Поезд из Ган-Хилла - [29]

Шрифт
Интервал

— Для стоящего мужика ты слишком много болтаешь, сынок.

У подножия лестницы Линда остановилась. При виде ее Люк тихо свистнул.

— Ой-е-ей, наша Линда распушила свои перышки, — сказал он.

— Джо встал.

— Морган что-нибудь сказал? Она покачала головой.

— Рик хотел закурить. Я дала ему сигарету, — она закрыла за собой входную дверь.

— Ну, будь я проклят, — проговорил Люк.

Крэг Белден наблюдал, как Линда вышла из отеля. Он посмотрел на Биро.

— Оставайся здесь. Если Линда опять пойдет в отель, дашь мне знать тотчас же.

Биро кивнул. Белден прошел к бару и налил себе выпить.

— Она направилась в «Хорсшу», — сказал Биро. Крэг поднял глаза на часы. Он осушил стакан и наполнил его снова. Пинто открыл рот, чтобы что-то сказать, но натолкнулся на взгляд Белдена и неожиданно усердно занялся протиранием стойки.

Линда с беззаботным видом вошла в «Хорсшу», вертя сумочку за ремешок. Коммивояжер оторвал глаза от пасьянса.

— Так-так… значит, ты переоделась. Неплохо, но нам неизвестно, говорила ли ты с Морганом.

Она облокотилась о стойку, едва вслушиваясь в его слова.

— Думай, что хочешь. Я все-таки говорила с ним. Да ладно, пари все равно было не очень-то равным.

— А кого это волнует? Она развернулась.

— Меня!

Болди поставил перед ней бутылку.

— Он прав, Линда. Откуда нам знать, что ты говорила с ним?

— Моего слова вам недостаточно?

— Не тогда, когда речь идет о сотне долларов.

— Тогда забудем об этом. Он пристально посмотрел на нее.

— Что случилось, малышка? Такой я тебя еще не видел.

— Я могу тебе рассказать! Этот дурень сидит там, наверху, в номере без малейшего шанса на успех своей затеи. Это меня просто сводит с ума.

— Я тебе уже говорил: этот парень рожден, чтобы убивать. Ему это нравится. А то, что он носит этот оловянный значок, заставляет его думать, что он сам Господь Бог.

— Нет. Он по праву добивается своего. Кто не прав, так это люди Ган-Хилла. В этом Богом забытом городишке ни один человек не пошевелит даже мизинцем, чтобы помочь ему, потому что все до смерти боятся Крэга Белдена. Мистер Белден! Меня тошнит от стыда за то, что я веду себя так же, как и остальные.

— Это все скоро закончится, так или иначе. Но Крэг Белден еще долго будет править в Ган-Хилле.

— Доставай деньжонки, — с энтузиазмом проговорил коммивояжер. — Она проиграла, разве нет?

Линда достала сигареты.

— Ты такой же, как и остальные, Болди. Ты говоришь так, будто Крэг Белден — это Бог. А он всего лишь человек. Если уж кто-нибудь об этом и может судить, так это я: он ничем не отличается от засевшего там, в отеле, Мэтта Моргана, человека, который отстаивает свою честь. В конце концов, они оба просто люди.

— Очень трогательно, — вмешался торговец. — Ну, где деньги, Болди?

Болди повернулся к кассе. Человек, сидевший за столиком в глубине зала, быстро встал и прошел в боковую комнату. Он вновь появился вместе с Ли Смитерсом. Ли, моргая и щурясь, оглядел салун. Слегка покачиваясь, он вытер пот грязным рукавом.

— Этот человек может выяснить, была она или нет в комнате Моргана, — сказал тот, который привел Ли.

— Да? — спросил торговец. Он ухмыльнулся и посмотрел на Ли. — Если судить по его виду, то он вряд ли способен сообщить, как его зовут.

— Ну-ка заткнись, ты, — сказал Ли и посмотрел на Линду. — Ты видела там, наверху, Рика? Она кивнула.

— Заметила в нем что-нибудь необычное? Она провела изящным пальчиком по правой щеке.

— Отвратительный шрам вот здесь. Ли кивнул.

— Она точно была там. Кто ставит мне выпивку?

— А что это доказывает? — требовательно спросил торговец.

Ли слегка покачнулся и свирепо посмотрел на торговца.

— Я друг Рика. Ты видела Рика с тех пор, как он вернулся в Ган-Хилл из Оклахомы, Линда?

— Нет.

Ли махнул рукой.

— Тогда она точно была там.

— Для меня этого достаточно, — сказал Болди.

— А для меня нет, — возразил торговец. — Я думаю, вы все пытаетесь разыграть из меня дурачка.

Ли подтянул револьверный пояс.

— Она говорит, что была там, значит она там была. Тебе что-то не нравится?

— Эй, полегче Я всего лишь пошутил.

— Попробовал бы ты не шутить, мокрогубый! Ли сдвинул шляпу на затылок и, пошатываясь, направился к бару.

— Еще одна вещь, Линда: он говорил, что попробует забрать и меня тоже?

— Нет, не говорил Зачем ты ему? Ли ухмыльнулся.

— Потому что я был вместе с Риком в Оклахоме, и я во всем этом замешан не меньше его. Линда взглянула на него.

— Скажи, зачем ты и Рик нужны Моргану?

— А ты не знаешь?

— Все, что я слышала, это то, что Рик кого-то убил в Оклахоме.

Ли навалился всем телом на стойку бара и полез за кисетом.

— Тебе надо услышать всю историю. Человек, сопровождавший Ли, кивнул.

— Ли уже рассказывал мне. Он точно был с Риком Белденом. Господи, тебе надо послушать, как Ли рассказывает об этом.

Болди положил проигранные деньги перед Линдой. Она подобрала их.

— Дай мне бутылку хлебной водки, Болди, — она взяла бутылку и сделала знак Ли. — Пойдем, Ли. Я хочу послушать, как все это было… наедине.

Ли развязно ухмыльнулся и двинулся за ней в одну из игровых комнат.

— Чего она хочет? — спросил торговец.

— Кто его знает, — ответил Болди. — Это ее дело. Похоже, она страшно заинтересовалась Морганом. Не спрашивай меня, почему, я не сую нос в чужие дела. Давайте заказывать, джентльмены, я ведь здесь стою не только для того, чтобы болтать с вами.


Рекомендуем почитать
Утренняя война

Там, где каждый умеет нажимать на курок, начало войны можно даже не заметить.


Сет Джонс, или Пленники фронтира

Первое издание: Edward S. Ellis. Seth Jones; or, The Captives of the Frontier. Dime Novels. № 8. October 1860.Школьный учитель Эдвард Эллис (1840-1916) написал около пятисот книг под разными псевдонимами. Среди них приключенческие романы («десятицентовые романы»), биографии, учебники. Один из самых первых «десятицентовых романов» «Сет Джонс, или Пленники фронтира» (1860) написан под влиянием пенталогии Фенимора Купера о Кожаном Чулке. Оригинальный текст перешёл в общественное достояние. Здесь представлен первый перевод на русский язык.https://sites.google.com/site/dzatochnik/.


Следопыт, или На берегах Онтарио

Роман американского писателя Фенимора Купера (1789–1851) «Следопыт» — третий из цикла пяти романов, принесших автору мировую известность, объединяемых общим героем Натти Бампо. В романе показывается трагическая судьба индейского народа.Печатается по изданию: Купер Д. Ф. Следопыт, или На берегах Онтарио. — М.: Правда, 1981.— 496 с.Пер. с англ. Р. М. Гальпериной, Д. Л. Каравкиной, В. Н. КуреллаХудожник В. И. КЛИМЕНКО.


Мальчик, который улыбался

The Boy Who Smiled by Elmore Leonard, первоначально опубликован в журнале Gunsmoke, в июне 1953 г.


Течение на запад

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Прикованный к красному ядру

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.