"Еще не встало солнце,
Но заря разлилась по лугам.
Лорд Джульен сбежал от своих ловцов,
Он вышел навстречу вам.
Накиньте ваш зеленый плащ,
Возьмите ваш колчан;
Лорд Джульен не любитель ждать,
Он тороплив и рьян.
Он скоро женится на вас,
Я в этом убежден,
И будет, леди, ваш супруг
И повелитель он.
Оставьте вашу книгу тут!
Боюсь, там cердятся и ждут".
Внимала Элис, дочь Дю Кло,
Докладу сэра Хью, посла,
Так, непорочно, так светло
Воздушна и мила,
Как лань в ее гербе, с звездою между глаз, —
В беседке сидя в ранний час,
Когда еще и птицы спят,
В широком платье снеговом,
С полуопущенным лицом,
Подснежник между снежных гряд.
Представьте мысленно на миг
В саду любительницу книг, —
Предутренний цветок, —
Меж тем, как из небесных сфер
Алмазный блещет Люцифер,
Венчающий восток;
Среди смятенных полчищ звезд,
Надменный, только он
Остался встретить рать лучей,
Объявших небосклон.
О, Элис знала много книг,
И был в руках у ней
Рассказ Назона про богов
И смертных и зверей.
Язвительная речь посла
Отравой душу ей прожгла;
Но Элис от страниц
На сэра Хью не подняла
Презрительных ресниц.
"Предатель, прочь! Твой взор нечист
Перед моим лицом!
И как лорд Джульен мог ко мне
Прислать тебя гонцом?
Стрелку проворному ответь,
Что тихий путь верней;
Я ставлю здесь другую сеть,
И для других зверей".
С улыбкой мрачной отошел
От девушки вассал,
Как средь пучин от корабля
Отходит грузный вал,
И тот, ныряя вглубь, замрет,
Ударом сотрясен,
И тяжко продолжает путь,
И скрип его — как стон.
Казалась Элис смущена
Насмешкой колкой болтуна;
Но отлетел дурман,
И вот уже в плаще она
И за плечом колчан.
Терновый куст стоит в цвету,
Мы видим веток черноту
В туманный ранний час;
Но в солнце тающая мгла
Стоцветным блеском расцвела,
И каждый лист — алмаз!
Слеза в улыбку перешла,
И снова Элис весела,
Ей сладок кличь погонь.
"Хип! Флорьен, хип! Коня, коня!
Где мой любимый конь?
Они уж вышли зверя гнать.
Мой мальчик, торопись!
Лорд Джульен не любитель ждать:
Кто опоздал, держись!"
Тот Флорьен был испанский паж,
Красив лицом и смел.
Он горд и счастлив был вполне,
Скача за Элис на коне,
Но, шлейф неся, краснел.
И вот они летят вдвоем
Светло вокруг. У Элис лук
И вырезной колчан.
За нею с радостным лицом
Играет в воздухе копьем
Веселый мальчуган.
И если бы на миг она
Не задержала скакуна,
Взглянуть навстречу дню,
Как солнце приняло вдали
Прощальный поцелуй земли,
Они б настигли Хью.
Случилось, что по той тропе,
Где Джульен поджидал,
Соседний рыцарь, запоздав,
К охотникам скакал.
И Джульен должен был в сердцах,
Сопутствовать ему:
С невестой только сговорен,
Не мог найти предлога он
Остаться одному.
Он мял перчатку, хмурил бровь,
Кусая губы чуть не в кровь,
Не в силах изобресть исход.
Увы, но так уж повелось:
Любовь и гордость ходят врозь.
А всякой гордости любовь
Простую смелость предпочтет!
Был у опушки свод дерев
Просторен и высок.
Там, как в обители монах,
Шагая, петь бы мог.
Из-под его густой листвы,
Где полумгла и тень,
Манил зеленый шелк травы,
Зеленый, светлый день.
И здесь лорд Джульен сел в седло;
Поодаль стали в круг
Вассалы и домашний люд;
Псы в нетерпеньи своры рвут,
Копыта топчут луг.
Доехав до поляны, Хью
Пришпорил между трав
И стал за Джульеном в строю,
Ни слова не сказав.
Лорд Джульен повернул коня
"Что? Элис не склонна
Принять любезный ваш покров?
Иль на поле, боясь лесов,
Подъедет к нам она?"
Ему угрюмо отвечал,
Косясь по сторонам, вассал:
"Нет, нам не стоит ждать!
Ее ответ и мой рассказ
Навряд ли позабавят вас,
И я бы рад молчать.
Я прибыл рано. У ворот
Еще висел засов.
Я только две живых души
Застал в тени садов.
"Меня не ждали; и меня
Не встретили тепло;
В густой беседке я нашел
Дочь старого Дю Кло.
"Да что там! Небогатый клад
Не жалко и терять.
Не мне девичью болтовню
Пред вами повторять".
"В чем дело? — вскрикнул Джульен; боль
Свела черты его лица.
И речь коварную вассал
С притворным гневом продолжал:
"Не хмурьтесь: Кто к чему готов:
Умею вабить соколов,
Не женские сердца.
"Она сказала мне: "Ответь,
Что тихий путь верней.
Я ставлю здесь другую сеть,
И для других зверей".
"Но я игру прелестных глаз,
Ей-богу, разгадал тотчас:
Простился, ухожу,