Поезд из Ган-Хилла - [15]
Крэг бросил на него быстрый взгляд.
— Конечно, мне интересно узнать, как оно попало к тебе, но это подождет, давай сперва выпьем. Идем в дом, — он открыл дверь, большую часть которой закрывала сетка от насекомых, и искоса посмотрел на Мэтта. — Ты нашел вора или воров?
— Нет. Но найду.
— Конечно, найдешь!
Лицо Белден а светилось гордостью, когда он демонстрировал Мэтту все, что у него находилось в огромной гостиной. Мэтт отметил массивный камин, дорогое оружие и другие украшения, хорошие пейзажи маслом, добротную мебель. Содержимое комнаты стоило его маршальского жалованья за несколько лет.
Крэг взмахом руки указал Мэтту на кресло.
— Ну, будь я проклят. Лет десять прошло, а, Мэтт?
Мэтт кивнул. Он положил шляпу на столик, стоявший рядом, и вытер пот со лба.
— Ты все еще маршалом в Поули, а?
— Точно.
— Я все хотел пригласить сюда тебя с женой хоть ненадолго. Места полно. Мы бы закатили настоящий пикник в старинном духе: мясо на вертеле, хоудаун 7 у костра, ну и все остальное, как полагается. Но… сам знаешь, как оно бывает, Мэтт. Большое ранчо, бизнес, немного политики.
— Да, — сухо сказал Мэтт. — Я знаю, как оно бывает.
— Помнишь былые времена, там, у границы? А планы, которые мы строили у общего костра? Пастухи мы были никудышные, на джинсах заплаты, одна целая рубашка на двоих, — широко ухмыляясь, хозяин ранчо открыл большой бар красного дерева и окинул взглядом внушительное собрание бутылок всех размеров, цветов и форм. — Я всегда говорил, что тебе надо держаться меня, Мэтт, — сказал он, не оборачиваясь. — Убей меня Бог, половина всего этого могла бы быть твоей, но ты всегда относился к этому несерьезно. «Потом, потом» твердил ты мне все время, а меня так и тянуло добиться своего.
Мэтт оглядел комнату.
— Ну, — тихо сказал он, — похоже, что ты добился своего, Крэг.
Крэг взял графин из граненого стекла.
— Ну-ка? Ты ведь пьешь хлебную водку, да?
— И всегда пил, как и ты.
— Ну, я в последние годы что-то перешел на шотландское виски.
Крэг наполнил стаканы и плюхнулся в кресло, вытянув ноги, не обращая внимания на то, что шпоры впились в толстый ковер.
— Только не подумай, Мэтт, что для меня в этом самое главное — деньги. Мне важнее земля. И так всегда было. Я построил большой дом прямо в центре поместья, а мои земли так обширны, что, объезжая их, можно загнать пару лошадей.
Мэтт вспомнил, какие мысли приходили ему в голову, когда он приближался к ранчо Крэга.
Крэг, хмурясь, посмотрел на ковер.
— Надежное положение, Мэтт, всегда много значит для любого мужчины. Это можно передать и своему сыну. Такому, как мой парень, который не забудет, что я сделал для него.
Мэтт отпил из своего стакана. Водка была мягкой и приятной на вкус, лучшее из того, что вообще можно купить за деньги. Редкая гостья в местных салунах.
— Так у тебя есть сын? Я не знал этого, Крэг.
— В то время ему было только семь лет.
— А где он сейчас?
— Где-нибудь поблизости. Беспокойный малый. Моя жена умерла при родах, и мальчика одно время воспитывала ее родня, пока я знакомился с настоящей жизнью.
— Ты никогда не говорил о том, что был женат. Крэг перевел взгляд на свои сапоги из тисненой кожи.
— Не говорил, Мэтт, потому что это было у меня больным местом. Как я тебе говорил, она умерла при родах, и мальчик стал для меня дорог вдвойне. Он — это все, что напоминает мне о ней сегодня, и мое спасение от одиночества в старости. Он тебе понравится, Мэтт.
— Я тоже так думаю.
Крэг с любопытством посмотрел на Мэтта и поднял стакан.
— За былые времена! Салют!
— Салют!
— А теперь расскажи мне о моем седле, Мэтт.
— Как ты лишился его?
— Ну, его взял на время мой мальчик, Рик. Он направлялся в Додж или еще куда-то там вместе со своим другом, Ли Смитерсом. Они остановились в салуне, а когда вышли, лошадей уже не было, и моего седла тоже, — Крэг ухмыльнулся. — Я просто не мог поверить, что вокруг Поули все еще орудуют конокрады, Мэтт.
Мэтт подался вперёд, оставив без внимания ехидный намек.
— Когда они останавливались в Поули, чтобы выпить?
— Дай подумать… В субботу? Нет. Это было в прошлое воскресенье, я уверен в этом.
— Как раз в этот день была изнасилована и убита моя жена.
Глаза Крэга округлились от ужаса.
— Боже, Мэтт, что ты такое говоришь? — он подался вперед. — Ты сидел здесь все это время, слушая, как я болтаю языком, и молчал об этом?
Мэтт опустил глаза и посмотрел на свой стакан. Боль снова захватила его целиком, и он не мог сказать ничего, не выдав того, что действительно ощущал в эту минуту.
— Могу я что-нибудь сделать? Что может мужчина сказать другу в такой момент? — Крэг поднял свой стакан и снова опустил его, покачав головой. — Боже мой, — проговорил он тихо.
Мэтт поставил стакан на стол.
— В убийстве моей жены были замешаны двое мужчин. Возможно, это те двое, что украли твоих лошадей и седло.
Белден встал, чтобы снова наполнить стаканы.
— Говори, — сказал он, не оборачиваясь.
— Я привез тебе седло, надеясь, что ты поможешь мне найти этих двоих.
— Конечно! Я остановлю здесь все работы. Все мои люди займутся поисками, и я могу набрать еще людей в Ган-Хилле. Я подниму на ноги всех способных носить оружие по всей округе, чтобы помочь тебе. Я здесь пользуюсь влиянием, Мэтт, — Крэг наполнил стакан Мэтта. — Проблема в том, что эти двое могут, к примеру, войти сейчас в эту комнату, а мы даже не будем знать, что это они. Странноватое чувство, разве нет?
Первое издание: Edward S. Ellis. Seth Jones; or, The Captives of the Frontier. Dime Novels. № 8. October 1860.Школьный учитель Эдвард Эллис (1840-1916) написал около пятисот книг под разными псевдонимами. Среди них приключенческие романы («десятицентовые романы»), биографии, учебники. Один из самых первых «десятицентовых романов» «Сет Джонс, или Пленники фронтира» (1860) написан под влиянием пенталогии Фенимора Купера о Кожаном Чулке. Оригинальный текст перешёл в общественное достояние. Здесь представлен первый перевод на русский язык.https://sites.google.com/site/dzatochnik/.
Роман американского писателя Фенимора Купера (1789–1851) «Следопыт» — третий из цикла пяти романов, принесших автору мировую известность, объединяемых общим героем Натти Бампо. В романе показывается трагическая судьба индейского народа.Печатается по изданию: Купер Д. Ф. Следопыт, или На берегах Онтарио. — М.: Правда, 1981.— 496 с.Пер. с англ. Р. М. Гальпериной, Д. Л. Каравкиной, В. Н. КуреллаХудожник В. И. КЛИМЕНКО.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.