в шесть, завтрак в половине седьмого, отъезд в Филэ в семь; ослы и верблюды будут заготовлены.
128
Милостивые государыни и государи, завтра вставанье в два часа пополуночи; завтрак в два с половиною, отъезд к развалинам Thomascooksoniae Maximae в 3 часа; факелы для поездки будут приготовлены, дромадеры и жирафы уже затребованы по телеграфу из Томбукту. В четверть четвертого утра нильский крокодил принадлежащий Томасу Куку и Сыну будет приведен в движение посредством веревок. Если какие-нибудь дополнительные сведения…
129
Род гранита; главные составные его части — полевой шпат и кварц.
130
Россия — великая страна, великий народ, великий царь.
131
Наш дипломатический агент в Египте.
132
На картах она именуется Эл-Бербе, но у местных жителей я не мог добиться как ее зовут.
133
Нубийцы; единственное бербери, множественное барабра, отсюда слово «варвар».
134
В шестой год Республики, 13 мессидора, французская армия под предводительством Бонапарта высадилась в Александрии. После того как армия в двадцать дней дошла до пирамид, двигаясь за бегущими мамелюками, Дессэ, командующий первою дивизией, преследовал их (до сего места) за порогами, куда он прибыл 13 Вентоза седьмого года. Бригадные генералы Дау, Бриан и Бэллиар, Донбэлло, начальник главного штаба, Латурнери командующий артиллерией, Эпплер, начальник второй легко-кавалерийской дивизии. 13-го Вентоза 7-го года Республики, 3 марта 1799 года от P. X. Гравировано скульптором (?!) Кастексом.
135
Страницу истории не должно марать.
136
Черт возьми! конечно не должно; здесь стоит «Бонапарт» и «Республика», это следует уважать.
137
Один из двух островов, Филы или Бигэ, при Геродоте назывался Тахомисо.
138
«Араб конечно не считается! Американец должен уплатить мне вознаграждение за посуду».
139
По понятиям мусульман душа умершего не может отделиться от тела прежде его погребения, и потому правоверные со спехом хоронят своих мертвых; в Стамбуле покойников несут почти бегом.
140
«Тут был мозг; дверь мыли, но пятно не сходит».
141
Особый вид lepus aegyptius.
142
Отрицание «нет»
143
Заглавие известного стихотворения, начинающаяся словами: «Кто тебя моя тропинка Проложил здесь в первый раз.»
144
Heine Fragen. «Головы в иероглифных колпаках, головы в тюрбанах и черных беретах, головы в париках и тысячи других бедных потных человеческих голов».
145
Подустцею называется собака у которой нижняя челюсть короче и вообще меньше верхней.
146
Всегдашнее на Востоке приветствие собственно «эс-селаму алейкум» и «ве-алейкум эс-селаму» — «да снидет на вас благодать», «да почиет на вас блогословение».
147
В Измаилии всего 3.000 жителей, в Порт-Саиде. (основанном раньше) 10.000.
148
Папа посылает меня вам сказать, чтобы вы вышли из саду, отсюда.
149
Jungles — девственные степи Ост-Индии, покрытые лесом трав и камышей.
150
Еду я рысью потому, что у меня четыре маленькие чирья… Мне бы хотелось их приплюснуть.
151
Греческое имя Сети I, коего Греки смешивали иногда с Рамзесом II.
152
Из них 8.418.000 уплачены Египетским правительством; ему никогда не возместилась эта затрата.
153
Н. П. Игнатьев.
154
Вся та часть озера, которая находится по восточную сторону карала, засыпана и обращена в материк.
155
Трехмачтовое судно.
156
На Востоке существует 12 арабских племен, отличающихся друг от друга особыми насечками на лице.
157
На лето они перекочевывают в южную Россию; мне случалось видеть их в июле на Дону.
158
Вы в него попали, мисс Поммерой, вы в него попали.
159
Я еще не простила вам собачьей шкуры, помните это
Автор прожил два года в Эфиопии. Ему по характеру работы пришлось совершать частые поездки по различным районам этой страны. Он сообщает читателю то, что видел своими глазами. А видел он много: столицу и деревни, истоки Голубого Нила и степи Эфиопского нагорья, морские ворота страны — Эритрею и древний город Гондар. Книга содержит интересный материал о жизни народа и сложных проблемах сегодняшней Эфиопии. [Адаптировано для AlReader].
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.