Подержанные души [заметки]
1
“Тибетская книга мертвых” – наиболее распространенное на Западе название текста тибетского буддизма школы ньингма “Бардо Тёдол” (“Освобождение в бардо [промежуточном состоянии] слушанием”), была составлена учителем Падмасамбхавой в VIII веке, записана его последовательницей Еше Цогьял, сокрыта в горах Центрального Тибета и найдена в XIV веке тёртоном Карма Лингпой. – Здесь и далее примечания переводчика, кроме оговоренных особо.
2
Имеется в виду американская профессиональная бейсбольная команда высшей лиги San Francisco Giants (с 1958 г., когда она переехала в Сан-Франциско; с 1883 г. называлась New York Gothams).
3
“Большая волна в Канагаве” (яп. “Канагава-оки нами ура”) – гравюра на дереве японского художника Кацусики Хокусая (1760–1849), первое произведение из серии “Тридцать шесть видов Фудзи” в стилистике укиё-э (1823–1831).
4
Отсылка к одной из начальных сцен культовой (особенно в гей-культуре) музыкальной сказки американского режиссера Виктора Флеминга “Волшебник страны Оз” (The Wizard of Oz, 1939) по мотивам романа “Удивительный волшебник из страны Оз” (The Wonderful Wizard of Oz, 1900) американского писателя Лаймена Фрэнка Баума.
5
My Favorite Things (1961) – седьмой студийный альбом американского джазового музыканта Джона Уильяма Колтрейна (1926–1967), на котором он впервые играл на сопрано-саксофоне.
6
Summertime (1934) – ария американского композитора Джорджа Гершвина (Якова Брускина-Гершовича, 1898–1937) из оперы “Порги и Бесс” (Porgy and Bess, 1935). На первом издании упомянутой пластинки Колтрейна она – первый трек на стороне 2.
7
Отсылка к роману Кристофера Мура Coyote Blue (1994).
8
Имеется в виду одна из практик тибетского буддизма – “отсечение”: устранение всех чувств, ощущений и привязанностей на пути к Пробуждению. Практикующий вызывает духов трех миров, предлагая в качестве подношения демонам собственное тело.
9
См. Дан., 6:16.
10
Богоматерь с телом Христовым на тортилье (исп.).
11
Джеронимо (индейское имя – Гоятлай, 1829–1909) – вождь племени чирикауа, возглавил сопротивление индейцев в 1885–1886 гг. Его англизированное имя стало боевым кличем десантников-парашютистов.
12
Имеется в виду Следственная служба ВМС США – следственно-процессуальный и контрразведывательный орган Главного управления (министерства) ВМС США. Основана как Управление военно-морской разведки в 1882 г.
13
Хидэки Тодзё (1884–1948) – военачальник и политический деятель Японской империи, премьер-министр военного кабинета в 1941–1944 гг.
14
На самом деле – Axis Sally, так звали дикторш пропагандистского радиовещания стран Оси; самыми известными были Милдред Элизабет Гилларз (1900–1988) и Рита Луиза Дзукка (1912–1998). На Тихоокеанском ТВД дикторш японского пропагандистского вещания называли “Токийскими Розами”.
15
Хирохито (1901–1989) – 124-й император Японии (1926–1989), генералиссимус японских войск.
16
Объединенные организации обслуживания (Вооруженных сил США) (осн. 1941) – независимое объединение добровольных религиозных, благотворительных и других обществ по содействию Вооруженным силам США, принимает участие в организации досуга военнослужащих; финансируется за счет частных пожертвований.
17
Имеется в виду Chicago Cubs – американская профессиональная бейсбольная команда высшей лиги (с 1876).
18
“Старомодный” (с 1881) – коктейль-аперитив на основе бурбона, скотча или ржаного виски, в качестве гарнира украшается долькой апельсина и коктейльной вишней.
19
Stille Nacht, heilige Nacht – рождественский христианский гимн, создан в 1818 г. Хор Мормонской Скинии – хор религиозного движения Церковь Иисуса Христа Святых последних дней из Солт-Лейк-Сити, Юта, существует с 1847 г.
20
Венерическое заболевание.
21
Военная полиция.
22
В Форте-Ливенуорте, штат Канзас, с 1874 г. располагается Военный исправительный комплекс.
23
Бригитт Эва Гизела Шиттенхельм (1906–1996) – немецкая актриса; имеется в виду ее первая и самая знаменитая двойная роль в немом фантастическом фильме австрийско-немецко-американского режиссера Фридриха Кристиана Антона (“Фрица”) Ланга (1890–1976) “Метрополь” (Metropolis, 1927).
24
Пер. М. Донского.
25
Пер. А. Франковского.
26
– Добрый день, месье Батист. – Добрый день, мадам Элен… Как поживаете? – Не слишком хорошо. Я устала, месье. – …дорогая? (фр.)
27
Нет, спасибо (фр.).
28
До скорого, мадам (фр.).
29
Такова жизнь (фр.).
30
Куонсетский ангар (сборный модуль) – ангар полуцилиндрической формы из гофрированного железа, используемый как временная армейская казарма или хозяйственная постройка. Первые строения такого типа были собраны ВМС США в 1941 г. в местечке Куонсет-Пойнт, Род-Айленд.
31
Посттравматическое стрессовое расстройство.
32
Whole Foods Market (с 1980) – американская сеть супермаркетов, специализирующаяся на продаже органических продуктов питания без искусственных консервантов, красителей, усилителей вкуса, подсластителей и трансжиров.
33
Пер. И. Маршака.
34
Пер. И. Коротеева.
35
Уильям Шекспир. “Гамлет”, действие 3, сцена 1, пер. Н. Маклакова.
36
‘Round Midnight (1944) – композиция американского пианиста Телониуса Сфира Монка (1917–1982), джазовый стандарт, неоднократно записывавшийся другими артистами.
37
Чё? (фр.)
38
Bitches Brew (1970) – двойной студийный альбом американского джазового музыканта Майлза Дейвиса (1926–1991). Lush Life (1961) – сборный альбом Джона Колтрейна. Sticky Fingers (1971) – девятый студийный альбом британской рок-группы The Rolling Stones. Abbey Road (1969) – одиннадцатый студийный альбом британской группы The Beatles. Born to Run (1975) – третий студийный альбом американского рок-музыканта Брюса Спрингстина.
39
Доротея Лэнг (1895–1965) – американский документальный фотограф и фотожурналист, знаменитая своей работой на Администрацию по защите фермерских хозяйств в 1935–1940 гг.
40
Fleetwood Mac (с 1967) – британско-американская группа поп-, софт- и блюз-рока.
41
Привет самой известной песне американского ритм-энд-блюзового музыканта Чака Кэлхуна (Джесси Алберта Стоуна, 1901–1999) Shake, Rattle and Roll (1954), неоднократно записывавшейся множеством артистов.
42
Имеются в виду The Cisco Kid – вымышленный персонаж множества кино-, теле- и радиопостановок, комиксов и книжных серий, созданный на основе героя рассказа американского писателя О. Генри (Уильяма Сидни Портера, 1862–1910) The Caballero’s Way (1907), – и Cisco Systems (с 1984) – американская транснациональная компания, разрабатывающая и продающая сетевое оборудование, предназначенное в основном для крупных организаций и теле-коммуникационных предприятий.
43
Имеется в виду американский комедийный телесериал “Летающая монахиня” (The Flying Nun, 1967–1970) с Сэлли Филд в главной роли. Главная героиня, монахиня Бертиль, обнаруживает, что ее чепец “с крыльями” обладает способностью от малейшего ветерка поднимать ее в воздух. TV Land (с 1996) – американский платный телеканал.
44
Big Brothers (Sisters) of America (с 1900) – американская некоммерческая организация, стремящаяся к тому, чтобы дети реализовали свой творческий потенциал через взаимодействие со взрослыми добровольцами.
45
“Смурфы”, или “штрумпфы” (с 1958), – синие существа, приду-манные и нарисованные бельгийским художником Пьером Кюллифором, работавшим под псевдонимом Пейо. Большую красную собаку зовут Клиффорд, его придумал американский детский писатель Норман Бридуэлл в 1963 г.
46
Имеется в виду карта “Центурион” – самая уникальная и дорогая платежная карта, выпускаемая компанией American Express с 1999 г., выдается только по приглашениям держателям платиновых карт после того, как те подтвердят, что соответствуют строгим критери-ям отбора.
47
Благотворительный и покровительствующий орден лосей США (с 1868) – мужская патриотическая и благотворительная организация.
48
Sisters of Perpetual Indulgence (с 1979) – международное благотворительное, протестное и карнавальное сообщество, которое использует пародийные католические образы, чтобы привлечь внимание к ксенофобии и проблемам гендера, морали и религии.
49
Danny Boy (1913) – баллада на традиционную ирландскую мелодию, написанная британским автором песен Фредериком Эдвардом Уэзерли. The Minstrel Boy – ирландская патриотическая песня ирландского поэта и автора песен Томаса Мура (1779–1852) на традиционную мелодию.
50
Justice League (с 1960) – вымышленная команда супергероев, которая появляется в комиксах издательства DC Comics.
51
Месье Батист, как дела? (фр.)
52
Пер. А. Курошевой.
53
Добрый день… Добро пожаловать (фр.).
54
Меня зовут Элен (фр.).
55
Боже мой! (фр.)
56
Имеется в виду фильм французского режиссера Эмманюэля Каррера La Moustache (2005).
57
Law & Order (с 1990) – американская судебно-криминальная телевизионная франшиза, созданная Диком Вулфом.
58
“Кливлендским пароходом” называют БДСМ-практику дефекации на грудь партнера и размазывания испражнений своим тазом. Первоначальное название – “кливлендский паровой каток”. Название, вероятно, происходит от внешней схожести получаемого с рисунком на касках футбольной команды Cleveland Browns (коричневая полоса на оранжевом фоне).
59
Имеется в виду американская профессиональная бейсбольная команда высшей лиги Los Angeles Dodgers (с 1883).
60
Отсылка к фильму американского режиссера Макса Рейда Wild Thing (1987) о “городском Тарзане”, защищающем обездоленных.
61
В Куперстауне, Нью-Йорк, находится частный Национальный зал славы и музей бейсбола (с 1936).
62
Морячок Пучеглаз (Popeye the Sailor, с 1929) – персонаж комиксов и мультфильмов, созданный американским художником Элзи Крайслером Сегаром; в его руках появлялась суперсила после поедания шпината.
63
Прозвище американского джазового саксофониста и композитора Чарлза Паркера-мл. (1920–1955).
64
Birth of the Cool (1957) – сборный альбом Дейвиса, на котором записаны сессии 1949–1950 гг.
65
Super Fly (1972) – блэксплуатационная криминальная драма американского режиссера Гордона Паркса-мл.
66
Soul Train (1971–2006) – американская музыкально-танцевальная телепрограмма, рассчитанная на афроамериканскую аудиторию.
67
Motown Records (с 1959) – американская звукозаписывающая компания, специализировавшаяся в продвижении афроамериканских исполнителей.
68
Отсылка к Симсапасутте – “Листья Симсапы”, одной из древнейших сутр раннего буддизма. “Самъютта Никая” LVI, 31.
69
Примерно соответствует 50-му европейскому.
70
Highlights for Children (с 1946) – американский ежемесячный детский журнал.
71
В больницах США сигнал тревоги “синий” означает остановку сердца и/или прекращение дыхания.
72
Coyote Blue. – Прим. автора.
73
“…требуют отчаянных мер”. Фраза в различных своих вариантах восходит к “Афоризмам” Гиппократа (400 г. до н. э.).
74
Имеются в виду американский приключенческий телесериал “Кунг-фу” (1972–1975) и актер и мастер боевых искусств Дейвид Кэррадин (1936–2009), сыгравший в нем главную роль.
75
Пер. А. Терентьева. “Сутра сердца совершенной мудрости” (Праджняпарамита хридая сутра, ок. 750–1200 гг. н. э.) – один из самых известных первоисточников буддизма Махаяны.
76
Министерство национальной безопасности в США создано в ноябре 2002 г. в ответ на угрозы международного терроризма, возникшие после событий 11 сентября 2001 г., начало функционировать в январе 2003 г. Его миссия состоит в предотвращении террористических актов на территории США, сокращении угрозы терроризма и помощи жертвам терактов.
77
Safeway – американская сеть супермаркетов, основанная в 1912 г. Название отражало первоначальную революционную потребительскую идеологию: магазины не предлагали покупателям кредитов, тем самым не позволяя им увязать в долгах.
78
Smokey Bear (с 1944) – талисман Службы леса США, созданный для просвещения общества об опасности лесных пожаров.
79
Кукурузные клецки, блюдо южных штатов, – шарики из кукурузной муки, жаренные во фритюре; обычно подаются с жареной рыбой. Название возникло в связи с тем, что когда надо было заставить замолчать лающую собаку, хозяин обычно бросал ей такой жареный шарик.
80
Буддизм Чистой Земли (амидаизм) – школа буддизма Махаяны, ветвь дальневосточного буддизма.
81
Имеются в виду “манэки-нэко” (яп. букв. “манящий кот”, “зовущая кошка”) – керамическая или фарфоровая фигурка кошки с поднятой вертикально лапой, которая, как полагают, приносит владельцу удачу.
82
Bringing Up Baby (1938) – эксцентрическая комедия американского режиссера Хауарда Хоукса с Кэтрин Хепбёрн (1907–2003) в главной роли.
Встречайте юмористический шедевр Кристофера Мура — лучшее средство поднять настроение. Славный городок Хвойная Бухта гудит в радостном предвкушении скорого Рождества. И только несчастная разведенка Лена не радуется празднику — ей досаждает бывший муж, мелкий и презренный негодяй, который имел наглость вырядиться Санта-Клаусом и в очередной раз пристать к ней. В потасовке бедная женщина нечаянно пришибла мерзавца лопатой. Решив, что Рождество отменяется, маленький Джош вознес молитву о чуде, чтобы спасти Рождество.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Я знаю, что вы сейчас думаете: „Ну, спасибо тебе огромное, Крис, теперь ты всем испортил еще и живопись“» — так начинает Мур послесловие к этому роману. «Не испортил, а показал все совсем с другой стороны!» — непременно воскликнет благодарный читатель, только что перевернувший последнюю страницу романа про священную синь.Такого Мура мы еще не видели — насмешник и низвергатель авторитетов предстает перед нами человеком тонким и даже лиричным.А как иначе? Ведь в этой книге он пытается разгадать тайну творчества и рассказать о тех великих, которым удалось поймать мгновение и перенести его на холст.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Томми всего девятнадцать лет, он недавно перебрался из американской глубинки в эксцентричный Сан-Франциско, и он упивается свободой, не ведая, что совсем скоро все изменится. В том числе и он сам - солнечный свет станет ему ненавистен, человеческая еда омерзительна, а голод будет столь острым, что захочется съесть даже уличного кота… Ничего удивительного, ведь Томми станет вампиром - любимая девушка обратит его в нечисть. Но Томми не желает быть нечистью: пусть он и превратился в вампира, сосать людскую кровь ему не по нутру.
Чарли Ашер — самый обычный парень. Чуток несчастный, слегка невротичный. Он типичный бета-самец — нерешительный, осторожный и склонный к размышлениям, а не к действиям. Чарли даже в кошмарном сне не могло привидеться, что он станет вассалом Смерти. Но именно эта беда с ним и произошла. И его доселе тихая и уютная жизнь обычного ипохондрика превращается в сущий ад: люди вокруг падают замертво, а в блокноте на тумбочке сами собой появляются имена тех, кому скоро предстоит отправиться на тот свет. Похоже, что Чарли принят на новую службу, неприятную и чертовски опасную.
Отдых в деревне подходит к концу, но не приключения. Лиза и Аня получают письмо с приглашением посетить мир Гномов и помочь разобраться с загадочными исчезновениями отдельных домов и целых посёлков гномов. Может, вернулся Чёрный колдун? Кто такая Королева Слёз?Новые приключения сестёр, где есть летающие острова, воздушные лодки, магия, волшебство и можно встретить настоящего робота… А вы не боитесь воздушных пиратов?
В пятнадцать лет, незадолго до выпуска из средней школы, отец сказал мне следующее. - В нашем роду течёт демоническая кровь.И это была правда. К сожалению мой отец являлся простым владельцем магазинчика с едой из курицы на вынос, обладающим способностью менять цвет глаз на голубой, а я был сыном этого владельца, который по воле случая был чуточку сильнее остальных.Однако спустя пять лет. Они пришли за мной.
Глазачами называют тех, кто умеет видеть фей. Способность, которая должна мешать волшебным существам портить жизнь людям, на деле родовое проклятие: никто из глазачей никогда не доживал до старости. И вот теперь и двенадцатилетняя Тилли, помешавшая банде фей похитить младенца, должна принять предложение фейского повелителя — Паучьего Короля, иначе родной город девочки может пострадать… «Если ты умеешь видеть то, что не видят другие, это не дар — это проклятие. Если ты живешь между двумя мирами, будь готов к тому, что тебя не примет ни один из них.
И что же человеку делать, если его похитил архимаг из другого мира? И цель у похитителя самая гнусная! Талантов, способных перевернуть мир магии, вроде бы, нет. Так что делать? Как что? Бежать! Собирать команду! Воевать! И разобраться, что же в этом мире не так! Что за магия? Что за боги? И как вернуться на Землю? А если команда бестолковая? Магия ограниченная? А боги… и не боги, получается. Значит, скучно не будет!
У тебя никогда не было такого, что вроде всё есть, всё что нужно, но почему-то ты не чувствуешь, абсолютно ничего. Лишь зудящее чувство сжигает тебя изнутри. Чтобы ты не делал, как бы не старался, он не уходит, заставляя сходить с ума. Начав читать эту книгу ты посмотришь на это зуд, которым заболел двадцатилетний главный герой, под другим углом, поймёшь для чего он нужен и какова его причина, а как бонус прочувствуешь всю палитру чувств, начиная от ужаса и депрессии, заканчивая эйфорией и любовью. К чему же этот зуд приведёт героя? К безумию? Или же любви?
Отправляясь в путешествие за "кладом с магией", герои надеются найти новые ощущения и прикоснуться к альтернативному взгляду на события вокруг. Но вот беда, они находят не свой клад. Сюжет развивается от мило нелепого до страшно кровожадного, удивляющего своей жестокостью. Главные герои узнаю какой он мир на самом деле и какие личности скрываются в закромах дремучего леса. Содержит нецензурную брань.