Подруга Дьявола - [28]
— Дома.
— Кто-нибудь может это подтвердить?
— Я живу один.
— В какое время вы легли спать?
— Примерно в четверть первого, сразу после того, как выпустил кота.
— Вас кто-нибудь видел?
— Не знаю. На улице было безлюдно. Лично я не видел никого.
— А что вы делали до этого?
— Когда я вышел из паба — это было около восьми, — я купил по дороге рыбы с картошкой фри и сел смотреть телевизор.
— А где вы покупали рыбу с картошкой?
— В закусочной на углу. Послушайте, но это…
— Давайте вернемся в паб «Утки-селезни», вы не против? — мягко, но настойчиво перебил Уилсон.
Рэнделл скрестил руки и сжал колени, губы вытянулись в ниточку — все говорило о том, что он занял жесткую оборонительную позицию.
— Сейчас, сэр, у вас появился шанс вспомнить все, что произошло, — продолжал Уилсон. — Вы вспомнили, что видели Хейли Дэниэлс в том самом пабе?
— Возможно, что и видел.
— Так вы ее видели или нет?
— Если она там была, то, наверное, видел, но не выделил из компании. Мне это уже не интересно.
— Да бросьте вы! — внезапно вступил в разговор Бэнкс. — Она ведь красивая девушка, а вы — одинокий старый извращенец. Конечно, вы пялились на нее. Какой смысл это отрицать? Вы пытаетесь убедить нас, что никогда раньше ее не встречали, потому что с самого начала положили на нее глаз! Так все и было, верно?
Рэнделл, пристально смотревший на Бэнкса, снова перевел взгляд на детектива Уилсона, который вроде бы ему сочувствовал. Добрый коп — злой коп, слишком просто, подумал Бэнкс. Они с Уилсоном даже и не сговаривались затеять эту игру, в ходе допроса все получилось само собой. Из всех прослушанных им курсов и из всех прочитанных за последние годы книг по технике проведения допроса Бэнкс усвоил, что спонтанный прием часто срабатывает наилучшим образом. Начинай все как предписывают правила, пусть цель не совсем ясна, и держи ухо востро. Наиболее удачными часто оказываются не подготовленные заранее вопросы, а те, которые приходят в голову внезапно. А если допрос ведут два человека… вот тут все развивается по совершенно непредсказуемому сценарию. Иногда это дает результат, иногда нет — бывает, что садишься в лужу. Но юного Уилсона, как выяснилось, и не надо вводить в роль, он все сам понимает.
— Хейли пришла в паб в компании ровесников, они смеялись, болтали, выпивали. Так? — снова включился в игру Уилсон.
— Да.
— Кто-нибудь из них дотрагивался до нее? Если с ней был ее бойфренд, он, наверно, обнимал ее за плечи, поглаживал, держал за руку, целовал, оказывал другие знаки внимания.
— Ничего такого я не видел. — Рэнделл бросил взгляд на Бэнкса. — Я уже пытался объяснить вам, что не очень-то обращал на них внимание.
— Кто первым ушел из паба?
— Они. Они и пробыли в пабе всего минуту, шумели, не замечали никого, кроме себя. Через минуту их уже не было, и в пабе сразу стало тихо и уютно.
— «Не замечали никого, кроме себя»? — повторил Бэнкс. — Как это понимать?
Рэнделл заерзал на стуле:
— Да что тут понимать-то! Галдели, выделывались друг перед другом, смеялись над собственными шутками, ну и все прочее.
— Молодежь вам не нравится?
— Мне не нравятся развязные и невоспитанные люди.
— Вы думаете, они были как раз из таких?
— Не знаю и знать не хочу, но мне хорошо известно, что творится здесь в уик-энд, когда молодежь, пьяная в хлам, шатается по улицам. Дошло до того, что в субботу вечером порядочному человеку опасно из дому выйти или в пабе выпить! Иногда я задаю себе вопрос: куда смотрит полиция? Особенно когда на следующее утро вижу, что у входа в мой магазин наблевано и нагажено.
— Но этим утром все было не так, верно? — спросил Бэнкс.
— Дело в том, сэр, — вмешался в разговор Уилсон, — что барменша из паба «Утки-селезни» совершенно точно помнит, что вы глядели на Хейли Дэниэлс с вожделением — буквально пожирали ее глазами.
Бэнксу было прекрасно известно, что барменша подобных слов не произносила. То, что его юный помощник выразился столь возвышенно: «с вожделением», «пожирали глазами», — свидетельствовало о его изобретательности, потому что архаизмы воздействовали на допрашиваемого с гораздо большим эффектом, чем современные «пялился» и «положил глаз».
— Да не было ничего подобного! — вскинулся Рэнделл. — Я ведь уже говорил вам, что тихо сидел в пабе со своей кружкой и читал газету.
— А Хейли Дэниэлс вы даже не заметили?
— Я не знал, кто она, — немного подумав, ответил Рэнделл, — но, думаю, ее нельзя было не заметить.
— О? — оживился Уилсон. — Пожалуйста, сэр, поподробнее.
— Да пожалуйста! Сначала я обратил внимание на то, как она была одета. Ни дать ни взять — проститутка. Голые ноги, голый живот. Вы и сами понимаете, что девушки, одетые таким образом, ищут на свою голову приключений. Можно сказать, они получают то, чего заслуживают.
— Так вот почему вы солгали, когда отрицали тот факт, что пялились на нее? — спросил Бэнкс. — Ведь это могло возбудить наши подозрения? А не вы ли обеспечили ей то, чего она заслуживала?
— Это грубый и оскорбительный для меня вопрос, отвечать на который я не намерен! — покраснев, злобно выпалил Рэнделл. — Все, с меня хватит. Я ухожу.
— Вы утверждаете, что не последовали за Хейли Дэниэлс, когда она ушла из паба, и не заманили ее в свой склад, где, без сомнения, смогли бы делать с ней все, что захочется? — с невинно-озабоченным лицом спросил Уилсон. — Вы могли и не замышлять убийство, просто зашли слишком далеко? В ваших интересах сейчас рассказать нам все.
В лесу обнаружен повешенный. Имеются серьезные основания сомневаться, что это самоубийство. Когда в деле появляется еще один труп, к следствию подключается старший инспектор Алан Бэнкс. В ходе расследования ему придется погрузиться в грязный мир интриг и преступлений, где ложь в порядке вещей, а убийство — обычный способ решения проблем. В серьезной опасности оказываются его близкие и друзья…
В сентябре 1969 года в Северном Йоркшире, на Бримлейском фестивале, заколота ударом ножа в сердце девушка-хиппи, Линда Лофтхаус; а в октябре 2005-го убит кочергой музыкальный критик, обозреватель Николас Барбер. Следствие приходит к выводу: оба преступления — дело рук одного злодея, и двумя жертвами он не ограничился.
В городе и его окрестностях исчезли пять девочек-подростков. Для поимки серийного убийцы была создана специальная группа, одно из подразделений которой возглавил старший инспектор Алан Бэнкс. Взяли маньяка случайно, и при задержании он был убит. Казалось бы, зло наказано, полиция освободила улицы от кошмара, но Бэнкса продолжают мучить сомнения: как могла жена Теренса Пэйна за год брака даже не заподозрить, чем занимается ее муж в подвале их дома?
Стоило старшему инспектору Бэнксу уехать в отпуск, как в его отделении полиции начинаются проблемы. В спальне у подруги его дочери обнаруживается незарегистрированный пистолет, при попытке изъять оружие погибает невиновный человек. Тем временем замещающая Бэнкса (и не совсем безразличная ему) инспектор Энни Кэббот неожиданно застает у него дома дочь Бэнкса Трейси вместе с неизвестным молодым человеком, а тот открывает огонь и ранит инспектора Кэббот. Похоже, Трейси связалась с плохим парнем. Теперь отцу и его подчиненным предстоит, рискуя жизнью, вызволять ее из лап обезумевшего преступника.
Андрею Корешкову, начальнику управления московского страхового агентства, утром повезло – взгляд прекрасной блондинки, приехавшей застраховать свою новенькую Ауди ТТ, был многообещающим. Однако уже скоро стало понятно, что ни о каком романе и речи нет. Блондинка – участница группы мошенников, которые страхуют машины в нескольких агентствах сразу, а потом заявляют об угоне и получают деньги. Андрей, в прошлом опытный работник УБОПА, берется за расследование. Он узнает о существовании банды, запустившей щупальца в разные страны и втянувшей в свою орбиту десятки людей.
На оперативной работе не соскучишься, это майор Вершинин знает точно. Похищение маленькой девочки или двойное убийство бизнесменов — настойчивый и внимательный оперативник раскроет любое преступление. Однако подозрительный несчастный случай с талантливым гитаристом начинающей рок-группы ставит Вершинина в тупик. Похоже, музыкант настроил против себя всех знакомых — значит, к гибели парня причастен кто-то из них. А может быть, это сговор? Однако вскоре и других участников группы начинают преследовать несчастья: дорожные аварии, удар током… Кто же задался целью уничтожить группу?
Во все времена среди тысяч обычных людей едва ли можно было отыскать хотя бы одного человека, обладающего паранормальными способностями. Но в конце двадцатого века, в годы перестройки, вдруг обнаружилось, что на свет все чаще стали появляться дети, от рождения наделенные сверхъестественными, поистине магическими силами. Ученые назвали этих чудо-детей «дети индиго».Герой романа «Проклятие Клеопатры» капитан УГРО Глеб Панов приезжает в поместье миллиардера Никандрова с надеждой, распутав обстоятельства таинственного похищения его пасынка, получить щедрый гонорар от благодарного отчима.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Значительное сокращение тяжких и особо опасных преступлений в социалистическом обществе выдвигает актуальную задачу дальнейшего предотвращения малейших нарушений социалистической законности, всемерного улучшения дела воспитания активных и сознательных граждан. Этим определяется структура и содержание очередного сборника о делах казахстанской милиции.Профилактика, распространение правовых знаний, практика работы органов внутренних дел, тема личной ответственности перед обществом, забота о воспитании молодежи, вера в человеческие силы и возможность порвать с преступным прошлым — таковы темы основных разделов сборника.
У писателя Дзюго Куроивы в самом названии книги как бы отражается состояние созерцателя. Немота в «Безмолвных женщинах» вызывает не только сочувствие, но как бы ставит героинь в особый ряд. Хотя эти женщины занимаются проституцией, преступают закон, тем не менее, отношение писателя к ним — положительное, наполненное нежным чувством, как к существам самой природы. Образ цветов и моря завершают картину. Молчаливость Востока всегда почиталась как особая добродетель. Даже у нас пословица "Слово — серебро, молчание — золото" осталось в памяти народа, хотя и несколько с другим знаком.
В Осло обнаружены трупы двух молодых женщин, умерщвленных с помощью неизвестного орудия. Безжалостный убийца подкрадывается к своим жертвам бесшумно, как леопард, отнимая у них жизнь с изощренной жестокостью. Следствие топчется на месте, и Харри Холе вызывают из бессрочного отпуска. Пока полицейское начальство пытается использовать его в межведомственной борьбе, измученному охотнику предстоит пройти долгий путь по кровавому следу хищника…
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.