Поезд из Ган-Хилла - [16]

Шрифт
Интервал

— Я узнаю одного из них, Крэг.

— Как так?

— Один из них отмечен хлыстом моей жены. Мой мальчик, Пит, сказал мне, что удар оставил глубокую рану, почти до кости.

Рука Крэга, сжимавшая горлышко графина с водкой, заметно напряглась.

— Да? — он взял стакан и медленно повернулся. Вручив Мэтту его, он сел. — А где именно?

Мэтт провел пальцем линию по своей правой щеке от глаза до рта.

— Здесь.

Стакан с шотландским виски вдруг хрустнул в могучей руке Крэга Белдена. Спиртное, смешавшись с кровью, просочилось сквозь стиснутые пальцы и закапало на ковер. Крэг, казалось, не замечал своей раны.

— Займись этим, — сказал Мэтт. — От таких ран остаются шрамы. Рана, которую Кэтрин нанесла убийце, отметила его на всю жизнь.

Крэг медленно кивнул. Он разжал кулак и позволил кусочкам стекла упасть на ковер. Достав из кармана тонкий льняной носовой платок, он обернул им руку.

— Ты видел человека с такой отметиной, Крэг? Белден подвернул один угол платка под другой.

— Видел?

Белден закончил узел на повязке и туго затянул его зубами. Делая это, он не отводил глаз от лица Мэтта.

— Нет.

— Ты уверен?

— Даю слово. Мэтт кивнул.

— Этого мне достаточно. Я был у себя в офисе в тот день, когда это произошло. Никто не обращался ко мне или моему помощнику по поводу лошадей, украденных в Поули.

— Ребята, я думаю, перепугались, когда подумали о том, что я скажу, узнав, что седло украдено. Мне наплевать на лошадей. У меня их сотни в конюшнях. Но это седло мне дорого. Рик, наверное, думал, что он сам сможет найти седло.

— Может быть. Кстати, у меня твой гнедой.

— Оставь его у себя, как мой подарок, Мэтт. Мэтт встал, надел шляпу и осушил свой стаканчик.

— Нет, Крэг. Спасибо, конечно, но я бы не хотел держать его у себя. Ты меня понимаешь? Белден встал.

— Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь тебе найти этих убийц.

— Спасибо, — Мэтт прошел к двери и вышел на веранду. Он посмотрел на длинный пологий склон, пересекавший территорию ранчо. Крэг вышел вслед за ним. — Я бы хотел поговорить с Риком и его другом, — небрежно проговорил Мэтт.

— Зачем? Им нечего сказать тебе, Мэтт. Я же говорил, они сидели в Поули. Какой-то сукин сын стянул у них лошадей. Вот и все, что они могли бы сообщить тебе.

— Значит, это все, что они сказали тебе?

— Да.

Мэтт кивнул. Он не смотрел на старого друга.

— У кого из них свежий шрам на правой щеке, Крэг?

Белден побелел, несмотря на свой загар.

— К чему ты клонишь, Мэтт?

Мэтт обозначил воображаемый шрам на своей правой щеке. Его глаза напоминали кусочки битого стекла.

— Один из тех двоих, которые изнасиловали и убили мою жену, носит на лице клеймо дьявола.

Крэг попытался выдержать твердый взгляд Мэтта, но не смог и отвернулся.

— Твой сын солгал, — медленно проговорил Мэтт. — Эти лошади не были украдены в Поули, а эти сопляки не останавливались, чтобы выпить там в салуне в то воскресенье.

— Да? Может, ты лично проверяешь каждого, кто зайдет выпить в салун в Поули воскресным вечером?

— Нет. В этом нет нужды. В Поули два салуна, и оба не работают по воскресеньям. Я сам распорядился закрывать их на воскресные дни несколько месяцев назад.

Пока они стояли молча, направление ветра изменилось. Большая ветряная мельница отозвалась ровным гулом, огромные лопасти завертелись все быстрее и быстрее. Из корраля донесся рев мула, где-то в доме с грохотом захлопнулась дверь.

— Где Рик? — спросил Мэтт.

— Не знаю.

— Я хочу поговорить с ним и его спутником.

— Слушай, Мэтт, может ты лучше…

— Это был твой сын, Крэг?

— Нет! Дай я займусь этим, Мэтт. Я все устрою. Я…

Мэтт подошел вплотную к своему старому товарищу.

— Ты найдешь мне этих ребят.

— Слушай, Мэтт, не надо говорить Крэгу Белдену, что он должен делать.

— Дело твое, Крэг. Или ты найдешь мне этих двоих, или я найду их сам.

Белден быстро оглядел веранду.

— Слушай, — торопливо проговорил он, — оставь Рика в покое, и я прослежу за тем, чтобы ты получил Ли Смитерса.

Мэтт сплюнул.

— Ты совсем не изменился, Крэг. Ты все еще заключаешь сделки.

— Ты не дотронешься до моего сына даже пальцем. Понял?

— Я понял только одно: моя жена была изнасилована и убита. Если это сделали эти ребята, они получат честный и справедливый суд. Не больше, не меньше.

— Это в Поули? Не смеши меня, Мэтт. Бери Смитерса, и не лезь к моему мальчику, предупреждаю тебя.

Мэтт посмотрел на небо, усеянное мелкими облачками.

— Ты меня предупреждаешь? — тихо переспросил он. -Может, тебе надо было видеть мою жену, когда я нашел ее, и моего мальчика, стоявшего рядом и едва ли понимавшего, что мама ушла от него навсегда?

Крэг отвел глаза. Он украдкой взглянул на бугорок под пиджаком Мэтта, затем поднял глаза и отступил назад.

Мэтт покачал головой.

— И не пытайся, Крэг. Я всегда был быстрее 8, но даже если бы ты сейчас выиграл, это не спасло бы твоего сына. Он совершил самое худшее из всех преступлений. Даже если тебе удастся сейчас остановить меня, то закон все равно доберется до него.

Крэг посмотрел за спину своего старого друга. Биро стоял, облокотившись на фундамент ветряной мельницы, медленно сворачивая сигарету и не спуская глаз с Мэтта. Мэтт оглянулся.

— Ты можешь прикончить меня, Крэг, сейчас или чуть позже, но, убив меня, ты все равно не спасешь своего сына.


Рекомендуем почитать
Утренняя война

Там, где каждый умеет нажимать на курок, начало войны можно даже не заметить.


Сет Джонс, или Пленники фронтира

Первое издание: Edward S. Ellis. Seth Jones; or, The Captives of the Frontier. Dime Novels. № 8. October 1860.Школьный учитель Эдвард Эллис (1840-1916) написал около пятисот книг под разными псевдонимами. Среди них приключенческие романы («десятицентовые романы»), биографии, учебники. Один из самых первых «десятицентовых романов» «Сет Джонс, или Пленники фронтира» (1860) написан под влиянием пенталогии Фенимора Купера о Кожаном Чулке. Оригинальный текст перешёл в общественное достояние. Здесь представлен первый перевод на русский язык.https://sites.google.com/site/dzatochnik/.


Следопыт, или На берегах Онтарио

Роман американского писателя Фенимора Купера (1789–1851) «Следопыт» — третий из цикла пяти романов, принесших автору мировую известность, объединяемых общим героем Натти Бампо. В романе показывается трагическая судьба индейского народа.Печатается по изданию: Купер Д. Ф. Следопыт, или На берегах Онтарио. — М.: Правда, 1981.— 496 с.Пер. с англ. Р. М. Гальпериной, Д. Л. Каравкиной, В. Н. КуреллаХудожник В. И. КЛИМЕНКО.


Мальчик, который улыбался

The Boy Who Smiled by Elmore Leonard, первоначально опубликован в журнале Gunsmoke, в июне 1953 г.


Течение на запад

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Прикованный к красному ядру

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.