Подруга игрока - [68]
Миранда выслушивала все эти добрые слова с улыбкой, мистер Гастингс со стоном. Стон, разумеется, был беззвучным, но Миранда слышала его так же отчетливо, как бой каминных часов. Мисс Деуитт должна была рассыпаться в благодарностях своим друзьям, но мистер Гастингс должен был разъяриться, как бык.
Хитрость Миранды удалась. Вечером накануне ассамблеи мистер Гастингс прислал ей через служанку записку.
— Мисс Деуитт умоляет вас прийти к ней в комнату, — сказала девушка, присев в реверансе.
Прибрав свои волосы и поправив платье, Миранда направилась к комнате мистера Гастингса и постучала в дверь.
Дверь открылась и ее бесцеремонно втянули внутрь. Мистер Гастингс взял ее руки и прижал их к стене. Одет он был в свою собственную одежду, на нем были панталоны и наполовину расстегнутая рубашка, и вид его был чуть ли не угрожающим.
— Вам прекрасно известно, что у мисс Деуитт нет никакого намерения появляться на ассамблее, — набросился он на нее. — Вы знаете, что ее появление там неизбежно повлечет за собой разоблачение мистера Гастингса. Мне неизвестно, зачем вам вздумалось дразнить меня по этому поводу, но все это необходимо прекратить немедленно!
Миранда попыталась высвободиться, но не тут-то было.
— Я прекращу это, — бросила она ему в ответ, — если вы прекратите толкать меня в объятия к мистеру Ллойду!
Он замер. Он нахмурился. Он раскрыл рот, словно хотел что-то сказать, а потом, очевидно, передумал. Он тихо выпустил ее. Потом он улыбнулся и как будто расслабился.
— Нет ничего легче, — сказал он, кланяясь. — С этой минуты и впредь, я никогда не буду толкать вас ни в чьи объятия, а уж тем более в объятия мистера Ллойда.
— И вы не будете обещать моей матери или мистеру Ллойду подействовать на меня на предмет замужества.
Он широко, можно сказать, удальски, улыбнулся:
— Имя этого джентльмена больше не сорвется с моих губ.
Миранда с облегчением вздохнула.
— И вы не будете заставлять меня танцевать с ним или вообще иметь с ним какие-то дела.
Положив руку на сердце, он поклялся:
— Пусть я не выиграю больше ни одного пари, если совершу один из таких проступков.
— Очень хорошо, — сказала она довольно. — Значит, мы договорились. Я поддержу ваше желание не появляться на ассамблее. А вы, со своей стороны, прекратите вмешиваться в мои дела.
Он поднял руки, как поднимают их, когда клянутся перед Богом:
— Именно так, за исключением одной маленькой оговорки.
Глаза ее сузились.
— Я хочу, чтобы на ассамблее вы были в своем колье.
Это замечание напомнило ей, что, сделав такой подарок, он поставил себя под угрозу.
— Как могли вы быть столь беспечны? — упрекнула она его. — И такой дорогой подарок! Если бы мои родственники поверили в непричастность мистера Ллойда к этому дару, то они могли бы подумать на вас.
— Я подарил вам колье, потому что обещал это сделать. Я писал вам, что вы получите достойный вас дар в знак признательности за мое спасение. Теперь он у вас. Я прошу только об одном: вернуть мне мой галстук.
Мысли ее обратились к галстуку, который она давно уже простила и вернула на прежнее место, обвязав им свой дневник.
— Вы ведь не уничтожили его, не правда ли? — спросил он.
Миранда покраснела.
— Вы получите его назад, — сказала она, раздумывая о том, сумеет ли она так же привязаться к колье, как это вышло с галстуком.
— Что же, хорошо, — он с удовольствием заглянул ей в глаза и похоже было, что он не собирается оторваться от этого занятия до конца столетия. — Что же, хорошо.
Она почувствовала себя неловко. Он стоял перед ней таким образом, что она не могла отойти ни от стены, ни от него. Для этого ей пришлось бы обходить либо стол, либо зеркало. А в теперешнем ее состоянии она вряд ли смогла бы осуществить такой маневр, не сбив чего-нибудь на пол. Но ведь и так она долго не выдержит — задохнется, потеряет сознание.
— Мне кажется, нам надо пожелать друг другу доброй ночи, — сказала она, чуть дыша.
Он отступил в сторону и раскрыл перед нею дверь.
— Доброй ночи, Миранда.
— Доброй ночи, Чарльз.
И только на следующий день, когда она уже брала свою десятую взятку, а мистер Гастингс тепло улыбался ей из-за карт, Миранда осознала, каким именем она назвала его.
У подножия лестницы выстроилась целая очередь; дети, слуги и мисс Деуитт собрались, чтобы увидеть наряженное для бала семейство во всем его великолепии.
Первыми спустились сэр Бэском и леди Трой, лица их сияли улыбками. Они поцеловали внуков и пожелали слугам всего, что подобает желать по случаю Нового года. Мисс Деуитт они выразили сожаление по поводу того, что на ассамблее будут лишены ее общества. Она заверила их, что для нее не может быть большего счастья, чем заняться в этот вечер детьми.
Затем по очереди последовали сестры, каждая под руку со своим мужем. Это было трио презентабельного вида джентльменов, которые, как отметил мистер Гастингс, могли бы полностью заменить один другого, такие все они были вежливые и обходительные. Последней спускалась Миранда. Она была явно оживлена, об этом свидетельствовали и улыбка ее и походка. Взглянув на мистера Гастингса, девушка вдруг остановилась. Что-то в том, как он смотрел на нее, заставило Миранду опустить глаза.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Леди Кэтрин Гровенор поставлена перед выбором: отдать руку красивому таинственному незнакомцу или, спасая отца от разорения, выйти замуж за известного повесу лорда Джона Петербрума. Что же победит — разум или страсть?
Нежная и самоотверженная Маргарет мечтает о романтической любви, воображая своего возлюбленного «белым рыцарем». Но тот, кого ей суждено полюбить, мало походит на придуманного ею героя. Лорд Дейд, офицер английской армии, прошел суровые испытания войны, его душа полна боли и печали, сердце холодно, а ум мрачен…
Желая уберечь сестру от ухаживаний беспутного повесы, Кейт Ричмонд, против всякого ожидания, сама становится жертвой безрассудной страсти.
Герцог Бриджуотерский так богат и знатен, что и не взглянул бы на скромную дочь викария, если бы не искал приключений и не счел мисс Грей доступной женщиной. Но Стефани встает на защиту своей чести…