Подарок фирмы - [15]

Шрифт
Интервал

— Она нас достала, — объяснила Пепа-брюнетка. — Решила на старости лет вернуться на сцену и выступать в пародийном жанре.

— Надоела до чертиков. А ты что здесь делаешь? Что ты у нас забыл?

— Ему нравятся артисточки, — внесла ясность черная Пепа. — Вот в чем его проблема. Правда, Тони?

— Я тут спрашивал у Пепы насчет «Рудольфа».

— Только этого не xeaiano! Еще один ненормальный.

Решил связаться с травести? Боже мой, разве сейчас есть мужчины!

— В первый раз слышу, что там собираются травести.

Ты случайно не перепутала?

— Хватит заливать… видать, захотелось попробовать.

Нечего прикидываться.

— Я не прикидываюсь.

— Это сейчас в моде, — заверила меня черная Пепа. — Все ищут острые ощущения.

— Ничего нового в этом нет. У меня был двоюродный брат, который выступал на сцене, наряженный под итальянскую певицу Глорию Лассо. Однажды ему даже удалось победить на конкурсе песни. Как-нибудь расскажу вам эту историю.

— Врешь ты все, только у тебя не очень получается.

— Ладно, давайте всерьез. В «Рудольфе» собираются только травести?

— За это я ручаюсь. Еще один карахильо?

— Нет.

Я достал сигару и стал медленно ее раскуривать.

— Послушай, Тони, — сказала блондинка, — ты, кажется, работаешь на Драпера?

— Выполняю иногда его поручения.

— А наше ты не мог бы выполнить?

Пепа-брюнетка прервала ее.

— Ты знаешь Артуро Гиндаля, хозяина кафе «Пекин», здесь, за углом?

— Гиндаль? Что-то знакомое, может, и сталкивался с ним, когда работал в полиции, но точно сказать не могу.

— Ладно, я тебе объясню, в чем дело. Это тот еще тип, подонок и сутенер. Когда-то он считался моим женихом, понимаешь? Мы с ним порвали, но он остался нам должен около ста двадцати пяти тысяч за все, что здесь выпил и съел. Платить он не желает.

— Свинья такая, — подтвердила блондинка.

— Ты бы не взялся?..

— Назовите точную сумму долга. Десять процентов мои.

— Ура! — завопила блондинка.

Брюнетка положила мне руку на плечо.

— А ты не врешь?

— Это моя работа.

Блондинка пошарила под прилавком и вытащила целую пачку счетов. Я спрятал их в карман.

— Ровно сто двадцать пять тысяч.

— Договорились. В ближайшее время займусь вашим делом. Сколько с меня?

— Нисколько, — поспешно ответила брюнетка. Блондинка посмотрела на нее и скривила рот. — Куда ты так торопишься?

— Делаю тут одну работенку для Драпера.

— Счастливо тебе.

Я направился к выходу.

Какой-то толстый тип с тремя подбородками, в грубой замшевой куртке, толкнул меня.

— Вы сеньор Карпинтеро? — спросил он. У него были несоразмерно большие десны и очень маленькие зубы. — В «Барбиери» мне сказали, что вы должны быть здесь.

Через кафе «Барбиери» я обычно держал связь с друзьями.

— Да, это я.

— Я вас ищу все утро. — Он сунул руку, похожую на подушку, во внутренний карман куртки, вытащил мятый конверт и помахал им перед моим носом. — Паулино хочет видеть вас.

Толстяк так и остался стоять в дверях, разглядывая меня своими хитренькими глазками, пока я открывал конверт и читал записку, написанную почерком ученика, часто пропускавшего занятия.

Записка гласила: "тони старик сегодня в семь у рудольфа пожалуйста приходи твой друг паулино".

— Скажите, что я буду.

Записку я сложил и положил в карман пиджака.

Толстяк похлопал меня своей лапой по плечу.

— Прекрасно, друг. Обязательно скажу, если увижу.

Я вышел из бара, а толстяк направился к стойке. Его громовой голос был слышен на улице. Он заказал коктейль «соль-и-сомбра».


12

Женщина была пухленькой и маленькой. Бросалось в глаза, что она принарядилась в свой лучший костюм из розовой шерсти в мелкий цветочек. В руках она держала пятикилограммовую пачку стирального порошка «Флаш».

Глаза блестели.

Впустив меня s дом, она отступила на шаг и визгливо запела:

— Флаш, Флаш, Флаш… нет чище белья, чем наше! — Перевела дух и снова затянула: — Флаш, Флаш, Флаш!

— Вы победили, сеньора, — прервал я ее визг. — А теперь покажите, где тут у вас кухня.

Песенное настроение как рукой сняло.

— Кухня?

— Да-да, кухня. Нужны доказательства.

— Ах, пожалуйста! Проходите сюда! — Она шла по коридору с огромной пачкой стирального порошка. — Скажите, пожалуйста, сколько я выиграла? Я так счастлива!

— Красивая кухня. Очень красивая, сеньора.

— Вам нравится?

— Конечно.

Все предметы кухонного гарнитура стояли чистенькие и блестящие вдоль стенки, тесно прижавшись друг к другу. Слишком дорогая и громоздкая мебель для такой маленькой кухни. Я вытащил пачку счетов и положил их на красивую салфетку, покрывавшую стол.

— Что это так… такое? — заикаясь промолвила она.

— Вы не платили за кухню ровно год, сеньора. На сегодняшний день вы задолжали компании «Эладио» ровно двести двадцать пять тысяч.

Пачка «Флаша», так чисто стирающего ее белье, упала на пол.

— Кто… кто вы такой?.. Мне позвонили с радио, программа "Наш быт", и сказали, что я получу премию, если покажу коробку стирального порошка и спою какойнибудь куплетик… я не понимаю…

— Представления не имею, кто вам звонил, — соврал я, не моргнув глазом. — Лично я представляю контору Драпера, ведущую дела компании «Эладио». Это ваша последняя возможность выплатить долг, сеньора. Если вы отказываетесь, я звоню в полицию. Ваше поведение преступно.


Еще от автора Хуан Мадрид
Детектив и политика 1991 №1(11)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Считанные дни, или Диалоги обреченных

Хуан Мадрид (р. 1947) принадлежит к тому избранному кругу писателей, которые были приняты с равной степенью восторга как среди читателей, так и среди критиков. В его произведениях социальной направленности прослеживается особый дар — преломлять все перипетии сюжета через собственный внутренний мир, а также поразительное проникновение в суть человеческой психологии и умение развивать сюжет столь остро и динамично, что невозможно оторваться, пока не дочитаешь до конца. Не удивительно, что роман «Считанные дни» вдохновил знаменитого испанского режиссера И.


Прощай, принцесса

Хуан Мадрид (р. 1947) — известный испанский писатель, журналист, киносценарист, автор более сорока книг, переведенных на шестнадцать языков. Большую популярность обрела серия его романов, где главным героем выступает Тони Карпинтеро — бывший полицейский, а затем частный сыщик, которому неуживчивый характер и твердые жизненные принципы мешают принять определенные правила игры, действующие в современном обществе.В романе «Прощай, принцесса» Тони занят расследованием убийства молодой тележурналистки Лидии Риполь, которая, судя по записям в ее личном дневнике, вполне могла стать невестой принца Фелипе, будущего короля Испании, поэтому за поиском ее убийцы пристально следят люди, стоящие у рычагов власти.


Рекомендуем почитать
Долгое падение

История одного из самых жутких – и самых странных – серийных убийц XX века. Еще до ареста пресса прозвала его «Зверем из Биркеншоу». Питер Мануэль был обвинен в убийстве по крайней мере семи человек (вероятно, их было гораздо больше). Он стал одним из трех последних преступников в Шотландии, казненных через повешение.…Уильям Уотт, обвиняемый в убийстве всей своей семьи, стремится оправдаться – а заодно выяснить, кто же на самом деле сделал это. Только одному человеку известна правда. Его зовут Питер Мануэль, и он заявил, что знает, где находится пистолет, из которого расстреляли жену, дочь и свояченицу Уотта.


Рынок для убийства

Раскрыть преступление — задача непростая, а если в нем замешана женщина, то распутать его чрезвычайно трудно. Таким оказалось дело об убийстве девушки любвеобильного Уилбура Джолифа («Рынок для убийства»).


Серебряный мул

Раскрыть преступление — задача непростая, а если в нем замешана женщина, то распутать его чрезвычайно трудно. Таким оказалась история наследницы чудака-миллионера («Серебряный мул»).


На грани безумия

Ох уж эти сыщики-непрофессионалы! Попадут в неприятную ситуацию, а за помощью бегут к полиции. Доктор Смит вынужден, попав в заложники полубезумного политикана, спасать себя и целую компанию ни в чем не повинных людей («На грани безумия»).


В смертельном трансе

Детективное расследование под гипнозом — вот фабула романа молодого американского писателя. Роман недавно вышел в США, он открывает серию книг о детективах Мадлен и Алексе Филлипсах. Действие происходит в Миннеаполисе и на частном острове на озере Мичиган.


Самая долгая секунда

Герой романа обнаружен с перерезанным горлом возле дома, где проживают две молодые женщины. Врачи сделали невозможное — вернули его к жизни, но беда в том, что он не помнит ни своего имени, ни каких-либо деталей своего прошлого. Правда, смутное воспоминание о какой-то страшной тайне не дает ему покоя. Дальнейшие события помогают читателям вместе с героем размотать весь клубок загадочных событий. Для любителей остросюжетного чтения.