Поэтический мир прерафаэлитов - [41]

Шрифт
Интервал

Обольстительный припев:
Тщетно! маленький народ
Не снует в тени дерев,
Не видать средь камышей
Плутоватых торгашей;
Знать, иссякло волшебство —
Не видать ни одного!
   Лиззи молвит: — Слышен зов
Меж деревьев и кустов,
Но взглянуть не смею я!
Полно медлить у ручья!
Блещут искры светляков,
Над звездой искристо-яркой
Месяц изогнулся аркой,
Нам пора домой идти!
Если нас во тьме ночной
Дождь застигнет проливной,
Вдруг собьемся мы с пути?
   Лора помертвела враз
И не в силах молвить слова —
Отчего же в этот час
Ей совсем не слышно зова,
Сколько слух ни напрягай —
«Подходи-покупай!»?
Или навсегда она
От услад отлучена?
Темен купол небосвода,
Все вокруг застлала мгла…
И, расплескивая воду,
Лора к дому побрела
И в молчанье спать легла.
Лиззи задремала скоро,
На постели села Лора,
С помутневшими глазами,
Плача и давясь слезами
От неутоленной страсти.
Сердце в ней рвалось на части.
   Дни и ночи напролет
Лора тщетно зова ждет,
Чахнет от тоски и боли, —
Но уже не раздается
Зов лукавого народца
Над ручьем, в лесу и в поле.
К полнолунию она
Сделалась седа, бледна,
На ущерб пошла луна —
Лора тает что ни час,
В ней огонь почти угас.
   Лора косточку тайком
Под стеною закопала,
Слез над ней лила немало —
Вдруг проклюнется ростком.
Влажный ток земля впитала,
Но росточка нет как нет,
Не пробился он на свет.
Губы сухи, очи дики —
Лора грезит о клубнике,
О хурме, о сочной дыне, —
Так паломник утомленный,
Сквозь пески бредя в пустыне,
Видит гладь озерной сини
И шатры листвы зеленой, —
И не сдерживает стона.
   Лора шить и прясть не хочет,
По хозяйству не хлопочет,
Не берется за метлу,
Не печет хлебов к столу,
Не проглотит ни куска;
Целый день сидит в дому
В уголке у камелька —
Безразлична ко всему.
   Видит нежная сестра,
Как забота Лору гложет,
Но помочь ничем не может.
На закате и с утра
Слышно — гоблины кричат:
— Наш-то сад так богат!
Созрел урожай!
Подходи-покупай!
У ручья на склоне дня
Не стихает беготня —
Только Лоре не слышна.
Лиззи лакомств для сестрицы
Накупила б, да боится:
Больно высока цена.
Как забыть о бедной Джинни,
Что лежит в могиле ныне?
Изнывая по усладам,
Сходным с негой брачной ночи,
Навсегда смежила очи,
Как отравленная ядом, —
Чуть зима дохнула хладом,
Вместе с первым снегопадом.
   Лора чахнет, тают силы —
Смерть стоит у изголовья;
Лиззи, движима любовью,
Все сомненья позабыла.
А едва сгустились тени,
В кулачке зажала пенни,
В лоб поцеловала Лору,
Побежала к косогору
Над ручьем — и в первый раз
Смотрит, не отводит глаз.
   Гоблины хохочут,
Заприметив деву,
Скачут к ней, топочут —
Справа, слева.
Квохчут, кулдычут,
Кудахчут, мурлычут,
Пищат, верещат,
Лопочут, трещат,
Скачут и пляшут,
Лапами машут,
Корчат рожи,
Строят гримасы,
Со зверьками схожи,
Чудно́го окраса:
Тот — как кот, этот — как крот,
А тот — улиткой спешит-ползет.
Вопит попугай: — Подходи-покупай!
Скок-поскок,
Как стая сорок,
По-лисьи лают,
Угрями вьются,
Несут, расставляют
Тарелки да блюдца,
К Лиззи льнут да жмутся,
Целуют, ласкают:
— А вот груши —
Бери да кушай!
Персики, дыни,
Вишни в корзине,
Сочный арбуз —
Попробуй на вкус!
Гранаты алы,
Ешь до отвала!
Каждый наш плод
Сам просится в рот!
   Вспоминая участь Джинни,
Молвит Лиззи: — Добрый люд!
Дайте яблок, что в корзине,
Дайте ягод с ваших блюд!
Пенни им кидает,
Фартук подставляет.
— Нет уж, окажи нам честь
Вместе сесть, попить-поесть! —
Ей с усмешкой говорят. —
Праздник наш еще в начале,
Сумерки едва настали,
Звезды ясные горят,
Ночь жемчужная тепла,
На траву роса легла.
Яства лакомые с блюда
Уносить нельзя отсюда —
Побледнеет их румянец,
Потускнеет яркий глянец,
Выветрится аромат.
Не спеши назад —
Близ журчащих струй
С нами попируй!
Наш народец гостье рад!
Лиззи молвит:
                   — Мне пора,
Заждалась меня сестра.
Раз не продаете ныне
Вы ни слив, ни груш, ни дыни,
Раз мы не сошлись в цене —
Отдавайте пенни мне!
На деву гоблины
Смотрят озлобленно,
Чешут в затылке,
Недобры ухмылки.
Честят строптивой,
Дерзкой, неучтивой,
Хватают за локти,
Выпускают когти,
Хвостами крутят,
Непристойно шутят.
Не скупились на щипки,
Замарали ей чулки,
Платье изодрали,
Ноги оттоптали,
И силком за плодом плод
Ей впихнуть пытались в рот.
   Дева высилась, сияя
Золотом и белизною,
Как лилея над волною,
Как скала береговая
Перед натиском прибоя,
Как маяк в бурливом море,
Льющий пламя золотое;
В кипенно-златом уборе
Апельсиновое древо —
Вкруг него, гудя от гнева,
Вьются осы со шмелями;
Башня царственного града
С золотыми куполами —
Тщится враг, замкнув осаду,
В грязь его повергнуть знамя.
   Привести коня к водице,
Коли не идет добром,
Можно силой — но напиться
Не заставишь всемером.
Стая гоблинов глумится
Над беспомощной девицей:
Толкали-тузили,
Просили-грозили,
За косы трепали,
Всю исщипали,
Синяков наставили,
Руки искровавили,
Толкались, лягались,
Злобно бесновались,
Били и пинали грубо,
Лиззи — стискивала зубы,
Губ не размыкала,
Втайне ликовала:
По лицу струился сок,
Золотист, прозрачен, ал,
Лился и загустевал
В ямочках девичьих щек,
По точеной шее тек.
У лукавого народца
Дело не идет на лад:
С гостьей утомясь бороться,
Пенни бросили назад,
Канули невесть куда —
Не осталось ни следа,
Ни ростка, ни корешка.
Этот, ветер оседлав,
Улетел под облака,
Тот исчез средь росных трав,
Эти — в струях ручейка,
Эти в землю ушли,
Те растаяли вдали.
   От испуга чуть живая,

Еще от автора Альфред Теннисон
Воды дивных островов

 У. Моррис (1834 - 1896) более известен в России как художник и пропагандист социалистических идей, однако настоящее издание одного из лучших Романов Морриса `Воды Дивных Oстровов` позволит читателю по - новому взглянуть на творчество этого писателя, классика английской литературы, восторженного певца средневековья, одного из основоположников жанра `фэнтези`, удачно использовавшего в своих книгах традиции `готического` романа.


Прерафаэлиты: мозаика жанров

«Литературный гид» — «Прерафаэлиты: мозаика жанров». Речь идет о направлении в английской поэзии и живописи, образовавшемся в начале 1850-х годов и объединенном пафосом сопротивления условностям викторианской эпохи, академическим традициям и слепому подражанию классическим образцам.Вот, что пишет во вступлении к публикации поэт и переводчик Марина Бородицкая: На страницах журнала представлены лишь несколько имен — и практически все «словесные» жанры, в которых пробовали себя многоликие «братья-прерафаэлиты».


Вести ниоткуда, или Эпоха спокойствия

«Вести ниоткуда или Эпоха спокойствия» — одно из самых значительных произведений Морриса, наиболее полно отражающих его политические взгляды. Моррис написал книгу в ответ на утопию американца Беллами «Оглядываясь назад или 2000 год», имевшую невероятную популярность у читателей и раскритикованную Моррисом в печатном органе Социалистической лиги «Коммуноил». Беллами нарисовал будущее общество как торжество урбанизации, механизации, централизованного управления. По Беллами высокая концентрация капитала приводит к мирному объединению всех граждан в один трест в качестве акционеров под руководством единого правительства.


Стихотворения

Английский автор, яркий представитель Викторианской эпохи в поэзии. Работы Теннисона были меланхоличны и отражали моральные и интеллектуальные ценности своего времени, что делало их особенно уязвимыми для более поздней критики.Лорд Альфред Теннисон родился в Сомерсби, Линкольншир. Альфред начал писать стихи в раннем возрасте, подражаю Лорду Байрону. Теннисон учился в колледже Тринити, в Кэмбридже, где и присоединился к литературному клубу "Апостолы" ("The Apostles") и встретил Артура Хэллэма (Arthur Hallam), который стал его ближайшим другом.Его первые книги получали неодобрительные отзывы и, после выхода в 1833 году сборника "Поэмы" ("Poems"), Теннисон не публиковал свои работы около 10 лет.


Королевские идиллии

«Королевские идиллии» – одно из самых известных произведений Альфреда Теннисона, прославленного английского поэта викторианской эпохи. Книга представляет собой сборник баллад о приключениях короля Артура и рыцарей Круглого стола – героев всемирно известного средневекового рыцарского эпоса. Долгое время «Королевские идиллии» были недоступны для отечественного читателя, поскольку до последнего времени не существовало ни одного официально опубликованного перевода на русский язык. В 80-х годах прошлого века за этот титанический труд взялся замечательный поэт и писатель Виктор Лунин, посвятив этой работе почти 10 лет.


Улисс

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Лауреаты российских литературных премий

В современной России дело с литературными премиями обстоит не очень хорошо. Вернее, они существуют, но не несут требуемого от них определяющего значения. Каждая из них — своё собственное направление, выбирающее литературу по заранее заданным условиям. Поэтому, дабы помочь читателю ориентироваться в мире российских литературных премий, выпущено данное издание. Первоначально взяты для рассмотрения лауреаты следующих премий: Русский Букер, Национальный бестселлер, Ясная поляна, Большая книга и НОС.


Деградация морали Запада

Данная книга не планировалась в виде самостоятельного издания. Предлагаемый читателю текст должен был стать частью анализа произведений, номинированных на литературную премию «Ясная поляна» за 2016 год. В ходе работы выяснилось наличие сходных моментов среди иностранной беллетристики, чьё присутствие должно заставить читателя задуматься. А в том ли направлении развивается западная литература и должна ли русская литература иметь с ней общие черты?


Двадцать минут на Манхэттене

Каждое утро архитектор и писатель Майкл Соркин идет из своей квартиры в Гринвич-Виллидж через Вашингтон-сквер в свою мастерскую в Трайбеке. Соркин не спешит; и он никогда не пренебрегает тем, что его окружает. Напротив, он уделяет всему вокруг самое пристальное внимание. В «Двадцати минутах на Манхэттене» он объясняет, что видит, что представляет, что знает. При этом перед нами раскрываются невероятные слои истории, инженерного дела, искусства и насыщенной социальной драмы – и все это за время простой двадцатиминутной прогулки.


Юбилейный альбом в память Отечественной войны 1812 г.

Альбом состоит из 12 репродукций в красках с кратким пояснительным текстом по картинам художников В. Верещагина, А. Кившенко, И. Прянишникова, Г. Дау. Репродукции исполнены в художественных мастерских С. М. Прокудина-Горского в Петербурге.Сохранена оригинальная орфография.


Старый новый Голливуд: Энциклопедия кино. Tом II

Более трех тысяч голливудских фильмов вошли в этот уникальный энциклопедический справочник – от «Большого ограбления поезда» (1903) до хитов 2008 года. Вы узнаете все, что нужно знать о них:• информацию о студиях-производителях, продюсерах, режиссерах, сценаристах, актерах с указанием даты выпуска, хронометража, жанра, полученных наград;• комментарии автора с его оценкой по 4-балльной шкале и рекомендациями для зрителей;• имена лауреатов, номинантов и рекордсменов премии «Оскар» (1929–2009), других популярных наград – Британской киноакадемии (BAFTA), Голливудской ассоциации зарубежной прессы «Золотой глобус», престижных Гильдий актеров, режиссеров, продюсеров, сценаристов Америки;• редкие фотографии и постеры.А открытием для вас станет творческая судьба 138 русских эмигрантов разных поколений и 36 детей эмигрантов, которые работали и работают в Голливуде.


Гимн солнцу

Повесть о литовском художнике и композиторе Микалоюсе Константинасе Чюрленисе. В книге повествуется о жизни этого замечательного человека, дается искусствоведческий анализ произведений великого мастера. Книга иллюстрирована работами М. К. Чюрлениса. Издается к 100-летию со дня его рождения.