Поэтический мир прерафаэлитов - [42]

Шрифт
Интервал

Побежала Лиззи прочь,
Вся в жару, не сознавая,
День ли светит, пала ль ночь.
Через вереск, через дрок,
Напрямик сквозь темный лог,
Под собой не чуя ног.
В кошельке монетки звон
Музыкой ласкал ей слух.
Перехватывало дух,
Словно мчалась ей вдогон
Злая гоблинская стая,
Гнусной бранью осыпая.
Но не страх ей дал крыла —
Лиззи жизнь сестре несла,
Сострадая и любя,
И смеялась про себя.
   Лиззи в ночь летит как птица,
Звонко кличет от дверей:
— Заждалась меня, сестрица?
Поцелуй меня скорей!
Синяки — пустяки,
Злым торговцам вопреки
Я тебе добыла сок
Нынче на исходе дня:
Ешь меня и пей меня,
С губ моих, со лба и щек
Слизывай нектар и мякоть;
Полно маяться и плакать!
Я не зря ходила в лог!
   Лора заломила руки,
Волосы от горя рвет:
— Чтоб мои уменьшить муки,
Съела ты запретный плод?
Лиззи, Лиззи, неужели
Для тебя померкнет свет?
И надежды юных лет
Отлетели, отгорели?
Пала я — тебе ли пасть?
И тебя во тьму без края
Увлекла я, умирая,
Алчным гоблинам во власть?
Лора, пав сестре на грудь,
Торопилась сок слизнуть,
Льнет губами — все ей мало!
Целовала, целовала,
Без числа и счету раз —
Вся дрожа, в жару жестоком.
Слезы хлынули потоком
Из сухих запавших глаз,
Точно ливень — средь пустыни.
   Горше полевой полыни,
Ей нектар уста обжег,
Стал противен сладкий сок:
Сделавшись белее мела,
Лора вскрикнула, запела,
Платье в клочья изодрала,
То смеялась, то рыдала,
Запылала в лихорадке,
Заметалась, как в припадке,
Била в грудь себя со стоном;
Пряди реют в беспорядке —
Так над факелом зажженным
Пламя по ветру струится,
Так взмывает ввысь орлица,
Солнце заградив крылами,
Так летит из клетки птица,
Так над битвой реет знамя.
   Разлилось по жилам пламя,
К сердцу хлынуло волной,
Жар уняло потайной,
Одолев огонь тлетворный.
Горечь губы жгла виной:
Куплен дорогой ценой
Миг блаженства иллюзорный!
В битве сила иссякала:
Словно мачта корабля
Пред свирепой мощью шквала,
Словно пенный гребень вала,
Что низринулся, бурля,
Башня, что не устояла
Перед натиском тарана;
В круговерти урагана
С корнем вырванное древо, —
Так без чувств упала дева.
Все прошло — боль, стыд, вина…
Жизнь ли, смерть ей суждена?
   Жизнь из смерти родилась.
Лиззи, сидя над больной,
Каждый вздох во тьме ночной
Ловит, не смыкая глаз.
Лоре подает питье,
Увлажняет лоб ее,
Слезы чистые роняя.
Но едва запели птицы,
Расступилась тень густая,
И с серпами вышли жницы
В поле золотой пшеницы,
И осока у реки
Закачалась на ветру,
И кувшинка поутру
Разомкнула лепестки,
Лора, пробудясь от сна,
Рассмеялась безмятежно;
Милую сестрицу нежно
Обняла на миг она.
Седины в помине нет —
Льются локоны, сияя,
Вновь уста — свежее мая,
И в глазах лучистый свет.
   Год за годом быстро мчится;
Ныне каждая сестрица —
Мать семейства и жена,
Детворой окружена.
Жизни нежные лелея, —
В мире нет забот милее! —
Вспоминала часто Лора
Годы юности своей,
Радости девичьих дней,
Что минули слишком скоро;
И дивила крох рассказом
Про запретный темный лог:
О народце востроглазом,
О плодах, чей сладкий сок
Отравляет кровь, как яд.
(В селах сыщешь их навряд!)
Но сестра сестру спасла
От напасти неминучей:
Не страшась угроз и зла,
Ей бальзам добыла жгучий,
Исцеленье принесла.
Так внушала Лора крохам
Ручки их соединяя:
— Лучший друг — сестра родная,
Каждым словом, каждым вздохом
О тебе радеет, зная,
Как твою развеять скуку,
Как избавить от беды.
Упадешь — протянет руку
И поддержит в час нужды.
Перевод С. Лихачевой и В. Сергеевой
Dante Gabriel Rossetti ‘GOLDEN HEAD BY GOLDEN HEAD…’ Wood engraving. 1862 Illustration for: Rossetti, Christina. Goblin Market and Other Poems. London, Macmillan & Co., 1862
Данте Габриэль Россетти «ДВЕ ГОЛОВКИ НА ПОДУШКЕ…» Гравюра на дереве. 1862 Иллюстрация к книге: Rossetti, Christina. Goblin Market and Other Poems. London, Macmillan & Co., 1862

УИЛЬЯМ МОРРИС

WILLIAM MORRIS

Чарльз Фэйрфакс Мюррей ПОРТРЕТ УИЛЬЯМА МОРРИСА Ок. 1870 Национальная портретная галерея, Лондон

УИЛЬЯМ МОРРИС (24 МАРТА 1834–3 ОКТЯБРЯ 1896)

Английский поэт, художник, дизайнер, издатель, переводчик. Крупнейший представитель второго поколения прерафаэлитов, неофициальный лидер Движения искусств и ремесел. Родился в семье биржевого маклера. Учился в Оксфордском университете, где подружился с Э. Бёрн-Джонсом — молодых людей объединила любовь к Средневековью. Одной из вершин совместной работы Бёрн-Джонса и Морриса впоследствии стало издание сборника произведений Чосера (1896). Грезя о Средних веках, Моррис построил Ред-Хаус — Новый Камелот из красного кирпича, приют для всех художников. Основав журнал Oxford and Cambridge Magazine, ставший продолжением журнала прерафаэлитов The Germ, Моррис публиковал в нем свои поэтические произведения и статьи по теории декоративных искусств. Увлечение Морриса легендами о короле Артуре вдохновило его на создание сборника «Защита Гвиневры и другие стихи» (The Defence of Guenevere and Other Poems, 1858).

Моррис мечтал о гармоничном соединении труда физического и духовного и искал свой идеал в Средневековье — и со свойственной ему неугасимой энергией взялся за пропаганду социалистического учения, которое, как он надеялся, должно было положить конец «железному веку». В 1861 г. Моррис с несколькими друзьями-художниками основал компанию, которая занималась ручным производством предметов декоративно-прикладного искусства. В конце 1880-х годов Моррис создал издательство «Келмскотт-пресс», целью которого было возрождение средневековых традиций книгопечатания.


Еще от автора Альфред Теннисон
Воды дивных островов

 У. Моррис (1834 - 1896) более известен в России как художник и пропагандист социалистических идей, однако настоящее издание одного из лучших Романов Морриса `Воды Дивных Oстровов` позволит читателю по - новому взглянуть на творчество этого писателя, классика английской литературы, восторженного певца средневековья, одного из основоположников жанра `фэнтези`, удачно использовавшего в своих книгах традиции `готического` романа.


Прерафаэлиты: мозаика жанров

«Литературный гид» — «Прерафаэлиты: мозаика жанров». Речь идет о направлении в английской поэзии и живописи, образовавшемся в начале 1850-х годов и объединенном пафосом сопротивления условностям викторианской эпохи, академическим традициям и слепому подражанию классическим образцам.Вот, что пишет во вступлении к публикации поэт и переводчик Марина Бородицкая: На страницах журнала представлены лишь несколько имен — и практически все «словесные» жанры, в которых пробовали себя многоликие «братья-прерафаэлиты».


Вести ниоткуда, или Эпоха спокойствия

«Вести ниоткуда или Эпоха спокойствия» — одно из самых значительных произведений Морриса, наиболее полно отражающих его политические взгляды. Моррис написал книгу в ответ на утопию американца Беллами «Оглядываясь назад или 2000 год», имевшую невероятную популярность у читателей и раскритикованную Моррисом в печатном органе Социалистической лиги «Коммуноил». Беллами нарисовал будущее общество как торжество урбанизации, механизации, централизованного управления. По Беллами высокая концентрация капитала приводит к мирному объединению всех граждан в один трест в качестве акционеров под руководством единого правительства.


Стихотворения

Английский автор, яркий представитель Викторианской эпохи в поэзии. Работы Теннисона были меланхоличны и отражали моральные и интеллектуальные ценности своего времени, что делало их особенно уязвимыми для более поздней критики.Лорд Альфред Теннисон родился в Сомерсби, Линкольншир. Альфред начал писать стихи в раннем возрасте, подражаю Лорду Байрону. Теннисон учился в колледже Тринити, в Кэмбридже, где и присоединился к литературному клубу "Апостолы" ("The Apostles") и встретил Артура Хэллэма (Arthur Hallam), который стал его ближайшим другом.Его первые книги получали неодобрительные отзывы и, после выхода в 1833 году сборника "Поэмы" ("Poems"), Теннисон не публиковал свои работы около 10 лет.


Королевские идиллии

«Королевские идиллии» – одно из самых известных произведений Альфреда Теннисона, прославленного английского поэта викторианской эпохи. Книга представляет собой сборник баллад о приключениях короля Артура и рыцарей Круглого стола – героев всемирно известного средневекового рыцарского эпоса. Долгое время «Королевские идиллии» были недоступны для отечественного читателя, поскольку до последнего времени не существовало ни одного официально опубликованного перевода на русский язык. В 80-х годах прошлого века за этот титанический труд взялся замечательный поэт и писатель Виктор Лунин, посвятив этой работе почти 10 лет.


Улисс

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Лауреаты российских литературных премий

В современной России дело с литературными премиями обстоит не очень хорошо. Вернее, они существуют, но не несут требуемого от них определяющего значения. Каждая из них — своё собственное направление, выбирающее литературу по заранее заданным условиям. Поэтому, дабы помочь читателю ориентироваться в мире российских литературных премий, выпущено данное издание. Первоначально взяты для рассмотрения лауреаты следующих премий: Русский Букер, Национальный бестселлер, Ясная поляна, Большая книга и НОС.


Деградация морали Запада

Данная книга не планировалась в виде самостоятельного издания. Предлагаемый читателю текст должен был стать частью анализа произведений, номинированных на литературную премию «Ясная поляна» за 2016 год. В ходе работы выяснилось наличие сходных моментов среди иностранной беллетристики, чьё присутствие должно заставить читателя задуматься. А в том ли направлении развивается западная литература и должна ли русская литература иметь с ней общие черты?


Двадцать минут на Манхэттене

Каждое утро архитектор и писатель Майкл Соркин идет из своей квартиры в Гринвич-Виллидж через Вашингтон-сквер в свою мастерскую в Трайбеке. Соркин не спешит; и он никогда не пренебрегает тем, что его окружает. Напротив, он уделяет всему вокруг самое пристальное внимание. В «Двадцати минутах на Манхэттене» он объясняет, что видит, что представляет, что знает. При этом перед нами раскрываются невероятные слои истории, инженерного дела, искусства и насыщенной социальной драмы – и все это за время простой двадцатиминутной прогулки.


Юбилейный альбом в память Отечественной войны 1812 г.

Альбом состоит из 12 репродукций в красках с кратким пояснительным текстом по картинам художников В. Верещагина, А. Кившенко, И. Прянишникова, Г. Дау. Репродукции исполнены в художественных мастерских С. М. Прокудина-Горского в Петербурге.Сохранена оригинальная орфография.


Старый новый Голливуд: Энциклопедия кино. Tом II

Более трех тысяч голливудских фильмов вошли в этот уникальный энциклопедический справочник – от «Большого ограбления поезда» (1903) до хитов 2008 года. Вы узнаете все, что нужно знать о них:• информацию о студиях-производителях, продюсерах, режиссерах, сценаристах, актерах с указанием даты выпуска, хронометража, жанра, полученных наград;• комментарии автора с его оценкой по 4-балльной шкале и рекомендациями для зрителей;• имена лауреатов, номинантов и рекордсменов премии «Оскар» (1929–2009), других популярных наград – Британской киноакадемии (BAFTA), Голливудской ассоциации зарубежной прессы «Золотой глобус», престижных Гильдий актеров, режиссеров, продюсеров, сценаристов Америки;• редкие фотографии и постеры.А открытием для вас станет творческая судьба 138 русских эмигрантов разных поколений и 36 детей эмигрантов, которые работали и работают в Голливуде.


Гимн солнцу

Повесть о литовском художнике и композиторе Микалоюсе Константинасе Чюрленисе. В книге повествуется о жизни этого замечательного человека, дается искусствоведческий анализ произведений великого мастера. Книга иллюстрирована работами М. К. Чюрлениса. Издается к 100-летию со дня его рождения.