Подземелья Лондона [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Гогглы — от английского goggles (защитные или темные очки) — стимпанк-аксессуар, очки с кожаной отделкой, металлическими заклепками, шестеренками и множеством мелких деталей. — Прим. ред.

2

Фатом — морская сажень, мера длины, равная 6 футам (1,82 м). — Здесь и далее примеч. перев.

3

«Люцифер» — первая марка спичек, содержавших высокотоксичный белый фосфор. Позже в Швеции был налажен выпуск безопасных спичек, получивших название «шведские».

4

Snips (англ. жарг.) — наручники, ручные кандалы.

5

Парик со взбитыми надо лбом и зачесанными назад волосами.

6

Dura mater (лат.) — твердая оболочка головного мозга.

7

Краниотомия, или трепанация черепа — хирургическое удаление части крыши черепа для проведения исследования.

8

Четырехколесная дорожная коляска, поначалу производившаяся в Берлине.

9

Четырехместная карета со сдвигающимся верхом.

10

Разновидность масляной лампы, за счет специальной конструкции дающей особо яркий свет.

11

Путь, маршрут (фр.).

12

Французский психиатр, невролог, учитель Зигмунда Фрейда. Установил психогенную природу истерии, широко использовал гипноз в исследованиях и лечении заболеваний.

13

Лир, Эдвард (1812–1888) — английский художник, иллюстратор и поэт, создатель поэтического жанра нонсенса. Повлиял на творчество Льюиса Кэрролла и русских обэриутов.

14

Неточная цитата из гимна У. Блейка «Иерусалим», фрагмента вступления к его же произведению «Мильтон» (предп. около 1808 г.) — «…средь мрачных Мельниц Сатаны»

15

Традиционное эскимосское жилище, складываемое из льда или кирпичей плотного снега.

16

Известна также как винчестер или винтовка Мартини-Генри — знаменитая винтовка с рычажным затвором и подствольным трубчатым магазином на 10–12 патронов, в зависимости от модели.

17

Высокие кожаные сапоги на каблуках и с толстой подошвой.

18

«Посмертные записки Пиквикского клуба» (1836–1837) и «Жизнь и приключения Николаса Никльби» (1838) — романы Чарльза Диккенса. «Ведьма Лоис» (1861) — мистическая повесть Элизабет Гаскелл, вошедшая в сборник «Ведьма Лоис и другие истории».

19

Британская единица, обычно используемая для измерения веса человеческого тела. 30 стоунов составляют больше 190 кг (1 стоун = 14 фунтов = 6,35 кг).

20

Легкие закуски (фр.).

21

От «Джаганнатх» (санскр.) — «Владыка мира», одно из воплощений бога Вишну. Ежегодное празднество в его честь проходит в одноименном храме в городе Пури, штат Орисса (Индия), и церемония включает в себя ритуальный выезд огромной (около 15 метров высотой) колесницы. В прошлом фанатики бросались под ее колеса, веря, что погибший освобождается от телесного мира и удостаивается духовного. Переносное значение (также «Колесо Джаггернаута») неостановимая, всесокрушающая сила.

22

Точнее цитата звучит так: «Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев» (Притчи, 28:1).

23

Легендарный предводитель восстания ткачей в Англии (1811–1813), направленного на разрушение ткацких и вязальных станков, которые лишали работы вязальщиков и ткачей. Восстание приобрело угрожающие размеры. На его подавление неоднократно посылались войска. Около 17 человек было казнено за промышленный саботаж и участие в боях.

24

Ирландский клинок с коротким обоюдоострым лезвием.

25

Персонажи английской народной сказки о семи могучих крестоносцах.

26

Три богини судьбы в древнеримской мифологии, прядущие, наматывающие на веретено и перерезающие нить человеческой жизни.

27

Пьеса И.-С. Баха для органа, написанная между 1703 и 1705 годами.

28

Грот (англ. архаич.) — серебряная монета достоинством в 4 пенса.

29

Персонаж английской народной детской песенки — девочка-пастушка, разыскивающая своих овечек.

30

Skink (англ.) — ящерица с широким телом, короткими лапками (иногда и без) и довольно коротким, толстым в основании хвостом.

31

Складная дорожная сумка, в основном для одежды.

32

Игра слов: по-английски Broadbent — нечто вроде Широков, Narrows — Узков или Узкий.

33

Также Ланселот Браун (1715–1783) — крупнейший английский ландшафтный архитектор школы пейзажного, или английского парка.

34

Реальные британские полицейские с 1863 года носили шлемы, а до того их головными уборами были именно высокие черные цилиндры.

35

Строка из поэмы А. Теннисона «Памяти А. Г. Х.» (перевод Э. Соловковой). — Примеч. ред.

36

Макклсфилд — город в графстве Чешир, славившийся производством шелка.

37

Перевод стихотворения The Jumblies британского поэта Эдварда Лира осуществлен Львом Обориным.

38

Мифическое морское существо — гигантский кальмар или осьминог.

39

Традиционный промысел моряков-китобоев Новой Англии — фрагменты китовых костей, моржовых бивней или раковин, на которых гравируются рисунки, куда затем втирается сажа или краска.

40

Протестантский псалом XVI века, идущий и списке псалмопений под номером 100, одна из самых популярных музыкальных пьес западноевропейского христианства.

41

В наши дни чаще именуется помело. Это вид растений из рода Цитрус, масса одноименных плодов которого может достигать 10 кг, диаметр — 30 см.

42

В Шотландии — пирамида из камней над могилой, ритуальный или путевой знак либо просто куча камня, собранного с земли, расчищаемой для хозяйственных целей.


Еще от автора Джеймс Блэйлок
Исчезающий гном

«Волшебный мир, представленный самым что ни на есть волшебным образом… очутившись там, вы ни за что не захотите его покинуть – тем более забыть», – маг и кудесник Филип Дик не скупился на похвалы своему юному другу и протеже Джеймсу Блэйлоку. Впервые на русском – второй роман фэнтези-трилогии, в которой действуют и гномы, и эльфы, но трилогии, настолько непохожей на «Властелина Колец», насколько это возможно; трилогии, населенной чудаками и эксцентриками, словно бы сошедшими со страниц Диккенса или Стивенсона.Обнаружив, что праздная жизнь ему наскучила, мастер-сыровар Джонатан Бинг отправляется на поиски новых приключений.


Эльфийский корабль

«Волшебный мир, представленный самым что ни на есть волшебным образом... очутившись там, вы ни за что не захотите его покинуть – тем более забыть», – маг и кудесник Филип Дик не скупился на похвалы своему юному другу и протеже Джеймсу Блэйлоку. Мастер-сыровар Джонатан Бинг отправляется вниз по реке с грузом сыров в компании Профессора Вурцла, простака Дули и пса Ахава. И все бы ничего, если бы не рыдающий скелет, обезумевшие гоблины, злой гном Шлезнак, волшебные монеты и часы, которые могут останавливать время...


Подземный левиафан

«Путешествие к центру Земли»? О нет. ДВА путешествия к центру Земли, предпринятые ЯРОСТНЫМИ КОНКУРЕНТАМИ!К таинственным недрам нашей многострадальной планеты отправляются ДВА весьма одиозных аппарата, на борту одного из которых — «Подземного левиафана» — находится мальчик, обладающий странным даром — претворять свои фантазии в РЕАЛЬНОСТЬ…


Война миров

Однажды осенней ночью герой рассказа проснулся от странных звуков и ярких огней и увидел подымающуюся над холмами Беркли огромную летающую тарелку…


Бэламнийская трилогия

«Волшебный мир, представленный самым что ни на есть волшебным образом… очутившись там, вы ни за что не захотите его покинуть – тем более забыть», – маг и кудесник Филип Дик не скупился на похвалы своему юному другу и протеже Джеймсу Блэйлоку. Мастер-сыровар Джонатан Бинг отправляется вниз по реке с грузом сыров в компании Профессора Вурцла, простака Дули и пса Ахава. И все бы ничего, если бы не рыдающий скелет, обезумевшие гоблины, злой гном Шлезнак, волшебные монеты и часы, которые могут останавливать время…Три романа из цикла «Эльфийская трилогия».Содержание:Эльфийский корабль (роман, перевод Е.


Каменный великан

Вы думаете, третий роман «эльфийской» трилогии Блэйлока содержит развязку событий, знакомых вам по «Эльфийскому кораблю» и «Исчезающему гному»? А вот и нет! В конце 1980-х зрелый Блэйлок на качественно новом уровне вернулся к миру двух своих первых романов и написал совершенно независимую предысторию тех же событий, с главными действующими лицами не то чтобы совсем другими, но игравшими в «Эльфийском корабле» и «Исчезающем гноме» роль скорее подчиненную. Теперь вы узнаете, откуда взялась у Теофилуса Эскаргота эльфийская субмарина, где расположены морские ворота в страну Бэламния, и как спастись от армии гоблинов, имея в своем распоряжении только кремневый пистолет...


Рекомендуем почитать
Мои Белые Боги

Храброй Александре Сумецкой предстоит не только распутать странную загадку, но и как можно скорее разоблачить кровожадного убийцу, прежде чем он поработит буквально целый мир. Ситуация осложняется еще и тем, что именно Саша становится главной подозреваемой в этом непростом деле. Все переворачивается с ног на голову, однако девушке совершенно ясно одно: ее хотели подставить. Но кто?.. Комментарий Редакции: Стремительный детектив, художественные рамки которого раздвигаются до паранормальных масштабов. Сможет ли меткий читатель опередить Александру и указать на загадочного убийцу раньше нее?


Сборник забытой фантастики № 1

В данный сборник включены малоизвестные или совершенно неизвестные в нашей стране фантастические повесть, рассказы и новеллы зарубежных авторов. Все переведено на русский язык впервые и будет интересно всем любителям старой доброй фантастики. Ничто так не передает то, о чем мечтали люди прошлого века, как хорошая книга фантастики.


Ведьма

Не жалуют ведьм в славном и могучем королевстве Брандгорд! Девятнадцатилетней травнице Мариэль, ученице болотной ведьмы, долго удаётся скрывать свой магический дар. Но нет ничего тайного, что не стало бы явным. Спасая жизнь маленькой девочке, Эль случайно раскрывает свой секрет и попадает на эшафот. Таинственный аристократ выручает её из беды, но теперь, следуя Закону Благодарности, она должна отплатить ему за услугу. Девушка оказывается втянутой в дворцовые интриги и заговор по свержению власти. Удастся ли ей выбраться из заварушки живой и как во всём этом замешан говорящий рыжий кот?


Джокер и Вдова

Она – детектив магической полиции. Ментальная ведьма с разбитым сердцем. Женщина, которая считает себя сталью. Знакомьтесь: Джей Крис по прозвищу Джокер. По воле судьбы именно ей поручено раскрыть дело жуткого маньяка, терроризирующего город. Запретные культы, политические игры, страшные ритуалы, контрабанда магических артефактов и громкие заголовки газет – все будет в этом расследовании. А еще там будет тот, кого она когда-то полюбила. Тот, кто разбил ей сердце… Когда твоим напарником становится предавший тебя мужчина, сложно сохранить холодную голову.


Криптия

Все начинается, как подобает детективу. Одинокая гостиница в отдалении от крупных городов. Жестокое и таинственное убийство. Поиск преступника среди постояльцев. Но вскоре выяснится, что гостиница лежит на пути варварского нашествия, которое захлестнет земли империи — и окажется, что в деле замешаны могучие силы, от древних чар до разведок соседних стран. Пройдет много лет. Отгремят войны, границы государств изменятся, и вновь интриги будут предшествовать битвам на суше и на море. Но судьбы нескольких стран снова зависят от давнего убийства в одинокой гостинице на краю степей.


Форма звука

То, что выглядит несчастным случаем, не всегда им является. Особенно сложно, если преступление совершено на чужой планете, фауна которой специфична не меньше аборигенов.


Гомункул

Викторианская эпоха, затянутые туманной пеленой улицы Лондона. В тусклом небе проплывает дирижабль: за его штурвалом стоит скелет в истлевшем сюртуке, а в гондоле спрятано что-то удивительное, может, драгоценное. Но что? За разгадкой тайны воздушного судна охотятся члены Королевской академии наук, корыстный проповедник Армагеддона, изувер-вивисектор с обезумевшим подручным, лишенный совести миллионер и… разношерстная компания поборников истины во главе с ученым-изобретателем Лэнгдоном Сент-Ивом. Под силу ли таинственному «существу из бутылки», прибывшему на Землю в незапамятные времена, уберечься от хищных лап злодеев?


Машина лорда Келвина

Невероятная машина, изобретенная вполне реальным ученым Викторианской эпохи лордом Келвином, всемогуща. Ей подвластны и гравитация, и электромагнитные поля, и даже само время! Но если она попадет в руки чинуш-академиков или безумцев, вроде вивисектора Уилла Пьюла, жди беды. И, ощущая свою ответственность перед человечеством, Лэнгдон Сент-Ив раз за разом встает на пути грядущей катастрофы, хотя все его помыслы о другом: он мечтает покарать убийцу любимой жены Элис — зловещего доктора Игнасио Нарбондо! Но когда машина попадает Лэнгдону в руки, выясняется, что теперь ему под силу переписать историю и личную, и даже всемирную, — причем столько раз, сколько потребуется для достижения успеха.


Айлсфордский череп

Профессор Лэнгдон Сент-Ив, блестящий, хотя и немного эксцентричный ученый и изобретатель, наслаждается семейной жизнью в роскошном поместье: играет с сыном и дочкой, ходит с женой на рыбалку, планирует вволю полетать на собственном дирижабле и мечтает завести слона. Но его злейший враг, доктор Игнасио Нарбондо, не дремлет. Он уже задумал новое злодейство. И если некроманту-вивисектору удастся осуществить задуманное, улицы разрушенного Лондона заполнят духи умерших людей! Пока же Нарбондо занимается разграблением могил, устраивает взрывы, а заодно похищает сынишку Сент-Ива, Эдди.