Подруга игрока - [73]
Мистер Гастингс бросил на Миранду многозначительный взгляд.
Леди Трой вздохнула:
— Разве вы не думаете, мисс Деуитт, что Миранде надо было бы попытаться вернуть к себе внимание со стороны мистера Гастингса?
Миранда знала, что посмотреть сейчас ему в глаза равносильно катастрофе. Поэтому она пристально вглядывалась в свои карты.
Мистер Гастингс ответил спокойно:
— Я, по правде сказать, не осмелюсь высказать своего мнения. Я никогда не встречалась с этим джентльменом.
— Ах да. Вы оставались дома в тот вечер, когда была ассамблея, и мучались этой ужасной лихорадкой. Я искренне надеюсь, что вы поправились.
— Да, хотя время от времени испытываю повторные приступы. — Улыбка, которой он одарил Миранду, чуть не заставила ее вслух рассмеяться.
— Ужасно жаль, что вы не смогли поехать с нами, — продолжала леди Трой. — Ведь тогда вы смогли бы увидеть, насколько привлекателен мистер Гастингс.
— А он привлекателен?
— Очень. Разве Миранда не говорила вам?
— Миранда не шепнула мне даже слова. Ну, так как же, Миранда, дорогая? Этот твой мистер Гастингс привлекателен?
Откашлявшись, Миранда промолвила:
— Довольно сносный. Можно сказать, что он не косой и не рябой.
— Миранда! — вскричала леди Трой, заставляя сэра Бэскома вздрогнуть во сне. — Разве можно быть настолько предубежденной против мистера Гастингса, чтобы отказываться верить даже в то, что видишь собственными глазами?
Отдышавшись, Миранда ответила:
— Ох, ладно, я считаю его привлекательным.
Она подняла глаза и обменялась улыбками с мистером Гастингсом.
— Он не только привлекателен, мисс Деуитт. И не только богат, хотя он очень богат, будьте уверены в этом. Я — мать, мисс Деуитт, и я никогда не выдам свою дочь за человека только потому, что он привлекателен и богат. У мистера Гастингса есть другие качества, которые говорят в его пользу. Он — сын великолепных родителей. Его отец был весьма уважаемой личностью. Его мать — женщина, которую отличают сострадание и милосердие.
Миранда увидела, как лицо мистера Гастингса стало серьезным. Он внимательно слушал леди Трой.
А она продолжала:
— О, вы, конечно, можете оспаривать то, что порядочность родителей джентльмена не обязательно гарантирует наличие такого качества и у него, и я бы согласилась с вами, но мистер Гастингс нежно предан своей матери. С тех пор как умер его отец, он взял на себя заботу о ней. Еще ребенком он взвалил ради нее на свои плечи груз, достойный взрослого мужчины. Он никогда не считал для себя недостойным потакать ее желаниям и демонстрировать ей свою любовь. А как джентльмен ведет себя с матерью, так он будет относиться и к супруге.
Внезапно мистер Гастингс встал. Миранда видела: он тронут тем, что было сказано, и не может слушать дальше.
— Конечно, джентльмен не может быть без изъяна, — заметил он голосом Шарлотты. — Даже лучшие из мужчин имеют свои минусы.
Леди Трой, которая не заметила ничего необычного, беспечно продолжала:
— Если у него и имеется минус, то он сводится лишь к тому, что он не зашел к нам на следующий же день после бала, как подобало бы поступить джентльмену. Он забыл зайти к матери на следующий день после вечера в ее доме, а теперь он запамятовал заглянуть к нам. Других изъянов у него нет.
Тут речь ее светлости оказалась прервана. Вошел Рэгстоун и объявил о прибытии гостя.
— Это мистер Гастингс! — вскрикнула леди Трой в порыве восторга. — Я знала, что он придет.
Ее крики разбудили сэра Бэскома. Он потирал глаза и силился понять, что за бедствие свалилось на них.
Тем временем Рэгстоун предложил вниманию леди Трой поднос, на котором лежала визитная карточка. Лицо ее вытянулось, когда она прочла, что там написано.
— Ох, это всего лишь лорд Эверард.
— Откажите ему в приеме, Рэгстоун, — сказала Миранда. — Сообщите ему, что мы нездоровы.
— Вы не скажете ему ничего такого, Рэгстоун, — промолвил мистер Гастингс нежным голоском Шарлотты. — Он поймет, что это уловка. Ведь не может же вся семья заболеть одновременно. И потом, ведь этот джентльмен зайдет снова.
— Очень разумно, мисс Деуитт, — сказала леди Трой.
— Мне было бы в высшей мере приятно, если бы вы называли меня Шарлотта.
— Я буду называть вас Шарлоттой, и вы станете мне такой же дочерью, как Миранда, потому что вы восхитительная девушка. Рэгстоун, пригласите лорда Эверарда войти.
Как только Рэгстоун оставил их, Миранда бросила карты на стол и вскочила. Устремив на мистера Гастингса полный боли взгляд, она воскликнула:
— Он нашел вас!
Мистер Гастингс радостно кивнул ей в ответ.
Лорда Эверарда ввели в гостиную. Он не сел и не стал утруждать себя какими-либо формальностями, как того требовали приличия. Он прервал хозяев, представлявших ему мисс Деуитт, вопросом:
— Где мистер Чарльз Гастингс?
— Боже правый! — всплеснула руками леди Трой. — Мы задавались тем же самым вопросом.
Эверард нахмурился, лицо его исказилось гримасой и показалось Миранде свирепым. Он сейчас выглядел старше своих лет.
— Мисс Трой знает, где он находится, я ручаюсь.
Миранда вздрогнула. К счастью, она не успела ответить, мать опередила ее.
— На что вы намекаете, сэр? — оскорбленно спросила леди Трой.
— Я ни на что не намекаю. Я говорю прямо. Мисс Трой помолвлена с Гастингсом.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Леди Кэтрин Гровенор поставлена перед выбором: отдать руку красивому таинственному незнакомцу или, спасая отца от разорения, выйти замуж за известного повесу лорда Джона Петербрума. Что же победит — разум или страсть?
Нежная и самоотверженная Маргарет мечтает о романтической любви, воображая своего возлюбленного «белым рыцарем». Но тот, кого ей суждено полюбить, мало походит на придуманного ею героя. Лорд Дейд, офицер английской армии, прошел суровые испытания войны, его душа полна боли и печали, сердце холодно, а ум мрачен…
Желая уберечь сестру от ухаживаний беспутного повесы, Кейт Ричмонд, против всякого ожидания, сама становится жертвой безрассудной страсти.
Герцог Бриджуотерский так богат и знатен, что и не взглянул бы на скромную дочь викария, если бы не искал приключений и не счел мисс Грей доступной женщиной. Но Стефани встает на защиту своей чести…